GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

wilder/Plasma/6.2
l10n daemon script 1 year ago
parent f05dcd5f76
commit e5a3b0198f
  1. 72
      po/de/kcm_kwindecoration.po
  2. 38
      po/de/kcm_kwinxwayland.po

@ -1,3 +1,4 @@
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 R. Arp <rarp@7bps.de>
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. # Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006. # Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006, 2007, 2008, 2009. # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006, 2007, 2008, 2009.
@ -10,15 +11,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcm_kwindecoration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-15 13:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-04 13:45+0100\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n" "Last-Translator: R. Arp <rarp@7bps.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.07.70\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:56 #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:56
#, kde-format #, kde-format
@ -73,12 +74,10 @@ msgstr "Fenster im Vordergrund halten"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:76 #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spacer" msgid "Spacer"
msgstr "" msgstr "Abstandhalter"
#: kcm.cpp:177 #: kcm.cpp:177
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "%1 is the name of a border size"
#| msgid "Theme's default (%1)"
msgctxt "%1 is the name of a border size" msgctxt "%1 is the name of a border size"
msgid "Theme default (%1)" msgid "Theme default (%1)"
msgstr "Voreinstellung des Designs (%1)" msgstr "Voreinstellung des Designs (%1)"
@ -101,6 +100,9 @@ msgid ""
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply " "full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
"that if one can be deduced." "that if one can be deduced."
msgstr "" msgstr ""
"Der Name des Designs für Fensterdekoration, das Sie für KWin einrichten "
"möchten. Bei Angabe eines vollständigen Pfads wird versucht, ein Design in "
"diesem Ordner zu finden und es anzuwenden."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34 #: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
#, kde-format #, kde-format
@ -116,6 +118,8 @@ msgid ""
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that " "Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
"as your current theme." "as your current theme."
msgstr "" msgstr ""
"%1 wurde als KWin-Aurorae-Design „%2“ erkannt. Es wird versucht, dieses als "
"das aktuelle Design einzurichten."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71 #: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
#, kde-format #, kde-format
@ -123,12 +127,16 @@ msgid ""
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a " "You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set" "theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
msgstr "" msgstr ""
"Im angegebenen Dateipfad kann kein Design gefunden werden, daher wird der "
"Vorgang abgebrochen."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77 #: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme." "The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
msgstr "" msgstr ""
"Das angeforderte Design „%1“ ist bereits als Design für Fensterdekoration "
"eingerichtet."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99 #: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
#, kde-format #, kde-format
@ -143,6 +151,9 @@ msgid ""
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an " "Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work." "unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
msgstr "" msgstr ""
"Speichern der Einstellungen für das Design fehlgeschlagen – die Ursache ist "
"unbekannt, aber es handelt sich um einen nicht behebbaren Fehler. Womöglich "
"kann ein weiterer Versuch Abhilfe schaffen."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107 #: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
@ -203,7 +214,7 @@ msgstr "Kurzinfos für Knöpfe der Titelleiste anzeigen"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Selector label" msgctxt "Selector label"
msgid "Window border size:" msgid "Window border size:"
msgstr "Rahmenbreite des Fensters:" msgstr "Größe der Fensterumrandung:"
#: ui/main.qml:48 #: ui/main.qml:48
#, kde-format #, kde-format
@ -223,58 +234,49 @@ msgid "Edit %1 Theme"
msgstr "Design %1 bearbeiten" msgstr "Design %1 bearbeiten"
#: utils.cpp:25 #: utils.cpp:25
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No Window Borders"
msgid "No window borders" msgid "No window borders"
msgstr "Keine Fensterränder" msgstr "Keine Fensterumrandungen"
#: utils.cpp:26 #: utils.cpp:26
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No Side Window Borders"
msgid "No side window borders" msgid "No side window borders"
msgstr "Keine Seitenränder" msgstr "Keine seitlichen Fensterumrandungen"
#: utils.cpp:27 #: utils.cpp:27
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Tiny Window Borders"
msgid "Tiny window borders" msgid "Tiny window borders"
msgstr "Sehr kleine Fensterränder" msgstr "Sehr schmale Fensterumrandungen"
#: utils.cpp:28 #: utils.cpp:28
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Normal Window Borders"
msgid "Normal window borders" msgid "Normal window borders"
msgstr "Normale Fensterränder" msgstr "Normale Fensterumrandungen"
#: utils.cpp:29 #: utils.cpp:29
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Large Window Borders"
msgid "Large window borders" msgid "Large window borders"
msgstr "Große Fensterränder" msgstr "Große Fensterumrandungen"
#: utils.cpp:30 #: utils.cpp:30
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Very Large Window Borders"
msgid "Very large window borders" msgid "Very large window borders"
msgstr "Sehr große Fensterränder" msgstr "Sehr große Fensterumrandungen"
#: utils.cpp:31 #: utils.cpp:31
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Huge Window Borders"
msgid "Huge window borders" msgid "Huge window borders"
msgstr "Riesige Fensterränder" msgstr "Riesige Fensterumrandungen"
#: utils.cpp:32 #: utils.cpp:32
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Very Huge Window Borders"
msgid "Very huge window borders" msgid "Very huge window borders"
msgstr "Noch riesigere Fensterränder" msgstr "Gigantische Fensterumrandungen"
#: utils.cpp:33 #: utils.cpp:33
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Oversized Window Borders"
msgid "Oversized window borders" msgid "Oversized window borders"
msgstr "Übergroße Fensterränder" msgstr "Übergroße Fensterumrandungen"
#~ msgctxt "button text" #~ msgctxt "button text"
#~ msgid "Get New Window Decorations…" #~ msgid "Get New Window Decorations…"

@ -4,6 +4,7 @@
# Jannick Kuhr <opensource@kuhr.org>, 2023. # Jannick Kuhr <opensource@kuhr.org>, 2023.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2023. # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2023.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de> # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Flori G <renner03@protonmail.com>
# #
# Automatically generated, 2022. # Automatically generated, 2022.
msgid "" msgid ""
@ -11,24 +12,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwinxwayland\n" "Project-Id-Version: kcm_kwinxwayland\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-22 02:32+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-22 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-21 17:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-27 20:09+0100\n"
"Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n" "Last-Translator: Flori G <Renner03@protonmail.com>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
#: ui/main.qml:32 #: ui/main.qml:32
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid ""
#| "Legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other "
#| "apps for features that are activated using global keyboard shortcuts. "
#| "This is disabled by default for security reasons. If you need to use such "
#| "apps, you can choose your preferred balance of security and functionality "
#| "here."
msgid "" msgid ""
"Some legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other " "Some legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other "
"apps for certain features, such as handling global keyboard shortcuts. This " "apps for certain features, such as handling global keyboard shortcuts. This "
@ -37,19 +32,19 @@ msgid ""
"need to use such apps, you can choose your preferred balance of security and " "need to use such apps, you can choose your preferred balance of security and "
"functionality here." "functionality here."
msgstr "" msgstr ""
"Klassische X11-Anwendungen benötigen Zugriff auf Tastendrücke, die in " "Manche alten X11-Anwendungen benötigen für bestimmte Funktionen, wie das "
"anderen Anwendungen getippt werden. um Funktionen zu aktivieren, die über " "Aulösen globaler Tastaturkurzbefehle, Zugriff auf Tastendrücke, die in "
"globale Kurzbefehle ausgelöst werden. Daher ist es standardmäßig aus " "anderen Anwendungen getippt werden. Dies ist standardmäßig erlaubt. Bei "
"Sicherheitsgründen ausgeschaltet. Wenn Sie solche Anwendungen verwenden, " "anderen Funktionen jedoch, könnte es erforderlich sein alle Tasten lesen zu "
"können Sie hier Ihren eigenen Kompromiss aus Sicherheit und Funktionalität " "können, dies ist aus Sicherheitsgründen standardmäßig ausgeschaltet. Wenn "
"wählen." "Sie solche Anwendungen verwenden müssen, können Sie hier Ihren bevorzugten "
"Kompromiss aus Sicherheit und Funktionalität auswählen."
#: ui/main.qml:48 #: ui/main.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in all apps:" msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in all apps:"
msgstr "" msgstr ""
"Klassischen X11-Anwendungen Zugriff auf Tastendrücke in allen Anwendungen " "Alten X11-Anwendungen Zugriff auf Tastendrücke in allen Anwendungen gewähren:"
"gewähren:"
#: ui/main.qml:49 #: ui/main.qml:49
#, kde-format #, kde-format
@ -57,10 +52,9 @@ msgid "Never"
msgstr "Niemals" msgstr "Niemals"
#: ui/main.qml:60 #: ui/main.qml:60
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Only Meta, Control, Alt, and Shift keys"
msgid "Only Meta, Control, Alt and Shift keys" msgid "Only Meta, Control, Alt and Shift keys"
msgstr "Nur die Tasten Meta, Strg, Alt und Umschalt" msgstr "Nur die Meta-, Steuerung-, Alt- und Umschalttasten"
#: ui/main.qml:71 #: ui/main.qml:71
#, kde-format #, kde-format
@ -77,7 +71,7 @@ msgstr "Immer"
#: ui/main.qml:98 #: ui/main.qml:98
#, kde-format #, kde-format
msgid "Additionally include mouse buttons" msgid "Additionally include mouse buttons"
msgstr "" msgstr "Maustasten auch erfassen"
#: ui/main.qml:114 #: ui/main.qml:114
#, kde-format #, kde-format

Loading…
Cancel
Save