|
|
|
|
@ -16,14 +16,14 @@ |
|
|
|
|
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2013. |
|
|
|
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013. |
|
|
|
|
# Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>, 2018. |
|
|
|
|
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022. |
|
|
|
|
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. |
|
|
|
|
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2022. |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kwin\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 01:01+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-01 15:09+0300\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-23 00:59+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-21 14:02+0300\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" |
|
|
|
|
"Language: ru\n" |
|
|
|
|
@ -65,14 +65,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"возобновить комбинацией клавиш «%1»." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: composite.cpp:1064 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "" |
|
|
|
|
#| "<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</" |
|
|
|
|
#| "b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you " |
|
|
|
|
#| "have meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this " |
|
|
|
|
#| "protection but <b>be aware that this might result in an immediate crash!</" |
|
|
|
|
#| "b></p><p>Alternatively, you might want to use the XRender backend instead." |
|
|
|
|
#| "</p>" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</" |
|
|
|
|
"b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you have " |
|
|
|
|
@ -82,8 +75,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"<b>Ранее графические эффекты OpenGL (по умолчанию) уже приводили к сбою KWin." |
|
|
|
|
"</b><br>Скорее всего, это было связано с ошибкой драйвера.<p>Если драйвер " |
|
|
|
|
"уже был обновлён до стабильной версии,<br>то можно сбросить эту за защиту, " |
|
|
|
|
"но <b>помните, что это может привести к немедленному сбою.</b></p><p>Как " |
|
|
|
|
"вариант, вместо него можно использовать XRender.</p>" |
|
|
|
|
"но <b>помните, что это может привести к немедленному сбою.</b></p>" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: composite.cpp:1071 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -91,10 +83,9 @@ msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available." |
|
|
|
|
msgstr "Отсутствуют необходимые расширения X-сервера (XComposite и XDamage)." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: composite.cpp:1074 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available." |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "GLX/OpenGL is not available." |
|
|
|
|
msgstr "Расширения GLX/OpenGL и XRender/XFixes недоступны." |
|
|
|
|
msgstr "Расширение GLX/OpenGL недоступно." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# BUGME: strings from kwin.git/debug_console.ui are not translatable --aspotashev |
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:79 debug_console.cpp:84 |
|
|
|
|
@ -1202,21 +1193,19 @@ msgstr "Подождать ещё" |
|
|
|
|
#: input.cpp:2009 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Move the tablet to the next output" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Переключить планшет к следующему выходу" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: input.cpp:2088 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgctxt "Name of a hardware switch" |
|
|
|
|
#| msgid "Tablet mode" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Tablet moved to %1" |
|
|
|
|
msgstr "Режим планшета" |
|
|
|
|
msgstr "Планшет переключен на %1" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: input.cpp:2088 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Tablets switched outputs" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: input.cpp:3065 |
|
|
|
|
#: input.cpp:3064 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Touchpad" |
|
|
|
|
msgstr "Сенсорная панель" |
|
|
|
|
@ -2154,20 +2143,20 @@ msgstr "Тип правила файла .desktop" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "Error message" |
|
|
|
|
msgid "Could not locate package metadata" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось найти метаданные макета" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripting/genericscriptedconfig.cpp:83 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "Required file does not exist" |
|
|
|
|
msgid "%1 does not contain a valid metadata.json file" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "%1 не содержит корректно сформированного файла «metadata.json»" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripting/genericscriptedconfig.cpp:89 |
|
|
|
|
#: scripting/genericscriptedconfig.cpp:95 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "Required file does not exist" |
|
|
|
|
msgid "%1 does not exist" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "%1 не существует" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# BUGME: should not be translatable --aspotashev |
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog) |
|
|
|
|
@ -2304,10 +2293,9 @@ msgid "&Shade" |
|
|
|
|
msgstr "&Свернуть в заголовок" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:272 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "No titlebar and frame" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "&No Titlebar and Frame" |
|
|
|
|
msgstr "Скрыть заголовок и границы окна" |
|
|
|
|
msgstr "С&крыть заголовок и границы окна" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:280 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -2378,11 +2366,9 @@ msgid "Show in &Activities" |
|
|
|
|
msgstr "Показывать в &комнатах" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:525 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop" |
|
|
|
|
#| msgid "Move to New Desktop" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Move &To Current Desktop" |
|
|
|
|
msgstr "Переместить на новый рабочий стол" |
|
|
|
|
msgstr "П&ереместить на текущий рабочий стол" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:535 useractions.cpp:602 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -2426,10 +2412,9 @@ msgid "&All Activities" |
|
|
|
|
msgstr "Во &всех комнатах" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:776 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "Move to %1 %2" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Move to %1" |
|
|
|
|
msgstr "Переместить на %1 %2" |
|
|
|
|
msgstr "Переместить на %1" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:901 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -2509,10 +2494,9 @@ msgid "Make Window Fullscreen" |
|
|
|
|
msgstr "Распахнуть окно на весь экран" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1009 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "No titlebar and frame" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Toggle Window Titlebar and Frame" |
|
|
|
|
msgstr "Скрыть заголовок и границы окна" |
|
|
|
|
msgstr "Скрыть или показать заголовок и границы окна" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1011 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -2640,14 +2624,12 @@ msgid "Switch to Window to the Left" |
|
|
|
|
msgstr "Переключиться на окно слева" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1061 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%" |
|
|
|
|
msgstr "Увеличить непрозрачность окна на 5%" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1063 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%" |
|
|
|
|
msgstr "Уменьшить непрозрачность окна на 5%" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2692,46 +2674,39 @@ msgid "Window One Desktop Down" |
|
|
|
|
msgstr "Окно на один рабочий стол вниз" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1091 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "Window to Screen %1" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Move Window to Screen %1" |
|
|
|
|
msgstr "Переместить окно на экран %1" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1098 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "Window to Next Screen" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Move Window to Next Screen" |
|
|
|
|
msgstr "Переместить окно на следующий экран" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1100 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "Window to Previous Screen" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Move Window to Previous Screen" |
|
|
|
|
msgstr "Переместить окно на предыдущий экран" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1102 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "Window One Desktop to the Right" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Move Window One Screen to the Right" |
|
|
|
|
msgstr "Окно на один рабочий стол вправо" |
|
|
|
|
msgstr "Переместить окно на один экран вправо" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1104 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "Window One Desktop to the Left" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Move Window One Screen to the Left" |
|
|
|
|
msgstr "Окно на один рабочий стол влево" |
|
|
|
|
msgstr "Переместить окно на один экран влево" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1106 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "Window to Screen 2" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Move Window One Screen Up" |
|
|
|
|
msgstr "Переместить окно на рабочий стол 2" |
|
|
|
|
msgstr "Переместить окно на один экран вверх" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1108 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "Window One Desktop Down" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Move Window One Screen Down" |
|
|
|
|
msgstr "Окно на один рабочий стол вниз" |
|
|
|
|
msgstr "Переместить окно на один экран вниз" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1112 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -2749,28 +2724,24 @@ msgid "Switch to Previous Screen" |
|
|
|
|
msgstr "Переключиться на предыдущий экран" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1121 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "Switch to Window to the Right" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Switch to Screen to the Right" |
|
|
|
|
msgstr "Переключиться на окно справа" |
|
|
|
|
msgstr "Переключиться на экран справа" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1123 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "Switch to Window to the Left" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Switch to Screen to the Left" |
|
|
|
|
msgstr "Переключиться на окно слева" |
|
|
|
|
msgstr "Переключиться на экран слева" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1125 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "Switch to Screen 0" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Switch to Screen Above" |
|
|
|
|
msgstr "Переключиться на рабочий стол 0" |
|
|
|
|
msgstr "Переключиться на экран выше" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1127 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "Switch to Screen 0" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Switch to Screen Below" |
|
|
|
|
msgstr "Переключиться на рабочий стол 0" |
|
|
|
|
msgstr "Переключиться на экран ниже" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1130 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
|