|
|
|
|
@ -76,9 +76,9 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"%Z\tTimezone name or abbreviation (e.g. CDT\n" |
|
|
|
|
"%%\tA % sign" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"%a\tAbgekürtzer Wochentag \t(z.B. Mit)\n" |
|
|
|
|
"%a\tAbgekürzter Wochentag \t(z.B. Mit)\n" |
|
|
|
|
"%A\tWochentag (z.B. Mittwoch)\n" |
|
|
|
|
"%b\tAbgekürtzer Monat (z.B. Aug)\n" |
|
|
|
|
"%b\tAbgekürzter Monat (z.B. Aug)\n" |
|
|
|
|
"%B\tMonatsname (z.B. August)\n" |
|
|
|
|
"%c\tDatum und Zeit (z.B. Mit 16 Feb 2011 21:05:24 CET)\n" |
|
|
|
|
"%d\tTag des Monats (01-31)\n" |
|
|
|
|
@ -91,10 +91,10 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"%S\tSekunde (00-61)\n" |
|
|
|
|
"%U\tWochennummer mit Sonntag als den ersten Tag der Woche (00-53)\n" |
|
|
|
|
"%w\tWochentag als Nummer mit Sonntag als 0 (0-6)\n" |
|
|
|
|
"%W\ttWochennummer mit Montag als den ersten Tag der Woche (00-53)\n" |
|
|
|
|
"%W\tWochennummer mit Montag als den ersten Tag der Woche (00-53)\n" |
|
|
|
|
"%x\tDatum (z.B. 16.02.2011)\n" |
|
|
|
|
"%X\tZeit (e.g. 14:55:02\n" |
|
|
|
|
"%y\tJahr, Zweistellig (00-99)\n" |
|
|
|
|
"%y\tJahr, zweistellig (00-99)\n" |
|
|
|
|
"%Y\tJahr\t(z.B. 2011)\n" |
|
|
|
|
"%Z\tZeitzone (z.B. CET)\n" |
|
|
|
|
"%%\tein % Zeichen" |
|
|
|
|
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "<b>Radierer</b>" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:169 |
|
|
|
|
msgid "<b>Event compression</b>" |
|
|
|
|
msgstr "<b>Ereigniss Kompression</b>" |
|
|
|
|
msgstr "<b>Ereignis Kompression</b>" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:87 |
|
|
|
|
msgid "<b>Extended Input</b>" |
|
|
|
|
@ -273,7 +273,7 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"<i>Disable the event compression if strokes appear segmented\n" |
|
|
|
|
"when drawn too fast</i>" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"<i>Deaktivere Ereignis Kompression wenn linien zerstückelt\n" |
|
|
|
|
"<i>Deaktivere Ereignis Kompression wenn Linien zerstückelt\n" |
|
|
|
|
"werden beim schnell zeichnen</i>" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/exportSettings.glade:200 |
|
|
|
|
@ -528,11 +528,11 @@ msgstr "Aktuellen Hintergrund kopieren" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/pageTemplate.glade:175 |
|
|
|
|
msgid "Copy last page settings" |
|
|
|
|
msgstr "Einstellen der letzten Seite kopieren" |
|
|
|
|
msgstr "Einstellungen der letzten Seite kopieren" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/pageTemplate.glade:283 |
|
|
|
|
msgid "Copy last page size" |
|
|
|
|
msgstr "Grösser der letzten Seite kopieren" |
|
|
|
|
msgstr "Größe der letzten Seite kopieren" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/undo/CopyUndoAction.cpp:80 |
|
|
|
|
msgid "Copy page" |
|
|
|
|
@ -550,7 +550,7 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"Could not find Xournal++ LaTeX executable relative or in Path.\n" |
|
|
|
|
"Searched for: mathtex-xournalpp.cgi" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Konnte Xournal++ LaTeX programm nicht finden, relativ oder im Pfad.\n" |
|
|
|
|
"Konnte Xournal++ LaTeX Programm nicht finden, relativ oder im Pfad.\n" |
|
|
|
|
"Suche nach: mathtex-xournalpp.cgi" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:18 |
|
|
|
|
@ -586,7 +586,7 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"Could not redo \"{1}\"\n" |
|
|
|
|
"Something went wrong… Please write a bug report…" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Rückgängig ist fehlgeschlagen '{1}'\n" |
|
|
|
|
"Konnte '{1}' nicht wiederherstellen\n" |
|
|
|
|
"Etwas ist schief gelaufen... Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:214 |
|
|
|
|
@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:209 |
|
|
|
|
msgid "Could not remove tool item {1} from Toolbar {2} on position {3}" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Konnte Werkzeug von {1} von der Werkzeugleiste {2} Position {3} nicht " |
|
|
|
|
"Konnte Werkzeug {1} von der Werkzeugleiste {2} Position {3} nicht " |
|
|
|
|
"entfernen" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/control/LatexController.cpp:290 |
|
|
|
|
@ -609,8 +609,8 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"Could not undo \"{1}\"\n" |
|
|
|
|
"Something went wrong… Please write a bug report…" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Wiederherstellen ist fehlgeschlagen '{1}'\n" |
|
|
|
|
"Etwas ist schief gelaufen... Bitte Erstellen Sie einen Fehlerbericht." |
|
|
|
|
"Konnte '{1}' nicht rückgängig machen\n" |
|
|
|
|
"Etwas ist schief gelaufen... Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/SaveHandler.cpp:271 |
|
|
|
|
msgid "Could not write background \"{1}\", {2}" |
|
|
|
|
@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "Radierer Optionen" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:168 |
|
|
|
|
msgid "Eraser type" |
|
|
|
|
msgstr "Radierer type" |
|
|
|
|
msgstr "Radierer Typ" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2218 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
@ -917,7 +917,7 @@ msgstr "Gehe zur letzten Seite" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:348 |
|
|
|
|
msgid "Go to next layer" |
|
|
|
|
msgstr "Zur nächsten ebene Springen" |
|
|
|
|
msgstr "Zur nächsten Ebene springen" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:338 |
|
|
|
|
msgid "Go to page" |
|
|
|
|
@ -925,7 +925,7 @@ msgstr "Gehe zur Seite" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:346 |
|
|
|
|
msgid "Go to previous layer" |
|
|
|
|
msgstr "Zur vorherigen Ebene springe" |
|
|
|
|
msgstr "Zur vorherigen Ebene springen" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:350 |
|
|
|
|
msgid "Go to top layer" |
|
|
|
|
@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "LaTeX einfügen" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1201 |
|
|
|
|
msgid "Insert a copy of the current page below" |
|
|
|
|
msgstr "Eine kopie der aktuellen Seite unten einfügen" |
|
|
|
|
msgstr "Eine Kopie der aktuellen Seite unten einfügen" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:115 |
|
|
|
|
msgid "Insert elements" |
|
|
|
|
@ -1345,11 +1345,11 @@ msgstr "Bereich" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:370 |
|
|
|
|
msgid "Rec / Stop" |
|
|
|
|
msgstr "Aufname / Stop" |
|
|
|
|
msgstr "Aufnahme / Stopp" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:299 |
|
|
|
|
msgid "Rec-Stop" |
|
|
|
|
msgstr "Aufnameh stoppen" |
|
|
|
|
msgstr "Aufnahme stoppen" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:61 |
|
|
|
|
msgid "Recent _Documents" |
|
|
|
|
@ -1433,7 +1433,7 @@ msgstr "Hintergrundfarbe wählen" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1685 |
|
|
|
|
msgid "Select Folder" |
|
|
|
|
msgstr "Gewähler Ordner" |
|
|
|
|
msgstr "Ordner auswählen" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:438 |
|
|
|
|
msgid "Select Font" |
|
|
|
|
@ -1720,7 +1720,7 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"Touch Screens which are detected by GTK are handled specially, and don't " |
|
|
|
|
"need to be configured here." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Touch eingaben welche von GTK erkannt werden, werden speziell verarbeitet, " |
|
|
|
|
"Touchscreens, welche von GTK erkannt werden, werden speziell verarbeitet " |
|
|
|
|
"und nicht hier konfiguriert." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/util/CrashHandler.cpp:138 |
|
|
|
|
@ -1866,7 +1866,7 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"You're using {1}/{2} branch. Send Bugreport will direct you to this repo's " |
|
|
|
|
"issue tracker." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Sie benutzen den {1}/{2} Zweig. Das Senden eines Fehlerberichts wird Siezum " |
|
|
|
|
"Sie benutzen den {1}/{2} Zweig. Das Senden eines Fehlerberichts wird Sie zum " |
|
|
|
|
"Issue-Tracker dieses Repositoriums führen." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/sidebar/indextree/SidebarIndexPage.cpp:80 |
|
|
|
|
|