New translations Spanish from Crowdin [skip ci]

presentation
Ulrich Huber 7 years ago
parent 6680c8e7bd
commit 45536cf756
  1. 169
      po/es_ES.po

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: xournalpp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-20 07:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-20 09:25\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-20 09:40\n"
"Last-Translator: Ulrich Huber (LittleHuba)\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es_ES\n"
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:109
msgid "Create new layer"
msgstr ""
msgstr "Crear capa nueva"
#: ../src/gui/dialog/FormatDialog.cpp:72
msgid "Custom"
@ -369,11 +369,13 @@ msgstr "Descartar"
msgid "Do not open Autosave files. They may will be overwritten!\n"
"Copy the files to another folder.\n"
"Files from Folder {1} cannot be opened."
msgstr ""
msgstr "No abra los archivos de guardado automático; se sobrescribirán.\n"
"Copie los archivos en otra carpeta.\n"
"No se pueden abrir los archivos de la carpeta {1}."
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:46
msgid "Do not overwrite the background PDF! This will cause errors!"
msgstr ""
msgstr "No sobrescriba el PDF de fondo; ello provocará problemas."
#: ../src/control/Control.cpp:2902
msgid "Document file was removed."
@ -381,15 +383,15 @@ msgstr "Se eliminó el archivo del documento."
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:303
msgid "Document is corrupted (no pages found in file)"
msgstr ""
msgstr "El documento está dañado (no se encontró ninguna página en el archivo)"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:298
msgid "Document is not complete (maybe the end is cut off?)"
msgstr ""
msgstr "El documento está incompleto (quizá la parte final está truncada)"
#: ../src/model/Document.cpp:389 ../src/model/Document.cpp:399
msgid "Document not loaded! ({1}), {2}"
msgstr ""
msgstr "No se cargó el documento ({1}), {2}"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:28
msgid "Dotted"
@ -437,11 +439,11 @@ msgstr ""
#: ../src/undo/TextBoxUndoAction.cpp:52
msgid "Edit text"
msgstr ""
msgstr "Editar texto"
#: ../src/undo/EmergencySaveRestore.cpp:36
msgid "Emergency saved document"
msgstr ""
msgstr "Documento guardado de emergencia"
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:104 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:99
#: ../src/undo/EraseUndoAction.cpp:129
@ -1184,24 +1186,24 @@ msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarData.cpp:166
msgid "Toolbar found: {1}"
msgstr ""
msgstr "Se encontró una barra de herramientas: {1}"
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:55
msgid "Toolbars"
msgstr ""
msgstr "Barras de herramientas"
#: ../src/util/CrashHandler.cpp:37
msgid "Trying to emergency save the current open document…"
msgstr ""
msgstr "Intentando guardar de emergencia el documento abierto actualmente…"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:399
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:250
msgid "Undo"
msgstr ""
msgstr "Deshacer"
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:245
msgid "Undo: "
msgstr ""
msgstr "Deshacer: "
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:360
msgid "Unexpected root tag: {1}"
@ -1237,28 +1239,28 @@ msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:2775
msgid "Unsaved Document"
msgstr ""
msgstr "Documento no guardado"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:479
msgid "Vertical Space"
msgstr ""
msgstr "Espacio vertical"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:68
msgid "Vertical space"
msgstr ""
msgstr "Espacio vertical"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:20
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:146
msgid "White"
msgstr ""
msgstr "Blanco"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:33
msgid "With PDF background"
msgstr ""
msgstr "Con fondo PDF"
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:44
msgid "Write text"
msgstr ""
msgstr "Escribir texto"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1163
msgid "Wrong count of points ({1})"
@ -1270,33 +1272,33 @@ msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:284
msgid "XML Parser error: {1}"
msgstr ""
msgstr "Error del procesador de PDF: {1}"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:29
msgid "Xournal (Compatibility)"
msgstr ""
msgstr "Xournal (compatibilidad)"
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:74
msgid "Xournal files"
msgstr ""
msgstr "Archivos de Xournal"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:183
msgid "Xournal++ crashed last time. Would you like to restore the last edited file?"
msgstr ""
msgstr "Xournal++ se cerró inesperadamente durante el último uso. ¿Quiere restaurar el último archivo editado?"
#: ../src/control/Control.cpp:2709 ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:84
msgid "Xournal++ files"
msgstr ""
msgstr "Archivos de Xournal++"
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:94
#: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:117
msgid "Xournal++ template"
msgstr ""
msgstr "Plantilla de Xournal++"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:19
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:145
msgid "Yellow"
msgstr ""
msgstr "Amarillo"
#: ../src/control/PageBackgroundChangeController.cpp:227
msgid "You don't have any PDF pages to select from. Cancel operation.\n"
@ -1677,7 +1679,7 @@ msgstr ""
#: ../ui/about.glade:9
msgid "About Xournal++"
msgstr ""
msgstr "Acerca de Xournal++"
#: ../ui/settings.glade:3411
msgid "Action on Tool Tap"
@ -1693,7 +1695,7 @@ msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:142
msgid "All pages"
msgstr ""
msgstr "Todas las páginas"
#: ../ui/settings.glade:3377
msgid "All three conditions must be met before stroke is ignored.\n"
@ -1702,7 +1704,7 @@ msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3811
msgid "Audio Devices"
msgstr ""
msgstr "Dispositivos de audio"
#: ../ui/settings.glade:3951
msgid "Audio Recording"
@ -1718,15 +1720,15 @@ msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1515
msgid "Autodetect"
msgstr ""
msgstr "Detectar automáticamente"
#: ../ui/settings.glade:559
msgid "Autoloading Journals"
msgstr ""
msgstr "Carga automática de cuadernos"
#: ../ui/settings.glade:316
msgid "Autosaving"
msgstr ""
msgstr "Guardado automático"
#: ../ui/settings.glade:465
msgid "Available Placeholders"
@ -1754,31 +1756,31 @@ msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1201
msgid "Button 1"
msgstr ""
msgstr "Botón 1"
#: ../ui/settings.glade:1239
msgid "Button 2"
msgstr ""
msgstr "Botón 2"
#: ../ui/settings.glade:2089
msgid "Colors"
msgstr ""
msgstr "Colores"
#: ../ui/main.glade:1134
msgid "Configure Page Template"
msgstr ""
msgstr "Configurar plantilla de página"
#: ../ui/pageTemplate.glade:185
msgid "Copy last page settings"
msgstr ""
msgstr "Copiar configuración de última página"
#: ../ui/pageTemplate.glade:296
msgid "Copy last page size"
msgstr ""
msgstr "Copiar tamaño de última página"
#: ../ui/exportSettings.glade:158
msgid "Current page"
msgstr ""
msgstr "Página actual"
#: ../ui/settings.glade:2175
msgid "Cursor"
@ -1786,59 +1788,59 @@ msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1692
msgid "Custom Commands (for Method \"Custom\")"
msgstr ""
msgstr "Órdenes personalizadas (para el método «Personalizado»)"
#: ../ui/settings.glade:2067
msgid "Dark Theme (requires restart)"
msgstr ""
msgstr "Tema oscuro (es necesario reiniciar)"
#: ../ui/settings.glade:491
msgid "Default Save Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre predeterminado para guardar"
#: ../ui/settings.glade:379
msgid "Default name: "
msgstr ""
msgstr "Nombre predeterminado: "
#: ../ui/settings.glade:3589
msgid "Defaults"
msgstr ""
msgstr "Valores predeterminados"
#: ../ui/main.glade:1172
msgid "Delete Layer"
msgstr ""
msgstr "Eliminar capa"
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:132
msgid "Delete stroke"
msgstr ""
msgstr "Eliminar trazo"
#: ../ui/main.glade:2062
msgid "Delete this page"
msgstr ""
msgstr "Eliminar esta página"
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:25
msgid "Device"
msgstr ""
msgstr "Dispositivo"
#: ../ui/settings.glade:1620
msgid "Disable"
msgstr ""
msgstr "Desactivar"
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:50
msgid "Disable drawing for this device"
msgstr ""
msgstr "Desactivar dibujo en este dispositivo"
#: ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:41
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgstr "Desactivado"
#: ../ui/settings.glade:1489
msgid "Disabling Method"
msgstr ""
msgstr "Método de desactivación"
#: ../ui/settings.glade:2767
msgid "Display DPI Calibration"
msgstr ""
msgstr "Calibración de PPP de la pantalla"
#: ../ui/settings.glade:3252
msgid "Do not draw for inputs of short time and length unless it comes in short succession. Instead, show floating toolbox."
@ -1861,7 +1863,7 @@ msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3443
msgid "Drawing Area"
msgstr ""
msgstr "Área de dibujo"
#: ../ui/settings.glade:3215
msgid "Drawing Tools - Set Modifiers by Draw Direction (Experimental)"
@ -2144,11 +2146,11 @@ msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:842
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Opciones"
#: ../ui/settings.glade:3777
msgid "Output Device"
msgstr ""
msgstr "Dispositivo de salida"
#: ../ui/main.glade:1077
msgid "P_revious annotated Page"
@ -2156,11 +2158,11 @@ msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:18
msgid "Page Template"
msgstr ""
msgstr "Plantilla de página"
#: ../ui/exportSettings.glade:175
msgid "Pages:"
msgstr ""
msgstr "Páginas:"
#: ../ui/settings.glade:3039
msgid "Paired Pages"
@ -2168,15 +2170,15 @@ msgstr ""
#: ../ui/pagesize.glade:18
msgid "Paper Format"
msgstr ""
msgstr "Formato de papel"
#: ../ui/main.glade:1199
msgid "Paper _Color"
msgstr ""
msgstr "_Color de papel"
#: ../ui/main.glade:1189
msgid "Paper _Format"
msgstr ""
msgstr "_Formato de papel"
#: ../ui/main.glade:1209
msgid "Paper b_ackground"
@ -2185,11 +2187,12 @@ msgstr ""
#: ../ui/about.glade:217
msgid "Partially based on Xournal\n"
"by Denis Auroux"
msgstr ""
msgstr "Basado parcialmente en Xournal\n"
"de Denis Auroux"
#: ../ui/main.glade:1788
msgid "Pause"
msgstr ""
msgstr "Pausar"
#: ../ui/main.glade:1459
msgid "Pen _Options"
@ -2197,23 +2200,23 @@ msgstr ""
#: ../ui/plugin.glade:14
msgid "Plugin Manager"
msgstr ""
msgstr "Gestor de complementos"
#: ../ui/main.glade:1833
msgid "Plugin _Manager"
msgstr ""
msgstr "_Gestor de complementos"
#: ../ui/plugin.glade:121
msgid "Plugin changes are only applied after Xournal++ was restarted"
msgstr ""
msgstr "Los cambios en los complementos surtirán efecto tras reiniciar Xournal++"
#: ../ui/main.glade:440
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgstr "Preferencias"
#: ../ui/settings.glade:2477
msgid "Presentation Mode"
msgstr ""
msgstr "Modo de presentación"
#: ../ui/settings.glade:1129
msgid "Pressure Sensitivity"
@ -2221,7 +2224,7 @@ msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:127
msgid "Range"
msgstr ""
msgstr "Intervalo"
#: ../ui/main.glade:190
msgid "Recent _Documents"
@ -2253,35 +2256,35 @@ msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2309
msgid "Scrollbars"
msgstr ""
msgstr "Barras de desplazamiento"
#: ../ui/settings.glade:2974
msgid "Scrolling outside the page"
msgstr ""
msgstr "Desplazamiento fuera de la página"
#: ../ui/pageTemplate.glade:174
msgid "Select Background Color"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar color de fondo"
#: ../ui/settings.glade:3677
msgid "Select Folder"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar carpeta"
#: ../ui/images.glade:8
msgid "Select Image"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar imagen"
#: ../ui/pdfpages.glade:8
msgid "Select PDF Page"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar página de PDF"
#: ../ui/settings.glade:2442
msgid "Select toolbar:"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar barra de herramientas:"
#: ../ui/settings.glade:2044
msgid "Selection Color (Text, Stroke Selection etc.)"
msgstr ""
msgstr "Color de selección (texto, selección de trazo, etc.)"
#: ../ui/main.glade:621
msgid "Set Columns"
@ -2333,7 +2336,7 @@ msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3662 ../ui/settings.glade:3699
msgid "Storage Folder"
msgstr ""
msgstr "Carpeta de almacenamiento"
#: ../ui/settings.glade:1326
msgid "Stylus"
@ -2361,19 +2364,19 @@ msgstr ""
#: ../ui/pagesize.glade:101
msgid "Template:"
msgstr ""
msgstr "Plantilla:"
#: ../ui/settings.glade:1653 ../ui/settings.glade:1666
msgid "Test"
msgstr ""
msgstr "Probar"
#: ../ui/main.glade:1766
msgid "Text Font..."
msgstr ""
msgstr "Tipo de letra del texto…"
#: ../ui/settings.glade:2744
msgid "The unit of the ruler is cm"
msgstr ""
msgstr "La unidad de la regla es el cm"
#: ../ui/settings.glade:768
msgid "These settings take only effect if the experimental input system is activated"

Loading…
Cancel
Save