GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

remotes/origin/work/svuorela/remove-write-only-variable-1
l10n daemon script 3 years ago
parent 4a91996b52
commit ce0d6ec7e6
  1. 288
      po/nb/okular.po
  2. 6
      po/nn/okular.po
  3. 4
      po/sl/okular.po

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-24 00:57+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-16 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-29 17:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-29 17:37+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr ""
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Utskriftsstørrelsen for sida er ugyldig." msgstr "Utskriftsstørrelsen for sida er ugyldig."
#: core/document.cpp:5289 part/part.cpp:1151 #: core/document.cpp:5289 part/part.cpp:1156
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Klarte ikke åpne «%1». Fila finnes ikke." msgstr "Klarte ikke åpne «%1». Fila finnes ikke."
@ -1492,7 +1492,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "" msgstr ""
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3127 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Side %1" msgstr "Side %1"
@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr "Å&pne sprettoppnotat"
msgid "&Delete" msgid "&Delete"
msgstr "&Slett" msgstr "&Slett"
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:782 #: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
#: part/propertiesdialog.cpp:54 #: part/propertiesdialog.cpp:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "&Properties" msgid "&Properties"
@ -2082,7 +2082,7 @@ msgstr[1] ""
"\n" "\n"
"%2 bokmerker" "%2 bokmerker"
#: part/bookmarklist.cpp:131 part/part.cpp:404 #: part/bookmarklist.cpp:131 part/part.cpp:409
#, kde-format #, kde-format
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker" msgstr "Bokmerker"
@ -2103,13 +2103,13 @@ msgstr ""
msgid "Go to This Bookmark" msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "Gå til dette bokmerket" msgstr "Gå til dette bokmerket"
#: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:714 #: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:719
#: part/part.cpp:2450 #: part/part.cpp:2455
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rename Bookmark" msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Gi bokmerke nytt navn" msgstr "Gi bokmerke nytt navn"
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2255 part/part.cpp:3133 #: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2260 part/part.cpp:3138
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Fjern bokmerke" msgstr "Fjern bokmerke"
@ -3382,7 +3382,7 @@ msgstr "Regulært uttrykk"
msgid "S&earch:" msgid "S&earch:"
msgstr "Sø&k:" msgstr "Sø&k:"
#: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2298 #: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2303
#, kde-format #, kde-format
msgid "Layers" msgid "Layers"
msgstr "Lag" msgstr "Lag"
@ -3671,7 +3671,7 @@ msgstr "Kopier teksten"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "Gå til «%1»" msgstr "Gå til «%1»"
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138 #: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass til bredden" msgstr "Tilpass til bredden"
@ -3962,17 +3962,17 @@ msgstr "&Bokmerker"
msgid "Viewer Toolbar" msgid "Viewer Toolbar"
msgstr "Verktøylinje for viser" msgstr "Verktøylinje for viser"
#: part/part.cpp:394 part/thumbnaillist.cpp:48 #: part/part.cpp:399 part/thumbnaillist.cpp:48
#, kde-format #, kde-format
msgid "Thumbnails" msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilder" msgstr "Miniatyrbilder"
#: part/part.cpp:400 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98 #: part/part.cpp:405 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98
#, kde-format #, kde-format
msgid "Annotations" msgid "Annotations"
msgstr "Merknader" msgstr "Merknader"
#: part/part.cpp:442 #: part/part.cpp:447
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This document contains annotations or form data that were saved internally " "This document contains annotations or form data that were saved internally "
@ -3981,7 +3981,7 @@ msgid ""
"edit the document." "edit the document."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:449 #: part/part.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click " "This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
@ -3991,205 +3991,205 @@ msgstr ""
"embeddedfiles\">Trykk her for å se dem</a> eller gå til Fil → Innebygde " "embeddedfiles\">Trykk her for å se dem</a> eller gå til Fil → Innebygde "
"filer." "filer."
#: part/part.cpp:671 #: part/part.cpp:676
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Previous page" msgctxt "Previous page"
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Forrige" msgstr "Forrige"
#: part/part.cpp:672 #: part/part.cpp:677
#, kde-format #, kde-format
msgid "Go back to the Previous Page" msgid "Go back to the Previous Page"
msgstr "Gå tilbake til forrige side" msgstr "Gå tilbake til forrige side"
#: part/part.cpp:673 #: part/part.cpp:678
#, kde-format #, kde-format
msgid "Moves to the previous page of the document" msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Går til forrige side i dokumentet" msgstr "Går til forrige side i dokumentet"
#: part/part.cpp:683 #: part/part.cpp:688
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Next page" msgctxt "Next page"
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Neste" msgstr "Neste"
#: part/part.cpp:684 #: part/part.cpp:689
#, kde-format #, kde-format
msgid "Advance to the Next Page" msgid "Advance to the Next Page"
msgstr "Gå videre til neste side" msgstr "Gå videre til neste side"
#: part/part.cpp:685 #: part/part.cpp:690
#, kde-format #, kde-format
msgid "Moves to the next page of the document" msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Går til neste side i dokumentet" msgstr "Går til neste side i dokumentet"
#: part/part.cpp:696 #: part/part.cpp:701
#, kde-format #, kde-format
msgid "Beginning of the document" msgid "Beginning of the document"
msgstr "Begynnelsen på dokumentet" msgstr "Begynnelsen på dokumentet"
#: part/part.cpp:697 #: part/part.cpp:702
#, kde-format #, kde-format
msgid "Moves to the beginning of the document" msgid "Moves to the beginning of the document"
msgstr "Går til begynnelsen på dokumentet" msgstr "Går til begynnelsen på dokumentet"
#: part/part.cpp:701 #: part/part.cpp:706
#, kde-format #, kde-format
msgid "End of the document" msgid "End of the document"
msgstr "Slutten på dokumentet" msgstr "Slutten på dokumentet"
#: part/part.cpp:702 #: part/part.cpp:707
#, kde-format #, kde-format
msgid "Moves to the end of the document" msgid "Moves to the end of the document"
msgstr "Går til slutten på dokumentet" msgstr "Går til slutten på dokumentet"
#: part/part.cpp:716 #: part/part.cpp:721
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rename the current bookmark" msgid "Rename the current bookmark"
msgstr "Gi nytt navn til gjeldende bokmerke" msgstr "Gi nytt navn til gjeldende bokmerke"
#: part/part.cpp:720 #: part/part.cpp:725
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Bookmark" msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Forrige bokmerke" msgstr "Forrige bokmerke"
#: part/part.cpp:722 #: part/part.cpp:727
#, kde-format #, kde-format
msgid "Go to the previous bookmark" msgid "Go to the previous bookmark"
msgstr "Gå til foregående bokmerke." msgstr "Gå til foregående bokmerke."
#: part/part.cpp:726 #: part/part.cpp:731
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Bookmark" msgid "Next Bookmark"
msgstr "Neste bokmerke" msgstr "Neste bokmerke"
#: part/part.cpp:728 #: part/part.cpp:733
#, kde-format #, kde-format
msgid "Go to the next bookmark" msgid "Go to the next bookmark"
msgstr "Gå til neste bokmerke." msgstr "Gå til neste bokmerke."
#: part/part.cpp:757 #: part/part.cpp:762
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Okular..." msgid "Configure Okular..."
msgstr "Sett opp Okular …" msgstr "Sett opp Okular …"
#: part/part.cpp:760 #: part/part.cpp:765
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Viewer..." msgid "Configure Viewer..."
msgstr "Sett opp viser …" msgstr "Sett opp viser …"
#: part/part.cpp:766 #: part/part.cpp:771
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends..." msgid "Configure Viewer Backends..."
msgstr "Sett opp visningsmotorer …" msgstr "Sett opp visningsmotorer …"
#: part/part.cpp:768 #: part/part.cpp:773
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Backends..." msgid "Configure Backends..."
msgstr "Sett opp visningsmotorer …" msgstr "Sett opp visningsmotorer …"
#: part/part.cpp:804 #: part/part.cpp:809
#, kde-format #, kde-format
msgid "About Backend" msgid "About Backend"
msgstr "Om motoren" msgstr "Om motoren"
#: part/part.cpp:809 #: part/part.cpp:814
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reloa&d" msgid "Reloa&d"
msgstr "La&st inn på nytt" msgstr "La&st inn på nytt"
#: part/part.cpp:811 #: part/part.cpp:816
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reload the current document from disk." msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Last gjeldende dokument fra disk på nytt." msgstr "Last gjeldende dokument fra disk på nytt."
#: part/part.cpp:817 #: part/part.cpp:822
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close &Find Bar" msgid "Close &Find Bar"
msgstr "Lukk &søkelinja" msgstr "Lukk &søkelinja"
#: part/part.cpp:822 #: part/part.cpp:827
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Number" msgid "Page Number"
msgstr "Sidenummer" msgstr "Sidenummer"
#: part/part.cpp:826 #: part/part.cpp:831
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Configure Color Modes..." msgid "Configure Color Modes..."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:867 #: part/part.cpp:872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select All Text on Current Page" msgid "Select All Text on Current Page"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:880 #: part/part.cpp:885
#, kde-format #, kde-format
msgid "Show S&idebar" msgid "Show S&idebar"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:889 #: part/part.cpp:894
#, kde-format #, kde-format
msgid "Show &Page Bar" msgid "Show &Page Bar"
msgstr "Vis &side-stolpe" msgstr "Vis &side-stolpe"
#: part/part.cpp:895 #: part/part.cpp:900
#, kde-format #, kde-format
msgid "Show &Signatures Panel" msgid "Show &Signatures Panel"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:905 #: part/part.cpp:910
#, kde-format #, kde-format
msgid "&Embedded Files" msgid "&Embedded Files"
msgstr "&Innebygde filer" msgstr "&Innebygde filer"
#: part/part.cpp:911 #: part/part.cpp:916
#, kde-format #, kde-format
msgid "E&xport As" msgid "E&xport As"
msgstr "E&ksporter som" msgstr "E&ksporter som"
#: part/part.cpp:923 #: part/part.cpp:928
#, kde-format #, kde-format
msgid "S&hare" msgid "S&hare"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:932 #: part/part.cpp:937
#, kde-format #, kde-format
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "P&resentasjon" msgstr "P&resentasjon"
#: part/part.cpp:939 #: part/part.cpp:944
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Con&taining Folder" msgid "Open Con&taining Folder"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:953 #: part/part.cpp:958
#, kde-format #, kde-format
msgid "&Import PostScript as PDF..." msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "&Importer PostScript som PDF …" msgstr "&Importer PostScript som PDF …"
#: part/part.cpp:957 #: part/part.cpp:962
#, kde-format #, kde-format
msgid "Switch Blackscreen Mode" msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr "Bytt om svartskjerm-modus" msgstr "Bytt om svartskjerm-modus"
#: part/part.cpp:965 #: part/part.cpp:970
#, kde-format #, kde-format
msgid "Erase Drawing" msgid "Erase Drawing"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:970 #: part/part.cpp:975
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Annotations..." msgid "Configure Annotations..."
msgstr "Sett opp merknader …" msgstr "Sett opp merknader …"
#: part/part.cpp:975 #: part/part.cpp:980
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play/Pause Presentation" msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "Spill/pause presentasjon" msgstr "Spill/pause presentasjon"
#: part/part.cpp:1128 #: part/part.cpp:1133
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You have just modified the open document, but this kind of document can not " "You have just modified the open document, but this kind of document can not "
@ -4197,37 +4197,37 @@ msgid ""
"Any modification will be lost once Okular is closed." "Any modification will be lost once Okular is closed."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1129 #: part/part.cpp:1134
#, kde-format #, kde-format
msgid "Document can't be saved" msgid "Document can't be saved"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1158 #: part/part.cpp:1163
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1' (%2) " msgid "Could not open '%1' (%2) "
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1212 #: part/part.cpp:1217
#, kde-format #, kde-format
msgid "The loading of %1 has been canceled." msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr "Innlasting av %1 er avbrutt." msgstr "Innlasting av %1 er avbrutt."
#: part/part.cpp:1228 #: part/part.cpp:1233
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open %1. Reason: %2" msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "Kunne ikke åpne %1. Grunn: %2" msgstr "Kunne ikke åpne %1. Grunn: %2"
#: part/part.cpp:1256 #: part/part.cpp:1261
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends" msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "Sett opp visningsmotorer" msgstr "Sett opp visningsmotorer"
#: part/part.cpp:1258 #: part/part.cpp:1263
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Backends" msgid "Configure Backends"
msgstr "Sett opp visningsmotorer" msgstr "Sett opp visningsmotorer"
#: part/part.cpp:1343 #: part/part.cpp:1348
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files " "The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
@ -4236,43 +4236,43 @@ msgstr ""
"Programmet «ps2pdf» fantes ikke, så Okular kan ikke bruke det til å " "Programmet «ps2pdf» fantes ikke, så Okular kan ikke bruke det til å "
"importere PS-filer." "importere PS-filer."
#: part/part.cpp:1343 #: part/part.cpp:1348
#, kde-format #, kde-format
msgid "ps2pdf not found" msgid "ps2pdf not found"
msgstr "Fant ikke ps2pdf" msgstr "Fant ikke ps2pdf"
#: part/part.cpp:1348 #: part/part.cpp:1353
#, kde-format #, kde-format
msgid "PostScript files (%1)" msgid "PostScript files (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1364 #: part/part.cpp:1369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..." msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "Importerer PS-fil som PDF (dette kan ta en stund) …" msgstr "Importerer PS-fil som PDF (dette kan ta en stund) …"
#: part/part.cpp:1493 #: part/part.cpp:1498
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please enter the password to read the document:" msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "Oppgi passord for å lese dokumentet." msgstr "Oppgi passord for å lese dokumentet."
#: part/part.cpp:1495 #: part/part.cpp:1500
#, kde-format #, kde-format
msgid "Incorrect password. Try again:" msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr "Feil passord. Forsøk igjen:" msgstr "Feil passord. Forsøk igjen:"
#: part/part.cpp:1501 #: part/part.cpp:1506
#, kde-format #, kde-format
msgid "Document Password" msgid "Document Password"
msgstr "Dokumentpassord" msgstr "Dokumentpassord"
#: part/part.cpp:1621 #: part/part.cpp:1626
#, kde-format #, kde-format
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>." msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Dette dokumentet har XFA-.skjemaer, som for tiden <b>ikke er støttet</b>." "Dette dokumentet har XFA-.skjemaer, som for tiden <b>ikke er støttet</b>."
#: part/part.cpp:1628 #: part/part.cpp:1633
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use " "This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
@ -4281,41 +4281,41 @@ msgstr ""
"Dette dokumentet inneholder skjemaer. Trykk på knappen for å bruke " "Dette dokumentet inneholder skjemaer. Trykk på knappen for å bruke "
"skjemaene, eller bruk Vis->Vis skjemaer." "skjemaene, eller bruk Vis->Vis skjemaer."
#: part/part.cpp:1644 #: part/part.cpp:1649
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All editing and interactive features for this document are disabled. Please " "All editing and interactive features for this document are disabled. Please "
"save a copy and reopen to edit this document." "save a copy and reopen to edit this document."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1732 #: part/part.cpp:1737
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This document wants to be shown full screen.\n" "This document wants to be shown full screen.\n"
"Leave normal mode and enter presentation mode?" "Leave normal mode and enter presentation mode?"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1734 #: part/part.cpp:1739
#, kde-format #, kde-format
msgid "Request to Change Viewing Mode" msgid "Request to Change Viewing Mode"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1735 #: part/part.cpp:1740
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter Presentation Mode" msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1736 #: part/part.cpp:1741
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deny Request" msgid "Deny Request"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1826 #: part/part.cpp:1831
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open %1. %2" msgid "Could not open %1. %2"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1856 #: part/part.cpp:1861
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another " "There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
@ -4323,22 +4323,22 @@ msgid ""
"<br>Do you want to continue reloading the file?" "<br>Do you want to continue reloading the file?"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1857 part/part.cpp:1864 part/part.cpp:2644 #: part/part.cpp:1862 part/part.cpp:1869 part/part.cpp:2649
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Changed" msgid "File Changed"
msgstr "Fila er endret" msgstr "Fila er endret"
#: part/part.cpp:1858 #: part/part.cpp:1863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Continue Reloading" msgid "Continue Reloading"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1859 #: part/part.cpp:1864
#, kde-format #, kde-format
msgid "Abort Reloading" msgid "Abort Reloading"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1863 #: part/part.cpp:1868
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another " "There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
@ -4346,27 +4346,27 @@ msgid ""
"<br>Do you want to continue closing the file?" "<br>Do you want to continue closing the file?"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1865 #: part/part.cpp:1870
#, kde-format #, kde-format
msgid "Continue Closing" msgid "Continue Closing"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1866 #: part/part.cpp:1871
#, kde-format #, kde-format
msgid "Abort Closing" msgid "Abort Closing"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1873 #: part/part.cpp:1878
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?" msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1873 #: part/part.cpp:1878
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Document" msgid "Close Document"
msgstr "Lukk dokumentet" msgstr "Lukk dokumentet"
#: part/part.cpp:2005 #: part/part.cpp:2010
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
@ -4375,7 +4375,7 @@ msgstr ""
"Denne lenka peker på en handling for å lukke dokumentet, som ikke virker når " "Denne lenka peker på en handling for å lukke dokumentet, som ikke virker når "
"den innebygde framviseren brukes." "den innebygde framviseren brukes."
#: part/part.cpp:2011 #: part/part.cpp:2016
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
@ -4384,84 +4384,84 @@ msgstr ""
"Denne lenka peker på en handling for å avslutte programmet, som ikke virker " "Denne lenka peker på en handling for å avslutte programmet, som ikke virker "
"når den innebygde framviseren brukes." "når den innebygde framviseren brukes."
#: part/part.cpp:2103 part/part.cpp:2121 #: part/part.cpp:2108 part/part.cpp:2126
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "Laster dokument på nytt …" msgstr "Laster dokument på nytt …"
#: part/part.cpp:2278 part/toc.cpp:38 #: part/part.cpp:2283 part/toc.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contents" msgid "Contents"
msgstr "Innhold" msgstr "Innhold"
#: part/part.cpp:2307 part/signaturepanel.cpp:47 #: part/part.cpp:2312 part/signaturepanel.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "Signatures" msgid "Signatures"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2334 #: part/part.cpp:2339
#, kde-format #, kde-format
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Gå til side" msgstr "Gå til side"
#: part/part.cpp:2357 #: part/part.cpp:2362
#, kde-format #, kde-format
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&Side:" msgstr "&Side:"
#: part/part.cpp:2450 #: part/part.cpp:2455
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter the new name of the bookmark:" msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr "Oppgi det nye navnet på bokmerket:" msgstr "Oppgi det nye navnet på bokmerket:"
#: part/part.cpp:2496 #: part/part.cpp:2501
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rename this Bookmark" msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "Gi dette bokmerket nytt navn" msgstr "Gi dette bokmerket nytt navn"
#: part/part.cpp:2499 #: part/part.cpp:2504
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove this Bookmark" msgid "Remove this Bookmark"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2585 part/part.cpp:2586 part/part.cpp:3442 #: part/part.cpp:2590 part/part.cpp:2591 part/part.cpp:3447
#: part/signaturepartutils.cpp:87 #: part/signaturepartutils.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "File type name and pattern" msgctxt "File type name and pattern"
msgid "%1 (%2)" msgid "%1 (%2)"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2593 part/revisionviewer.cpp:44 #: part/part.cpp:2598 part/revisionviewer.cpp:44
#, kde-format #, kde-format
msgid "Save As" msgid "Save As"
msgstr "Lagre som" msgstr "Lagre som"
#: part/part.cpp:2610 #: part/part.cpp:2615
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with " "You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with "
"the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?" "the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2611 #: part/part.cpp:2616
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unsupported extension" msgid "Unsupported extension"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2612 #: part/part.cpp:2617
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Choose New Name" msgid "Choose New Name"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2644 #: part/part.cpp:2649
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"The file '%1' has been modified by another program, which means it can no " "The file '%1' has been modified by another program, which means it can no "
"longer be saved." "longer be saved."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2652 #: part/part.cpp:2657
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, " "The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
@ -4469,17 +4469,17 @@ msgid ""
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?" "your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2653 part/part.cpp:2705 #: part/part.cpp:2658 part/part.cpp:2710
#, kde-format #, kde-format
msgid "Save - Warning" msgid "Save - Warning"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2679 #: part/part.cpp:2684
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open the temporary file for saving." msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "Klarte ikke åpne den midlertidige fila for lagring." msgstr "Klarte ikke åpne den midlertidige fila for lagring."
#: part/part.cpp:2692 #: part/part.cpp:2697
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@ -4487,29 +4487,29 @@ msgid ""
"Try saving to another location or changing that file's permissions." "Try saving to another location or changing that file's permissions."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2704 #: part/part.cpp:2709
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. " "After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?" "Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2719 part/part.cpp:2788 part/part.cpp:2809 part/part.cpp:3457 #: part/part.cpp:2724 part/part.cpp:2793 part/part.cpp:2814 part/part.cpp:3462
#, kde-format #, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Kunne ikke lagre fila i «%1». Prøv å lagre den et annet sted." msgstr "Kunne ikke lagre fila i «%1». Prøv å lagre den et annet sted."
#: part/part.cpp:2732 #: part/part.cpp:2737
#, kde-format #, kde-format
msgid "Filled form contents" msgid "Filled form contents"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2735 #: part/part.cpp:2740
#, kde-format #, kde-format
msgid "User annotations" msgid "User annotations"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2740 #: part/part.cpp:2745
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support " "You are about to save changes, but the current file format does not support "
@ -4517,17 +4517,17 @@ msgid ""
"format to preserve them." "format to preserve them."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2744 part/part.cpp:2766 #: part/part.cpp:2749 part/part.cpp:2771
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Advarsel" msgstr "Advarsel"
#: part/part.cpp:2745 part/part.cpp:2767 #: part/part.cpp:2750 part/part.cpp:2772
#, kde-format #, kde-format
msgid "Save as Okular document archive..." msgid "Save as Okular document archive..."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2757 #: part/part.cpp:2762
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support " "You are about to save changes, but the current file format does not support "
@ -4536,7 +4536,7 @@ msgid ""
"discard these elements." "discard these elements."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2760 #: part/part.cpp:2765
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support " "You are about to save changes, but the current file format does not support "
@ -4545,22 +4545,22 @@ msgid ""
"these elements as well as the undo/redo history." "these elements as well as the undo/redo history."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2762 #: part/part.cpp:2767
#, kde-format #, kde-format
msgid "Continue" msgid "Continue"
msgstr "Fortsett" msgstr "Fortsett"
#: part/part.cpp:2762 #: part/part.cpp:2767
#, kde-format #, kde-format
msgid "Continue losing changes" msgid "Continue losing changes"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2790 #: part/part.cpp:2795
#, kde-format #, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. %2" msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "Kunne ikke lagre fila i «%1». %2" msgstr "Kunne ikke lagre fila i «%1». %2"
#: part/part.cpp:2829 #: part/part.cpp:2834
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n" "Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
@ -4571,66 +4571,66 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Dokumentet finnes ikke lenger." "Dokumentet finnes ikke lenger."
#: part/part.cpp:2865 #: part/part.cpp:2870
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another " "File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
"location." "location."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:3116 #: part/part.cpp:3121
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand whole section" msgid "Expand whole section"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:3117 #: part/part.cpp:3122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Collapse whole section" msgid "Collapse whole section"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:3118 #: part/part.cpp:3123
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand all" msgid "Expand all"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:3119 #: part/part.cpp:3124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Collapse all" msgid "Collapse all"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:3130 #: part/part.cpp:3135
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sync Thumbnail with Page" msgid "Sync Thumbnail with Page"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:3135 #: part/part.cpp:3140
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke" msgstr "Legg til bokmerke"
#: part/part.cpp:3157 #: part/part.cpp:3162
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Verktøy" msgstr "Verktøy"
#: part/part.cpp:3338 #: part/part.cpp:3343
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach" msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
msgid "Speak" msgid "Speak"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:3495 #: part/part.cpp:3500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "Skriv ut" msgstr "Skriv ut"
#: part/part.cpp:3558 #: part/part.cpp:3563
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Det er ikke lov å skrive ut dette dokumentet." msgstr "Det er ikke lov å skrive ut dette dokumentet."
#: part/part.cpp:3566 #: part/part.cpp:3571
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org" "Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
@ -4638,7 +4638,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke skrive ut dokumentet. Ukjent feil. Rapporter gjerne feilen til " "Kunne ikke skrive ut dokumentet. Ukjent feil. Rapporter gjerne feilen til "
"bugs.kde.org" "bugs.kde.org"
#: part/part.cpp:3568 #: part/part.cpp:3573
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to " "Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
@ -4647,17 +4647,17 @@ msgstr ""
"Kunne ikke skrive ut dokumentet. Detaljert feil er «%1». Rapporter gjerne " "Kunne ikke skrive ut dokumentet. Detaljert feil er «%1». Rapporter gjerne "
"feilen til bugs.kde.org" "feilen til bugs.kde.org"
#: part/part.cpp:3648 #: part/part.cpp:3653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Go to the place you were before" msgid "Go to the place you were before"
msgstr "Gå til der du var før" msgstr "Gå til der du var før"
#: part/part.cpp:3652 #: part/part.cpp:3657
#, kde-format #, kde-format
msgid "Go to the place you were after" msgid "Go to the place you were after"
msgstr "Gå til der du var etter" msgstr "Gå til der du var etter"
#: part/part.cpp:3677 #: part/part.cpp:3682
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file " "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
@ -4666,7 +4666,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Fil-feil!</strong>Klarte ikke lage midlertidig fil " "<qt><strong>Fil-feil!</strong>Klarte ikke lage midlertidig fil "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" "<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: part/part.cpp:3689 #: part/part.cpp:3694
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</" "<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
@ -4675,7 +4675,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Fil-feil!</strong> Klarte ikke åpne fila<nobr><strong>%1</" "<qt><strong>Fil-feil!</strong> Klarte ikke åpne fila<nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for dekomprimering. Fila blir ikke lest inn.</qt>" "strong></nobr> for dekomprimering. Fila blir ikke lest inn.</qt>"
#: part/part.cpp:3693 #: part/part.cpp:3698
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
@ -4684,7 +4684,7 @@ msgid ""
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>" "and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:3715 #: part/part.cpp:3720
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file " "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file "
@ -4693,7 +4693,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Filfeil!</strong> Klarte ikke dekomprimere fila " "<qt><strong>Filfeil!</strong> Klarte ikke dekomprimere fila "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Fila blir ikke lastet inn.</qt>" "<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Fila blir ikke lastet inn.</qt>"
#: part/part.cpp:3719 #: part/part.cpp:3724
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " "<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
@ -4702,27 +4702,27 @@ msgstr ""
"<qt>Denne feilen oppstår oftest hvis fila er ødelagt. Hvis du vil være " "<qt>Denne feilen oppstår oftest hvis fila er ødelagt. Hvis du vil være "
"sikker, prøv å dekomprimere fila manuelt med verktøy på kommandolinja.</qt>" "sikker, prøv å dekomprimere fila manuelt med verktøy på kommandolinja.</qt>"
#: part/part.cpp:3745 #: part/part.cpp:3750
#, kde-format #, kde-format
msgid "No Bookmarks" msgid "No Bookmarks"
msgstr "Ingen bokmerker" msgstr "Ingen bokmerker"
#: part/part.cpp:3816 #: part/part.cpp:3821
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1" msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:3816 part/part.cpp:3822 #: part/part.cpp:3821 part/part.cpp:3827
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share" msgid "Share"
msgstr "Del" msgstr "Del"
#: part/part.cpp:3820 #: part/part.cpp:3825
#, kde-format #, kde-format
msgid "Document shared successfully" msgid "Document shared successfully"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:3822 #: part/part.cpp:3827
#, kde-format #, kde-format
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>" msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "" msgstr ""
@ -4758,13 +4758,13 @@ msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedverktøylinje" msgstr "Hovedverktøylinje"
#. i18n: ectx: ToolBar (annotationToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (annotationToolBar)
#: part/part.rc:120 #: part/part.rc:122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Annotation Toolbar" msgid "Annotation Toolbar"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: ectx: ToolBar (quickAnnotationToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (quickAnnotationToolBar)
#: part/part.rc:144 #: part/part.rc:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Quick Annotation Toolbar" msgid "Quick Annotation Toolbar"
msgstr "" msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-16 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-11 15:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-11 15:04+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -4856,13 +4856,13 @@ msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovudverktøylinje" msgstr "Hovudverktøylinje"
#. i18n: ectx: ToolBar (annotationToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (annotationToolBar)
#: part/part.rc:120 #: part/part.rc:122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Annotation Toolbar" msgid "Annotation Toolbar"
msgstr "Merknadsverktøylinje" msgstr "Merknadsverktøylinje"
#. i18n: ectx: ToolBar (quickAnnotationToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (quickAnnotationToolBar)
#: part/part.rc:144 #: part/part.rc:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Quick Annotation Toolbar" msgid "Quick Annotation Toolbar"
msgstr "Kjappmerknadar-linje" msgstr "Kjappmerknadar-linje"

@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100<=4 ? 2 : 3);\n" "%100==4 ? 3 : 0);\n"
"Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n" "Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

Loading…
Cancel
Save