|
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: okular\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-23 00:44+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-01-23 10:48+0100\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-03 13:47+0100\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
|
|
|
|
"Language: cs\n" |
|
|
|
|
@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "Veřejný klíč" |
|
|
|
|
#: gui/certificatemodel.cpp:53 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Key Usage" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Použití klávesy" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/certificatemodel.cpp:72 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "Rovná čára" |
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:50 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Polygon with Comment" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Mnohoúhelník bez komentáře" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:50 part/editannottooldialog.cpp:92 |
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1318 |
|
|
|
|
@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "Mnohoúhelník" |
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:54 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Geometry with Comment" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Geometrie s komentářem" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:54 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "Geometrie" |
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:59 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Highlight with Comment" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Zvýraznění s komentářem" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:59 part/annotationwidgets.cpp:655 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "Zvýraznění" |
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:62 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Squiggle with Comment" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Vlnovka s komentářem" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:62 part/annotationwidgets.cpp:656 |
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1322 |
|
|
|
|
@ -848,17 +848,17 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:48 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "The signature CMS/PKCS7 structure is malformed." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Struktura podpisu CMS/PKCS7 je chybná." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:50 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "The requested signature is not present in the document." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Vyžadovaný podpis v dokumentu není přítomen." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:52 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "The signature could not be verified." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Podpis nemohl být ověřen." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:60 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "Certifikát vypršel." |
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:70 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Certificate has not yet been verified." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Certifikát ještě nebyl nelze ověřen." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:72 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "Pouze šifrovat" |
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:142 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "No Usage Specified" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Nebylo zadáno žádné použití" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:149 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr ", " |
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:163 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "The document has not been modified since it was signed." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Dokument nebyl od podepsání změněn." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:166 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -1023,17 +1023,17 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"The document has been modified in a way not permitted by a previous signer." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Dokument byl změněn způsobem, který nebyl podepisujícím povolen." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:172 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "The document integrity verification could not be completed." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Ověření Požadovanou operaci není možné dokončit" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:205 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "This document has unsigned signature fields." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Tento dokument má nepodepsaná pole s podpisem." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:208 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -1045,6 +1045,7 @@ msgstr "Tento dokument je digitálně podepsán." |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"This document is digitally signed. There have been changes since last signed." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"tento dokument je digitálně podepsán. Od posledního podpisu došlo ke změnám." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:213 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -1052,6 +1053,7 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"This document is digitally signed. Some of the signatures could not be " |
|
|
|
|
"validated properly." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Tento dokument je digitálně podepsán. Některé z podpisů nešlo pořádně ověřit." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/signaturemodel.cpp:141 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -2145,7 +2147,7 @@ msgstr "Odstranit všechny záložky tohoto dokumentu" |
|
|
|
|
#: part/certificateviewer.cpp:121 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Certificate Viewer" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Prohlížeč certifikátů" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/certificateviewer.cpp:124 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -2190,7 +2192,7 @@ msgstr "Platnost" |
|
|
|
|
#: part/certificateviewer.cpp:152 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Fingerprints" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Otisky" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/certificateviewer.cpp:160 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -2220,12 +2222,12 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
#: part/certificateviewer.cpp:233 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Certificate File (*.cer)" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Soubor s certifikátem (*.cer)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/certificateviewer.cpp:236 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Could not export the certificate" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Certifikát nelze exportovat" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/colormodemenu.cpp:17 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -2243,7 +2245,7 @@ msgstr "Změnit barvy" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu color mode" |
|
|
|
|
msgid "&Normal Colors" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "&Normální barvy" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/colormodemenu.cpp:39 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -2473,7 +2475,7 @@ msgstr "Kontrast:" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page" |
|
|
|
|
msgid "Text-to-speech engine:" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Nástroj pro hlasovou syntézu:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/dlgaccessibility.cpp:165 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -2513,6 +2515,8 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"information is saved in annotated documents, and so will be transmitted " |
|
|
|
|
"together with the document." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"<b>Poznámka:</b> Tot nastavení je použito pouze pro poznámky. Informace je " |
|
|
|
|
"uložena v dokumentu s poznámkami, a taky bude vysílána spolu s dokumentem." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/dlgannotations.cpp:48 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -2696,7 +2700,7 @@ msgstr "Otevírat nové soubory v kartách" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@option:check Config dialog, general page" |
|
|
|
|
msgid "Switch to existing tab if file is already open" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Přepnout na existující kartu pokud je soubor již otevřen" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/dlggeneral.cpp:137 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -2726,7 +2730,7 @@ msgstr "Směr čtení zprava doleva" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@option:check Config dialog, general page" |
|
|
|
|
msgid "Open in continuous mode by default" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Otevřít v průběžném režimu jako výchozí" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/dlggeneral.cpp:173 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -2836,7 +2840,7 @@ msgstr "Agresivní" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage" |
|
|
|
|
msgid "Greedy" |
|
|
|
|
msgstr "Nenasytné" |
|
|
|
|
msgstr "Nenasytná" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/dlgperformance.cpp:40 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -2908,7 +2912,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "Spinbox prefix: Advance automatically: every n seconds" |
|
|
|
|
msgid "every " |
|
|
|
|
msgstr "každých" |
|
|
|
|
msgstr "každých " |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:38 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -2923,7 +2927,7 @@ msgstr[2] " sekund" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@label:spinbox Config dialog, presentation page" |
|
|
|
|
msgid "Advance automatically:" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Pokračovat automaticky:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:53 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -3001,7 +3005,7 @@ msgstr "Zobrazovat souhrnnou stránku" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" |
|
|
|
|
msgid "Instant (Never use animations)" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Okamžitě (nepoužívat animace)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:101 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -3127,7 +3131,7 @@ msgstr "Výchozí přechod:" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, preferred screen" |
|
|
|
|
msgid "Preferred screen:" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Preferovaná obrazovka:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:137 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -3135,7 +3139,7 @@ msgctxt "" |
|
|
|
|
"@label Config dialog, presentation page, heading line for drawing tool " |
|
|
|
|
"manager" |
|
|
|
|
msgid "<h3>Drawing Tools</h3>" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "<h3>Nástroje pro kreslení</h3>" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:171 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -4157,7 +4161,7 @@ msgstr "Nastavit režimy barvy..." |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:867 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Select All Text on Current Page" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Vybrat všechen text na současné stránce" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:880 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -4167,7 +4171,7 @@ msgstr "Zobraz&it postranní panel" |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:889 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Show &Page Bar" |
|
|
|
|
msgstr "Ukázat panel st&ránek" |
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit panel st&ránek" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:895 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -5267,12 +5271,12 @@ msgctxt "" |
|
|
|
|
"Used when suggesting a new name for a digitally signed file. %1 is the old " |
|
|
|
|
"file name and %2 it's extension" |
|
|
|
|
msgid "%1_signed.%2" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "%1_podepsal.%2" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/signaturepartutils.cpp:95 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Save Signed File As" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Uložit podepsaný soubor jako" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:29 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -5287,12 +5291,12 @@ msgstr "Stav platnosti" |
|
|
|
|
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:52 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Signature Validity:" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Platnost podpisu:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:53 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Document Modifications:" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Změny dokumentu:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:56 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -5328,7 +5332,7 @@ msgstr "Verze dokumentu" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "Document Revision <current> of <total>" |
|
|
|
|
msgid "Document Revision %1 of %2" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Revize dokumentu %1 z %2" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:79 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -5546,7 +5550,7 @@ msgstr "Zobrazit postranní lištu" |
|
|
|
|
#: shell/shell.cpp:548 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Lock Sidebar" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Zamknout postranní panel" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/shell.cpp:645 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -5582,7 +5586,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
#: shell/shell.cpp:767 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Varovat mě při pokusu o uzavření vícero karet" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/welcomescreen.cpp:64 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
|