|
|
|
|
@ -1,38 +1,41 @@ |
|
|
|
|
# translation of okular_poppler.po to galician |
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE |
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
|
|
|
# |
|
|
|
|
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008. |
|
|
|
|
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009, 2013. |
|
|
|
|
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2012. |
|
|
|
|
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2018, 2019. |
|
|
|
|
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2018, 2019, 2023. |
|
|
|
|
# |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: okular_poppler\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:56+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-01-15 20:44+0100\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-26 18:12+0200\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" |
|
|
|
|
"Language: gl\n" |
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
|
|
|
msgid "Your names" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Marce Villarino,\n" |
|
|
|
|
"Xosé Calvo" |
|
|
|
|
"Xosé Calvo,\n" |
|
|
|
|
"Adrián Chaves (Gallaecio)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
|
|
|
msgid "Your emails" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"mvillarino@users.sourceforge.net,\n" |
|
|
|
|
"xosecalvo@gmail.com" |
|
|
|
|
"xosecalvo@gmail.com,\n" |
|
|
|
|
"adrian@chaves.io" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
|
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:19 |
|
|
|
|
@ -66,6 +69,9 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"check if the certificates used for digital signing have been revoked since " |
|
|
|
|
"their creation." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Activar esta opción permitirá a Okular contactar con servidores de OCSP de " |
|
|
|
|
"terceiras partes para comprobar se os certificados que se usaron para asinar " |
|
|
|
|
"dixitalmente foron revogados despois de crearse." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers) |
|
|
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:66 |
|
|
|
|
@ -73,36 +79,38 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Comprobar a revogación dos certificados de sinaturas dixitais mediante " |
|
|
|
|
"servidores de terceiras partes" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox) |
|
|
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:73 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Certificate Database" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Base de datos de certificados" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB) |
|
|
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:82 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Default:" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Predeterminada:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton) |
|
|
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:89 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Custom:" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Personalizada:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup) |
|
|
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:106 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Available Certificates" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Certificados dispoñíbeis" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton) |
|
|
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:114 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "&Load Signatures" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "&Cargar as sinaturas" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:86 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -217,6 +225,9 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Date: %2" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Asinado por: %1\n" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Data: %2" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1563 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -250,23 +261,25 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the " |
|
|
|
|
"content correctly" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Atopáronse algúns erros no documento, Okular podería non ser capaz de " |
|
|
|
|
"mostrar o contido correctamente." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:43 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued" |
|
|
|
|
msgid "Issued to" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Emitido a" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:43 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "E-mail" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Correo electrónico" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:43 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "Certificate expiration date" |
|
|
|
|
msgid "Expiration date" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Data de caducidade" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:60 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -274,16 +287,19 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"You are using a Poppler library built without NSS support.\n" |
|
|
|
|
"Adding Digital Signatures isn't available for that reason" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Está a usar a biblioteca Poppler construída sen compatibilidade con NSS.\n" |
|
|
|
|
"Por ese motivo non pode engadir sinaturas dixitais" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:95 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Restart needed" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Requírese reiniciar" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:95 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Ten que reiniciar Okular tras cambias a configuración do directorio de NSS" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:40 pdfsignatureutils.cpp:46 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -291,15 +307,14 @@ msgid "Not Available" |
|
|
|
|
msgstr "Non dispoñíbel" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:265 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "Document Password" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Enter Password" |
|
|
|
|
msgstr "Contrasinal do documento" |
|
|
|
|
msgstr "Introduza o contrasinal" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:265 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Enter password to open %1:" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Introduza o contrasinal para abrir %1:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select rasterization to enable this!" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Seleccione debuxado para activar isto!" |
|
|
|
|
|