|
|
|
|
@ -7,20 +7,20 @@ |
|
|
|
|
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. |
|
|
|
|
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. |
|
|
|
|
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2010, 2022. |
|
|
|
|
# Guðmundur Erlingsson <gudmundure@gmail.com>, 2022, 2023. |
|
|
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023 Guðmundur Erlingsson <gudmundure@gmail.com> |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kwin\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-30 01:35+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-09 09:37+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-03 21:42+0000\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Guðmundur Erlingsson <gudmundure@gmail.com>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
|
|
|
|
"Language: is\n" |
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" |
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" |
|
|
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
@ -48,12 +48,11 @@ msgid "Press right control key to grab pointer" |
|
|
|
|
msgstr "Ýttu á hægri stjórnlykil til að grípa bendil" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:282 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "KDE Wayland Compositor" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "" |
|
|
|
|
"Title of nested KWin Wayland with Wayland socket identifier as argument" |
|
|
|
|
msgid "KDE Wayland Compositor %1" |
|
|
|
|
msgstr "KDE Wayland myndsmiður" |
|
|
|
|
msgstr "KDE Wayland myndsmiður %1" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:285 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -1164,6 +1163,8 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"<para><application>%1</application> is not responding. Do you want to " |
|
|
|
|
"terminate this application?</para>" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"<para><application>%1</application> svarar ekki. Viltu stöðva þetta forrit " |
|
|
|
|
"alveg?</para>" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:150 |
|
|
|
|
#, kde-kuit-format |
|
|
|
|
@ -1172,57 +1173,48 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"<para>\"%1\" of <application>%2</application> is not responding. Do you want " |
|
|
|
|
"to terminate this application?</para>" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"<para>\"%1\" frá <application>%2</application> svarar ekki. Viltu stöðva " |
|
|
|
|
"þetta forrit alveg?</para>" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:153 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-kuit-format |
|
|
|
|
#| msgctxt "@info" |
|
|
|
|
#| msgid "" |
|
|
|
|
#| "<para>Do you want to terminate this application?</" |
|
|
|
|
#| "para><para><warning>Terminating the application will close all of its " |
|
|
|
|
#| "child windows. Any unsaved data will be lost.</warning></para>" |
|
|
|
|
#, kde-kuit-format |
|
|
|
|
msgctxt "@info" |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"<para><emphasis strong='true'>Terminating this application will close all of " |
|
|
|
|
"its windows. Any unsaved data will be lost.</emphasis></para>" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"<para>Viltu stöðva þetta forrit?</para><para><warning>Ef forritinu er lokað " |
|
|
|
|
"lokast allir gluggar sem því tilheyra. Öll óvistuð gögn glatast.</warning></" |
|
|
|
|
"para>" |
|
|
|
|
"<para><emphasis strong='true'>Ef forritið er stöðvað verður öllum gluggum " |
|
|
|
|
"þess lokað. Öll óvistuð gögn glatast.</emphasis></para>" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:155 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "&Terminate Application %1" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@action:button Terminate app" |
|
|
|
|
msgid "&Terminate %1" |
|
|
|
|
msgstr "&Loka forritinu %1" |
|
|
|
|
msgstr "&Stöðva forritið %1" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:156 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "Wait Longer" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@action:button Wait for frozen app to maybe respond again" |
|
|
|
|
msgid "&Wait Longer" |
|
|
|
|
msgstr "Bíða lengur" |
|
|
|
|
msgstr "&Bíða lengur" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:164 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgctxt "Application is not responding, appended to window title" |
|
|
|
|
#| msgid "(Not Responding)" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@title:window" |
|
|
|
|
msgid "Not Responding" |
|
|
|
|
msgstr "(svarar ekki)" |
|
|
|
|
msgstr "Svarar ekki" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:180 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@info" |
|
|
|
|
msgid "Process ID: %1" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Vinnsluauðkenni: %1" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:182 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "hostname" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@info" |
|
|
|
|
msgid "Host name: %1" |
|
|
|
|
msgstr "vélarheiti" |
|
|
|
|
msgstr "Vélarheiti: %1" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: input.cpp:2022 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -1529,46 +1521,46 @@ msgstr "Styrkur suðs:" |
|
|
|
|
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:32 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Red" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Rautt" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:33 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Green" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Grænt" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:34 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Blue" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Blátt" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:35 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Purple" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Fjólublátt" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:70 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@label" |
|
|
|
|
msgid "Mode:" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Snið:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:75 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@option" |
|
|
|
|
msgid "Protanopia (red weak)" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Rauðblinda (protanopia)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:76 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@option" |
|
|
|
|
msgid "Deuteranopia (green weak)" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Grænblinda (deuteranopia)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:77 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@option" |
|
|
|
|
msgid "Tritanopia (blue-yellow)" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Bláblinda (tritanopia)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/colorpicker/colorpicker.cpp:104 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -2229,24 +2221,19 @@ msgid "Arrow draw modifier keys:" |
|
|
|
|
msgstr "Breytilyklar fyrir örvateikningu:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:64 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgctxt "Night Color was disabled" |
|
|
|
|
#| msgid "Night Color Off" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "Night Light was disabled" |
|
|
|
|
msgid "Night Light Off" |
|
|
|
|
msgstr "Næturlitir af" |
|
|
|
|
msgstr "Næturlitir slökktir" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:65 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgctxt "Night Color was enabled" |
|
|
|
|
#| msgid "Night Color On" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "Night Light was enabled" |
|
|
|
|
msgid "Night Light On" |
|
|
|
|
msgstr "Næturlitir á" |
|
|
|
|
msgstr "Næturlitir kveiktir" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:86 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "Toggle Night Color" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Toggle Night Light" |
|
|
|
|
msgstr "Víxla næturlitum af/á" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2265,28 +2252,26 @@ msgstr "Óþekkt" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@action Overview and Grid View are the name of KWin effects" |
|
|
|
|
msgid "Cycle through Overview and Grid View" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Keyra í gegnum yfirlit og reitayfirlit" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:48 |
|
|
|
|
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:134 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects" |
|
|
|
|
msgid "Cycle through Grid View and Overview" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Keyra í gegnum reitayfirlit og yfirlit" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:55 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "Toggle Overview" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@action Overview is the name of a KWin effect" |
|
|
|
|
msgid "Toggle Overview" |
|
|
|
|
msgstr "Víxla yfirsýn" |
|
|
|
|
msgstr "Víxla yfirliti" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:62 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "Toggle Overview" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@action Grid View is the name of a KWin effect" |
|
|
|
|
msgid "Toggle Grid View" |
|
|
|
|
msgstr "Víxla yfirsýn" |
|
|
|
|
msgstr "Víxla reitayfirliti" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode) |
|
|
|
|
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22 |
|
|
|
|
@ -2313,39 +2298,37 @@ msgstr "Eðlilegt" |
|
|
|
|
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:43 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Ignore minimized windows:" |
|
|
|
|
msgstr "Hunsa minnkaða glugga:" |
|
|
|
|
msgstr "Hunsa falda glugga:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
|
|
|
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:57 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Organize windows in the Grid View:" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Raða gluggum í reitayfirliti:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FilterWindows) |
|
|
|
|
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:71 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Search results include filtered windows:" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Leitarniðurstöður innifela síaða glugga:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:125 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects" |
|
|
|
|
msgid "Cycle through Overview and Grid View" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Keyra í gegnum yfirlit og reitayfirlit" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:142 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "Toggle Overview" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@action Overview is the name of a Kwin effect" |
|
|
|
|
msgid "Toggle Overview" |
|
|
|
|
msgstr "Víxla yfirsýn" |
|
|
|
|
msgstr "Víxla yfirliti" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:150 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "Toggle Overview" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@action Grid view is the name of a Kwin effect" |
|
|
|
|
msgid "Toggle Grid View" |
|
|
|
|
msgstr "Víxla yfirsýn" |
|
|
|
|
msgstr "Víxla reitayfirliti" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:172 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -2358,29 +2341,25 @@ msgid "Add Virtual Desktop" |
|
|
|
|
msgstr "Bæta við sýndarskjáborði" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/qml/main.qml:374 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "Delete Virtual Desktop" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@info:placeholder" |
|
|
|
|
msgid "No other Virtual Desktops to show" |
|
|
|
|
msgstr "Eyða sýndarskjáborði" |
|
|
|
|
msgstr "Ekkert annað sýndarskjáborð til að sýna" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/qml/main.qml:380 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "Add Virtual Desktop" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@action:button" |
|
|
|
|
msgid "Add Virtual Desktop" |
|
|
|
|
msgstr "Bæta við sýndarskjáborði" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/qml/main.qml:387 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "Configur&e Window Behavior..." |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@action:button" |
|
|
|
|
msgid "Configure Virtual Desktops…" |
|
|
|
|
msgstr "S&tilla gluggahegðan..." |
|
|
|
|
msgstr "Grunnstilla sýndarskjáborð…" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/qml/main.qml:715 |
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
|
|
#| msgid "No matching windows" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@info:placeholder" |
|
|
|
|
msgid "No matching windows" |
|
|
|
|
msgstr "Engir samsvarandi gluggar" |
|
|
|
|
@ -3563,18 +3542,20 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"The following applications did not close:\n" |
|
|
|
|
"%1" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Eftirfarandi forrit lokaðist ekki:\n" |
|
|
|
|
"%1" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm.cpp:470 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@action:button" |
|
|
|
|
msgid "Cancel Logout" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Hætta við útskráningu" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sm.cpp:471 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@action::button" |
|
|
|
|
msgid "Log Out Anyway" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Skrá samt út" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabbox/clientmodel.cpp:58 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
|