|
|
|
|
@ -1,20 +1,19 @@ |
|
|
|
|
# Translation of kcmkwinscreenedges to Norwegian Nynorsk |
|
|
|
|
# |
|
|
|
|
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009, 2010. |
|
|
|
|
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2010, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022. |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 00:39+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-26 20:47+0200\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-03-17 09:47+0100\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n" |
|
|
|
|
"Language: nn\n" |
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" |
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 24.02.0\n" |
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n" |
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n" |
|
|
|
|
@ -73,12 +72,12 @@ msgstr "%1 – gjeldande program" |
|
|
|
|
#: main.cpp:165 touch.cpp:132 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Overview" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Oversikt" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:166 touch.cpp:133 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Grid" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Rutenett" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:168 touch.cpp:135 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -88,7 +87,7 @@ msgstr "Slå på/av vindaugsbyte" |
|
|
|
|
#: main.cpp:169 touch.cpp:136 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Toggle alternative window switching" |
|
|
|
|
msgstr "Slå på/av alternativ vindaugsbyte" |
|
|
|
|
msgstr "Slå på/av alternativt vindaugsbyte" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel) |
|
|
|
|
#: main.ui:23 |
|
|
|
|
@ -134,7 +133,7 @@ msgstr "Åtferd:" |
|
|
|
|
#: main.ui:108 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Remain active when windows are fullscreen" |
|
|
|
|
msgstr "Ha òg effekt viss vindauge er i fullskjermsmodus" |
|
|
|
|
msgstr "Ha òg effekt når vindauge er i fullskjermsmodus" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel) |
|
|
|
|
#: main.ui:115 |
|
|
|
|
@ -227,11 +226,13 @@ msgstr "Tid etter at ei handling er sett i gang før neste handling kan gjerast" |
|
|
|
|
msgid "&Reactivation delay:" |
|
|
|
|
msgstr "Tid før &neste handling:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Forklaring her: |
|
|
|
|
# https://pointieststick.com/2024/03/08/this-week-in-kde-a-deluge-of-new-features/ |
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CornerBarrierLabel) |
|
|
|
|
#: main.ui:270 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "&Corner barrier:" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "&Hjørnebarriere:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier) |
|
|
|
|
#: main.ui:280 |
|
|
|
|
@ -243,19 +244,23 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"interface elements like maximized windows' close buttons when using multiple " |
|
|
|
|
"screens." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Her kan du slå på/av ein virtuelle barriere mellom skjermane. Barrieren " |
|
|
|
|
"hindrar peikaren å gå over til naboskjermen når han er i hjørneområdet til " |
|
|
|
|
"skjermen. Dette gjer det lettare å trykkja på for eksempel lukkeknappen til " |
|
|
|
|
"vindauge når du brukar fleire skjermar." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier) |
|
|
|
|
#: main.ui:283 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
|
|
|
msgid "Prevents cursors from crossing at screen corners." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Hindrar peikarar å gå over til naboskjermen via skjermhjørne." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EdgeBarrierLabel) |
|
|
|
|
#: main.ui:290 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "&Edge barrier:" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "&Kantbarriere:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) |
|
|
|
|
#: main.ui:300 |
|
|
|
|
@ -267,25 +272,29 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"interface elements like Plasma Panels that are located on an edge between " |
|
|
|
|
"screens." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Her kan du endra breidda til barrieren mellom skjermane. Barrieren fungerer " |
|
|
|
|
"som ein ekstra avstand du må flytta peikaren før han kjem over til " |
|
|
|
|
"naboskjermen. Dette gjer det lettare å bruka Plasma-panel og andre element " |
|
|
|
|
"som er plasserte på kanten mellom to skjermar." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) |
|
|
|
|
#: main.ui:303 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
|
|
|
msgid "Additional distance cursor needs to travel to cross screen edges." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Ekstra avstand peikaren må flyttast for å gå over til naboskjermen." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) |
|
|
|
|
#: main.ui:306 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "None" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Ingen" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) |
|
|
|
|
#: main.ui:309 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid " px" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr " pikslar" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) |
|
|
|
|
#: touch.ui:17 |
|
|
|
|
|