You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

2717 lines
66 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xournalpp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-28 09:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-28 09:11\n"
"Last-Translator: Ulrich Huber (LittleHuba)\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: xournalpp\n"
"X-Crowdin-Language: pl\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/xournalpp.pot\n"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:580
msgid "\n\n"
"Will now attempt to run without this file."
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:560
msgid "\n"
"Will now attempt to run without this file."
msgstr ""
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:837
msgctxt "Page {pagenumber} \"of {pagecount}\""
msgid " of {1}{2}"
msgstr "z {1}{2}"
#: ../src/control/settings/Settings.cpp:108
msgid "%F-Note-%H-%M"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:122
msgid "<b>No devices were found. This seems wrong - maybe file a bug report?</b>"
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:576
msgid "<span foreground='red' size='x-large'>Missing the needed UI file:\n"
"<b>{1}</b></span>\n"
"Could not find them at any location.\n"
" Not relative\n"
" Not in the Working Path\n"
" Not in {2}"
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:317
msgid "Absolute path for the audio files playback"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:466
msgid "Add/Edit Tex"
msgstr "Dodaj/Edytuj Tex"
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:53
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeMenu.cpp:257
msgid "Apply to all pages"
msgstr ""
#: ../src/control/pagetype/PageTypeMenu.cpp:246
msgid "Apply to current page"
msgstr ""
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:30
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:154
msgid "Attach file to the journal"
msgstr "Dołącz plik do dziennika"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:140
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as double, the value is \"{2}\""
msgstr "Atrybut \"{1}\" nie jest typu zmiennoprzecinkowego (wartość: \"{2}\")"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:132
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as double, the value is NULL"
msgstr "Atrybut \"{1}\" nie jest typu double (wartość: NULL)"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:160
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:183
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as int, the value is \"{2}\""
msgstr "Atrybut \"{1}\" nie jest typu całkowitego (wartość: \"{2}\")"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:152
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as int, the value is NULL"
msgstr "Atrybut \"{1}\" nie jest typu int (wartość: NULL)"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:205
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:228
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as size_t, the value is \"{2}\""
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:197
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as size_t, the value is NULL"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:70
msgid "Attribute color not set!"
msgstr "Atrybut koloru nie został ustawiony!"
#: ../src/control/AudioController.cpp:152
msgid "Audio folder not set! Recording won't work!\n"
"Please set the recording folder under \"Preferences > Audio recording\""
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:264
msgid "Autosave failed with an error: {1}"
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:226
msgid "Autosave renamed from {1} to {2}"
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/AutosaveJob.cpp:60
msgid "Autosaving to {1}"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:435
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#: ../src/gui/sidebar/previews/layer/SidebarPreviewLayerEntry.cpp:22
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:270
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:322
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:10
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:136
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:14
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:140
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: ../src/control/Control.cpp:2351 ../src/control/Control.cpp:2912
#: ../src/control/XournalMain.cpp:139
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../src/undo/ColorUndoAction.cpp:119
msgid "Change color"
msgstr "Zmień kolor"
#: ../src/undo/FontUndoAction.cpp:134
msgid "Change font"
msgstr "Zmień czcionkę"
#: ../src/undo/FillUndoAction.cpp:117
msgid "Change stroke fill"
msgstr ""
#: ../src/undo/SizeUndoAction.cpp:139
msgid "Change stroke width"
msgstr "Zmień grubość kreski"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:98
msgid "Color \"{1}\" unknown (not defined in default color list)!"
msgstr "Nie rozpoznano koloru \"{1}\" (nie zdefiniowany w domyślnych)!"
#: ../src/gui/sidebar/indextree/SidebarIndexPage.cpp:276
msgid "Contents"
msgstr "Zawartość"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:405
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarModel.cpp:114
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarModel.cpp:122
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:30
msgid "Copy current"
msgstr "Kopiuj aktywną"
#: ../src/undo/CopyUndoAction.cpp:81
msgid "Copy page"
msgstr "Kopiuj stronę"
#: ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:129
msgid "Could not create backup! (The file was created from an older Xournal version)"
msgstr "Nie można stworzyć kopii zapasowej! (Plik został stworzony w starszej wersji Xournala)"
#: ../src/util/Util.cpp:112
msgid "Could not create folder: {1}"
msgstr ""
#: ../src/control/LatexController.cpp:106
msgid "Could not find kpsewhich in PATH; please install kpsewhich and put it on path."
msgstr ""
#: ../src/control/LatexController.cpp:82
msgid "Could not find pdflatex in PATH.\n"
"Please install pdflatex first and make sure it's in the PATH."
msgstr ""
#: ../src/control/LatexController.cpp:111
msgid "Could not find the LaTeX package 'standalone'.\n"
"Please install standalone and make sure it's accessible by your LaTeX installation."
msgstr ""
#: ../src/control/LatexController.cpp:470
msgid "Could not load LaTeX PDF file"
msgstr ""
#: ../src/control/LatexController.cpp:453
msgid "Could not load LaTeX PDF file, File Error: {1}"
msgstr ""
#: ../src/control/LatexController.cpp:461
msgid "Could not load LaTeX PDF file: {1}"
msgstr ""
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:18
msgid "Could not load pagetemplates.ini file"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:988
msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: Could not read file"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:997
msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: Could not write file"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:967
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1295
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1315
msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: No valid file size provided"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:957
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:975
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1286
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1303
msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: {2}"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:197
msgid "Could not open file: \"{1}\""
msgstr "Nie można otworzyć pliku: \"{1}\""
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:91
msgid "Could not parse custom toolbar.ini file: {1}\n"
"Toolbars will not be available"
msgstr "Nie można sparsować niestandardowego pliku toolbar.ini: {1}\n"
"Paski narzędzi nie będą dostępne."
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:81
msgid "Could not parse general toolbar.ini file: {1}\n"
"No Toolbars will be available"
msgstr "Nie można sparsować głównego pliku toolbar.ini: {1}\n"
"Żadne paski narzędzi nie będą dostępne."
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:441
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:469
msgid "Could not read image: {1}. Error message: {2}"
msgstr "Nie można odczytać obrazu: {1}. Treść błędu: {2}"
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:157
msgid "Could not redo \"{1}\"\n"
"Something went wrong… Please write a bug report…"
msgstr "Nie można powtórzyć \"{1}\"\n"
"Coś poszło źle… Proszę zgłosić błąd…"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:210
msgid "Could not remove tool item from Toolbar {1} on position {2}"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:205
msgid "Could not remove tool item {1} from Toolbar {2} on position {3}"
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:254
msgid "Could not rename autosave file from \"{1}\" to \"{2}\": {3}"
msgstr ""
#: ../src/control/LatexController.cpp:133
msgid "Could not save .tex file: {1}"
msgstr ""
#: ../src/control/LatexController.cpp:154
msgid "Could not start pdflatex: {1} (exit code: {2})"
msgstr ""
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:123
msgid "Could not undo \"{1}\"\n"
"Something went wrong… Please write a bug report…"
msgstr "Nie można cofnąć \"{1}\n"
"Coś poszło źle… Proszę zgłosić błąd…"
#: ../src/control/xojfile/SaveHandler.cpp:290
msgid "Could not write background \"{1}\", {2}"
msgstr "Nie można zapisać tła \"{1}\", {2}"
#: ../src/control/xojfile/SaveHandler.cpp:410
msgid "Could not write background \"{1}\". Continuing anyway."
msgstr "Nie można zapisać tła \"{1}\". Kontynuuję mimo to."
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:109
msgid "Create new layer"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/FormatDialog.cpp:72
msgid "Custom"
msgstr "Niestandardowe"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:18
msgid "Custom Export"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:424
msgid "Customize Toolbars"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:38
msgid "Customized"
msgstr "Spersonalizowany"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:404
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:468
msgid "Default Tool"
msgstr "Domyślne narzędzie"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:410
#: ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:102
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:138
msgid "Delete Logfile"
msgstr "Usuń plik loggera"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:453
msgid "Delete current page"
msgstr "Usuń aktywną stronę"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:188
msgid "Delete file"
msgstr ""
#: ../src/undo/RemoveLayerUndoAction.cpp:41
msgid "Delete layer"
msgstr "Usuń warstwę"
#: ../src/control/Control.cpp:2908
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"
#: ../src/control/Control.cpp:2275
msgid "Do not open Autosave files. They may will be overwritten!\n"
"Copy the files to another folder.\n"
"Files from Folder {1} cannot be opened."
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:46
msgid "Do not overwrite the background PDF! This will cause errors!"
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:2902
msgid "Document file was removed."
msgstr "Dokument został usunięty."
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:297
msgid "Document is not complete (maybe the end is cut off?)"
msgstr "Dokument jest uszkodzony (możliwe, że jest obcięty)"
#: ../src/model/Document.cpp:389 ../src/model/Document.cpp:399
msgid "Document not loaded! ({1}), {2}"
msgstr "Dokument nie został załadowany! ({1}), {2}"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:26
msgid "Dotted"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:107
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:32
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:472
msgid "Draw Arrow"
msgstr "Rysuj strzałkę"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:105
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:31
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:471
msgid "Draw Circle"
msgstr "Rysuj koło"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:101
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:33
msgid "Draw Line"
msgstr "Rysuj linię"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:103
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:23
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:30
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:112
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:115
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:470
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Rysuj prostokąt"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:109
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:34
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:473
msgid "Draw coordinate system"
msgstr ""
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:40
msgid "Draw stroke"
msgstr "Rysuj kreskę"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:97
msgid "Drawing Type - don't change"
msgstr ""
#: ../src/undo/TextBoxUndoAction.cpp:52
msgid "Edit text"
msgstr "Edytuj tekst"
#: ../src/undo/EmergencySaveRestore.cpp:36
msgid "Emergency saved document"
msgstr ""
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:104 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:99
#: ../src/undo/EraseUndoAction.cpp:129
msgid "Erase stroke"
msgstr "Wymaż kreskę"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:64
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:311
msgid "Eraser"
msgstr "Gumka"
#: ../src/control/Control.cpp:2578
msgid "Error annotate PDF file \"{1}\"\n"
"{2}"
msgstr "Błąd przy adnotowaniu pliku PDF \"{1}\"\n"
"{2}"
#: ../src/gui/GladeGui.cpp:24
msgid "Error loading glade file \"{1}\" (try to load \"{2}\")"
msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku glade \"{1}\" (spróbuj załadować \"{2}\")"
#: ../src/control/Control.cpp:2376
msgid "Error opening file \"{1}\""
msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku \"{1}\""
#: ../src/util/OutputStream.cpp:35
msgid "Error opening file: \"{1}\""
msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku \"{1}\""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:564
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:591
msgid "Error reading PDF: {1}"
msgstr "Błąd przy odczytywaniu pliku PDF: {1}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:662
msgid "Error reading width of a stroke: {1}"
msgstr "Błędna grubość kreski: {1}"
#: ../src/control/jobs/ImageExport.cpp:143
msgid "Error save image #1"
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/ImageExport.cpp:160
msgid "Error save image #2"
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/AutosaveJob.cpp:25
msgid "Error while autosaving: {1}"
msgstr ""
#: ../src/util/CrashHandler.cpp:47
msgid "Error: {1}"
msgstr "Błąd: {1}"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:162
msgid "Errorlog cannot be deleted. You have to do it manually.\n"
"Logfile: {1}"
msgstr "Nie można usunąć pliku z raportem błędu. Trzeba to zrobić ręcznie.\n"
"Plik loggera: {1}"
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:24
msgid "Export PDF"
msgstr "Eksportuj do PDF"
#: ../src/util/Util.cpp:133 ../src/util/Util.cpp:153
msgid "File couldn't be opened. You have to do it manually:\n"
"URL: {1}"
msgstr "Nie da się otworzyć dokumentu. Musisz to zrobić ręcznie:\n"
"URL: {1}"
#: ../src/control/Control.cpp:2306
msgid "Filename: {1}"
msgstr "Nazwa pliku: {1}"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:511
msgid "Fill"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:72
msgid "Floating Toolbox (experimental)"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/FontButton.cpp:71
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:434
msgid "Go to first page"
msgstr "Idź do pierwszej strony"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:438
msgid "Go to last page"
msgstr "Idź do ostatniej strony"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:441
msgid "Go to next layer"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:436
msgid "Go to page"
msgstr "Idź do strony"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:440
msgid "Go to previous layer"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:442
msgid "Go to top layer"
msgstr ""
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:25
msgid "Graph"
msgstr "Kratka"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:15
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:141
msgid "Gray"
msgstr "Szary"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:11
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:137
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:414
msgid "Grid Snapping"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:71
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:481
msgid "Hand"
msgstr "Przesuń"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:99
msgid "Hide all"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:65
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:463
msgid "Highlighter"
msgstr "Zakreślacz"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:32
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:467
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:260
msgid "Image file successfully created"
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:315
msgid "Image output filename (.png / .svg)"
msgstr ""
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:18
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:116
msgid "Insert elements"
msgstr "Wstaw elementy"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:67 ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:48
msgid "Insert image"
msgstr "Wstaw obraz"
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:52
msgid "Insert latex"
msgstr "Wstaw LaTeX"
#: ../src/undo/InsertLayerUndoAction.cpp:40
msgid "Insert layer"
msgstr "Wstaw warstwę"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:449
msgid "Insert page"
msgstr "Wstaw stronę"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:316
msgid "Jump to Page (first Page: 1)"
msgstr "Skocz do strony (pierwsza strona: 1)"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:348
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"
#: ../src/gui/sidebar/previews/layer/SidebarPreviewLayers.cpp:79
msgid "Layer Preview"
msgstr "Podgląd warstwy"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:331
msgid "Layer selection"
msgstr "Wybór warstw"
#: ../src/gui/sidebar/previews/layer/SidebarPreviewLayerEntry.cpp:26
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:260
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:318
msgid "Layer {1}"
msgstr "Warstwa {1}"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:12
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:138
msgid "Light Blue"
msgstr "Jasnoniebieski"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:13
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:139
msgid "Light Green"
msgstr "Jasnozielony"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:23
msgid "Lined"
msgstr "Linie"
#: ../src/gui/PageView.cpp:863
#: ../src/gui/sidebar/previews/base/SidebarPreviewBaseEntry.cpp:103
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:18
msgid "Loading..."
msgstr "Ładowanie..."
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:423
msgid "Manage Toolbars"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:17
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:143
msgid "Mangenta"
msgstr "Magenta"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:89
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:525
msgid "Medium"
msgstr "Średnia"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:556
msgid "Missing the needed UI file:\n"
"{1}\n"
" .app corrupted?\n"
"Path: {2}"
msgstr ""
#: ../src/undo/MoveUndoAction.cpp:20
msgid "Move"
msgstr "Przesuń"
#: ../src/undo/MoveLayerUndoAction.cpp:38
msgid "Move layer"
msgstr ""
#: ../src/undo/SwapUndoAction.cpp:88
msgid "Move page downwards"
msgstr "Przenieś stronę niżej"
#: ../src/undo/SwapUndoAction.cpp:88
msgid "Move page upwards"
msgstr "Przenieś stronę wyżej"
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:90
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:391
msgid "New Xournal"
msgstr "Nowy Xournal"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:437
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:444
msgid "Next annotated page"
msgstr "Następna adnotowana strona"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:44
msgid "No device"
msgstr "Brak urządzenia"
#: ../src/pdf/base/XojCairoPdfExport.cpp:93
#: ../src/pdf/base/XojCairoPdfExport.cpp:142
msgid "No pages to export!"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:99
msgid "Normal drawing"
msgstr ""
#: ../src/plugin/Plugin.cpp:417 ../src/plugin/Plugin.cpp:438
msgid "OK"
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:113
msgid "Only local files are supported\n"
"Path: {1}"
msgstr ""
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:11
msgid "Open Image"
msgstr "Otwórz obraz"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:136
msgid "Open Logfile"
msgstr "Otwórz plik loggera"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:137
msgid "Open Logfile directory"
msgstr "Otwórz folder z plikami loggera"
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:16
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:392
msgid "Open file"
msgstr "Otwórz plik"
#: ../src/control/RecentManager.cpp:249
msgctxt "{1} is a URI"
msgid "Open {1}"
msgstr "Otwórz {1}"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:18
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:144
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowy"
#: ../src/control/jobs/PdfExportJob.cpp:9
msgid "PDF Export"
msgstr "Eksport do PDF"
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:835
msgid "PDF Page {1}"
msgstr "strona PDF {1}"
#: ../src/view/PdfView.cpp:40
msgid "PDF background missing"
msgstr "Nie znaleziono pliku PDF w tle"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:295
msgid "PDF file successfully created"
msgstr "Utworzono dokument PDF"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:23
#: ../src/control/jobs/PdfExportJob.cpp:23
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:63
msgid "PDF files"
msgstr "Pliki PDF"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:314
msgid "PDF output filename"
msgstr "Nazwa pliku PDF"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:24
msgid "PDF with plain background"
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:25
msgid "PNG graphics"
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:26
msgid "PNG with transparent background"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageSpinner.cpp:67
msgid "Page"
msgstr "Strona"
#: ../src/gui/sidebar/previews/page/SidebarPreviewPages.cpp:69
msgid "Page Preview"
msgstr "Podgląd strony"
#: ../src/undo/PageBackgroundChangedUndoAction.cpp:106
msgid "Page background changed"
msgstr "Zmienione tło strony"
#: ../src/undo/InsertDeletePageUndoAction.cpp:129
msgid "Page deleted"
msgstr "Strona usunięta"
#: ../src/undo/InsertDeletePageUndoAction.cpp:125
msgid "Page inserted"
msgstr "Strona wstawiona"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageSpinner.cpp:49
msgid "Page number"
msgstr "Numer strony"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:419
msgid "Paired pages"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:406
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:108
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:487
msgid "Pause / Play"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:63
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:290
msgid "Pen"
msgstr "Pióro"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:22
msgid "Plain"
msgstr "Bez tła"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:480
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:20
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:89
msgid "Play Object"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:23
msgid "Predefined"
msgstr "Predefiniowane"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:420
msgid "Presentation mode"
msgstr "Tryb prezentacji"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:486
msgid "Record Audio / Stop Recording"
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:984
msgid "Recorder could not be started."
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:16
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:142
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:400
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:267
msgid "Redo"
msgstr "Powtórz"
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:262
msgid "Redo: "
msgstr "Powtórz: "
#: ../src/control/Control.cpp:2350
msgid "Remove PDF Background"
msgstr "Usuń PDF w tle"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:198
msgid "Removed tool item from Toolbar {1} ID {2}"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:194
msgid "Removed tool item {1} from Toolbar {2} ID {3}"
msgstr ""
#: ../src/util/XojMsgBox.cpp:77
msgid "Replace"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1335
msgid "Requested temporary file was not found for attachment {1}"
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:189
msgid "Restore file"
msgstr ""
#: ../src/undo/RotateUndoAction.cpp:74
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:413
msgid "Rotation Snapping"
msgstr ""
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:24
msgid "Ruled"
msgstr "Linie z marginesem"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:474
msgid "Ruler"
msgstr "Linijka"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:27
msgid "SVG graphics"
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:28
msgid "SVG with transparent background"
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:2903 ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:13
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:393
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: ../src/control/Control.cpp:2903
msgid "Save As..."
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:2697 ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:111
msgid "Save File"
msgstr "Zapisz plik"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:162
#: ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:143
msgid "Save file error: {1}"
msgstr ""
#: ../src/undo/ScaleUndoAction.cpp:73
msgid "Scale"
msgstr "Skaluj"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:408
msgid "Search"
msgstr "Wyszukaj"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:483
msgid "Select Font"
msgstr "Wybierz czcionkę"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:478
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:19
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:82
msgid "Select Object"
msgstr "Wybierz objekt"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:477
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:10
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:17
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:68
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:108
msgid "Select Rectangle"
msgstr "Wybierz prostokąt"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:476
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:18
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:75
msgid "Select Region"
msgstr "Wybierz obszar"
#: ../src/control/Control.cpp:2349
msgid "Select another PDF"
msgstr "Wybierz inny PDF"
#: ../src/util/XojMsgBox.cpp:76
msgid "Select another name"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/SelectBackgroundColorDialog.cpp:143
msgid "Select background color"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ColorToolItem.cpp:59
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ColorToolItem.cpp:175
msgid "Select color"
msgstr "Wybierz kolor"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:70
msgid "Select rectangle"
msgstr "Wybierz prostokąt"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:69
msgid "Select region"
msgstr "Wybierz obszar"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:135
msgid "Send Bugreport"
msgstr "Wyślij raport błędu"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarCustomizeDialog.cpp:53
msgid "Separator"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:469
msgid "Shape Recognizer"
msgstr "Rozpoznawanie kształtów"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:90
msgid "Show all"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/backgroundSelect/PdfPagesDialog.cpp:134
msgid "Show only not used pages (one unused page)"
msgstr "Pokaż tylko nieużywane strony (jedna nieużywana strona)"
#: ../src/gui/dialog/backgroundSelect/PdfPagesDialog.cpp:135
msgid "Show only not used pages ({1} unused pages)"
msgstr "Pokaż tylko nieużywane strony ({1} nieużywanych stron)"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:390
msgid "Sorry, Xournal++ can only open one file at once.\n"
"Others are ignored."
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:405
msgid "Sorry, Xournal++ cannot open remote files at the moment.\n"
"You have to copy the file to a local directory."
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:489
msgid "Stop"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:111
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:35
#: ../src/undo/RecognizerUndoAction.cpp:101
msgid "Stroke recognizer"
msgstr "Rozpoznawanie kształtów"
#: ../src/util/CrashHandler.cpp:51
msgid "Successfully saved document to \"{1}\""
msgstr "Zapisano dokument do \"{1}\""
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:134
msgid "Supported files"
msgstr "Wspierane pliki"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:66
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:465
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:70
#, c-format
msgid "Text %i times found on this page"
msgstr "Tekst został znaleziony %i razy na tej stronie"
#: ../src/undo/TextUndoAction.cpp:47
msgid "Text changes"
msgstr "Zmiany tekstu"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:66
msgid "Text found on this page"
msgstr "Tekst został znaleziony na tej stronie"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:150 ../src/gui/SearchBar.cpp:206
msgid "Text found once on page {1}"
msgstr "Tekst został znaleziony na stronie nr {1}"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:151 ../src/gui/SearchBar.cpp:207
msgid "Text found {1} times on page {2}"
msgstr "Tekst został znaleziony {1} razy na stronie nr {2}"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:77
msgid "Text not found"
msgstr "Tekst nie został znaleziony"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:164 ../src/gui/SearchBar.cpp:220
msgid "Text not found, searched on all pages"
msgstr "Tekst nie został znaleziony, szukano na wszystkich stronach"
#: ../src/control/Control.cpp:1182
msgid "The Toolbarconfiguration \"{1}\" is predefined, would you create a copy to edit?"
msgstr "Konfiguracja paska narzędzi \"{1}\" jest predefiniowana. Czy stworzyć możliwą do edycji kopię?"
#: ../src/control/Control.cpp:2346
msgid "The attached background PDF could not be found."
msgstr "Załączony PDF w tle nie został znaleziony."
#: ../src/control/Control.cpp:2347
msgid "The background PDF could not be found."
msgstr "PDF w tle nie został znaleziony."
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:154
msgid "The file is no valid .xopp file (Mimetype missing): \"{1}\""
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:162
msgid "The file is no valid .xopp file (Mimetype wrong): \"{1}\""
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:171
msgid "The file is no valid .xopp file (Version missing): \"{1}\""
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:185
msgid "The file is not a valid .xopp file (Version string corrupted): \"{1}\""
msgstr ""
#: ../src/control/LatexController.cpp:368
msgid "The formula is empty when rendered or invalid."
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:130
msgid "The most recent log file name: {1}"
msgstr "Najnowszy plik loggera: {1}"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:123
msgid "There are errorlogfiles from Xournal++. Please send a Bugreport, so the bug may be fixed."
msgstr "Znaleziono raporty błędów programu Xournal++. Prosimy o ich wysłanie, w celu umożliwienia naprawy."
#: ../src/control/XournalMain.cpp:122
msgid "There is an errorlogfile from Xournal++. Please send a Bugreport, so the bug may be fixed."
msgstr "Znaleziono raport błędu programu Xournal++. Prosimy o jego wysłanie, w celu umożliwienia naprawy."
#: ../src/util/XojMsgBox.cpp:92
msgid "There was an error displaying help: {1}"
msgstr "Błąd podczas wyświetlania pomocy: {1}"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:90
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:526
msgid "Thick"
msgstr "Gruby"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:87
msgid "Thickness - don't change"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:88
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:524
msgid "Thin"
msgstr "Cienki"
#: ../src/control/Control.cpp:2902
msgid "This document is not saved yet."
msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany."
#: ../src/control/PageBackgroundChangeController.cpp:185
#: ../src/control/tools/ImageHandler.cpp:59
msgid "This image could not be loaded. Error message: {1}"
msgstr "Nie można otworzyć obrazu. Wiadomość błędu: {1}"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:421
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Zmień pełny ekran"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:62
msgid "Tool - don't change"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarData.cpp:166
msgid "Toolbar found: {1}"
msgstr "Znaleziono pasek narzędzi: {1}"
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:55
msgid "Toolbars"
msgstr "Paski narzędzi"
#: ../src/util/CrashHandler.cpp:37
msgid "Trying to emergency save the current open document…"
msgstr "Próba awaryjnego zapisu aktualnie otwartego dokumentu…"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:399
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:250
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:245
msgid "Undo: "
msgstr "Cofnij: "
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:354
msgid "Unexpected root tag: {1}"
msgstr "Niespodziewany tag w korzeniu: {1}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:387
msgid "Unexpected tag in document: \"{1}\""
msgstr "Niespodziewany tag w dokumencie: \"{1}\""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:638
msgid "Unknown background type: {1}"
msgstr "Nieznany rodzaj tła: {1}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:80
msgid "Unknown color value \"{1}\""
msgstr "Nieznany kolor \"{1}\""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:573
msgid "Unknown domain type: {1}"
msgstr "Nieznany rodzaj domeny: {1}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:288
msgid "Unknown parser error"
msgstr "Nieznany błąd parsera"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:486
msgid "Unknown pixmap::domain type: {1}"
msgstr "Nieznany typ pixmap::domain: {1}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:757
msgid "Unknown stroke type: \"{1}\", assuming pen"
msgstr "Nieznany rodzaj kreski: \"{1}\", zakładam, że to pióro"
#: ../src/control/Control.cpp:2775
msgid "Unsaved Document"
msgstr "Niezapisany dokument"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:479
msgid "Vertical Space"
msgstr "Odstęp pionowy"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:68
msgid "Vertical space"
msgstr "Odstęp pionowy"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:20
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:146
msgid "White"
msgstr "Biały"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:31
msgid "With PDF background"
msgstr "Z PDF w tle"
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:44
msgid "Write text"
msgstr "Wpisz tekst"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1157
msgid "Wrong count of points ({1})"
msgstr "Nieprawidłowa liczba punktów ({1})"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1171
msgid "Wrong number of points, got {1}, expected {2}"
msgstr "Nieprawidłowa liczba punktów: {1}, spodziewane {2}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:283
msgid "XML Parser error: {1}"
msgstr "Błąd parsera XML: {1}"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:29
msgid "Xournal (Compatibility)"
msgstr ""
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:74
msgid "Xournal files"
msgstr "Pliki Xournala"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:183
msgid "Xournal++ crashed last time. Would you like to restore the last edited file?"
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:2709 ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:84
msgid "Xournal++ files"
msgstr ""
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:94
#: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:118
msgid "Xournal++ template"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:19
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:145
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
#: ../src/control/PageBackgroundChangeController.cpp:227
msgid "You don't have any PDF pages to select from. Cancel operation.\n"
"Please select another background type: Menu \"Journal\" → \"Configure Page Template\"."
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:126
msgid "You're using {1}/{2} branch. Send Bugreport will direct you to this repo's issue tracker."
msgstr "Używasz gałęzi {1}/{2}. Raport błędu zostanie wysłany do repozytorium źródłowego."
#: ../src/gui/sidebar/indextree/SidebarIndexPage.cpp:93
msgid "Your current document does not contain PDF Page no {1}\n"
"Would you like to insert this page?\n\n"
"Tip: You can select Journal → Paper Background → PDF Background to insert a PDF page."
msgstr "Aktualny dokument nie ma strony nr {1} z pliku PDF\n"
"Chciałbyś ją wstawić?\n\n"
"Wskazówka: Możesz wybrać Dziennik → Tło papieru → Tło z pliku PDF, żeby wstawić stronę PDF."
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:428
msgid "Zoom fit to screen"
msgstr "Dopasuj do ekranu"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:427
msgid "Zoom in"
msgstr "Przybliż"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:426
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddal"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolZoomSlider.cpp:106
msgid "Zoom slider"
msgstr "Suwak przybliżenia"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:429
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Powiększ do 100%"
#: ../src/control/Control.cpp:2700 ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:25
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:12
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:17
#: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:112
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:13
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:18
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:2702 ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:26
#: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:113
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:88
msgid "cursor"
msgstr "kursor"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:298
msgid "dash-/ dotted"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:295
msgid "dashed"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/PluginDialogEntry.cpp:38
msgid "default disabled"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/PluginDialogEntry.cpp:38
msgid "default enabled"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:315
msgid "delete stroke"
msgstr "usuń kreski"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:301
msgid "dotted"
msgstr ""
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:120 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:114
msgid "elements"
msgstr ""
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:84
msgid "eraser"
msgstr "gumka"
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:132 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:126
msgid "image"
msgstr ""
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:93
msgid "keyboard"
msgstr ""
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:135 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:129
msgid "latex"
msgstr ""
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:76
msgid "mouse"
msgstr "myszka"
#: ../src/control/LatexController.cpp:317
msgid "pdflatex encountered an error: {1} (exit code: {2})"
msgstr ""
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:80
msgid "pen"
msgstr "pióro"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:222
msgid "show"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:292
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:313
msgid "standard"
msgstr "standardowa"
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:129 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:123
msgid "stroke"
msgstr ""
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:138 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:132
msgid "text"
msgstr ""
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:101
msgid "touchpad"
msgstr ""
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:97
msgid "touchscreen"
msgstr ""
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:106
msgid "trackpoint"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:314
msgid "whiteout"
msgstr "wybielanie"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1170
msgid "xoj-File: {1}"
msgstr "Plik xoj: {1}"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:75
msgid "xoj-preview-extractor: call with INPUT.xoj OUTPUT.png"
msgstr "xoj-preview-extractor: wywołaj z argumentami WEJŚCIE.xoj WYJŚCIE.png"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:97
msgid "xoj-preview-extractor: file \"{1}\" contains no preview"
msgstr "xoj-preview-extractor: plik \"{1}\" nie zawiera podglądu"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:89
msgid "xoj-preview-extractor: file \"{1}\" is not .xoj file"
msgstr "xoj-preview-extractor: plik \"{1}\" nie jest plikiem .xoj"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:102
msgid "xoj-preview-extractor: no preview and page found, maybe an invalid file?"
msgstr "xoj-preview-extractor: nie znaleziono podglądu ani strony, możliwe że plik jest uszkodzony"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:93
msgid "xoj-preview-extractor: opening input file \"{1}\" failed"
msgstr "xoj-preview-extractor: otwieranie pliku wejściowego \"{1}\" nie powiodło się"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:109
msgid "xoj-preview-extractor: opening output file \"{1}\" failed"
msgstr "xoj-preview-extractor: otwieranie pliku wyjściowego \"{1}\" nie powiodło się"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:118
msgid "xoj-preview-extractor: successfully extracted"
msgstr "xoj-preview-extractor: stworzono miniaturkę"
#: ../src/util/Util.cpp:102
msgid "xournalpp-{1}"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:31
msgid " = Floating Toolbox (experimental) ="
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2616 ../ui/settings.glade:2627
msgid "%"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:418
msgid "%a\t\tAbbreviated weekday name (e.g. Thu)\n"
"%A\t\tFull weekday name (e.g. Thursday)\n"
"%b\t\tAbbreviated month name (e.g. Aug)\n"
"%B\t\tFull month name (e.g. August)\n"
"%c\t\tDate and time representation (e.g. Thu Aug 23 14:55:02 2001)\n"
"%d\t\tDay of the month (01-31)\n"
"%F\t\tDate representation (e.g. 2001-08-23)\n"
"%H\t\tHour in 24h format (00-23)\n"
"%I\t\tHour in 12h format (01-12)\n"
"%j\t\tDay of the year (001-366)\n"
"%m\tMonth as a decimal number (01-12)\n"
"%M\tMinute (00-59)\n"
"%p\t\tAM or PM designation (e.g. PM)\n"
"%S\t\tSecond (00-61)\n"
"%U\t\tWeek number with the first Sunday as the first day of week one (00-53)\n"
"%w\t\tWeekday as a decimal number with Sunday as 0 (0-6)\n"
"%W\tWeek number with the first Monday as the first day of week one (00-53)\n"
"%x\t\tDate representation (e.g. 08/23/01)\n"
"%X\t\tTime representation (e.g. 14:55:02)\n"
"%y\t\tYear, last two digits (00-99)\n"
"%Y\t\tYear (e.g. 2001)\n"
"%Z\t\tTimezone name or abbreviation (e.g. CDT)\n"
"%%\tA % sign"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3341
msgid "... AND How much time must have passed since last stroke.\n\n"
"<i>Recommended: 500ms</i>"
msgstr ""
#: ../ui/images.glade:88
msgid "<b>... or select already used Image:</b>"
msgstr "<b>... lub wybierz już używany obraz:</b>"
#: ../ui/pageTemplate.glade:256
msgid "<b>Background Color</b>"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:269
msgid "<b>Background</b>"
msgstr ""
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:141
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Kolor</b>"
#: ../ui/pageTemplate.glade:110
msgid "<b>Configure Xournal++ Template Page</b>\n"
"This settings will be used if you create a new document"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:241 ../ui/pageTemplate.glade:282
msgid "<b>Copy last page</b>\n"
"Use the settings above\n"
"for the fist Page"
msgstr ""
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:86
msgid "<b>Default Tools</b>"
msgstr "<b>Domyślne narzędzia</b>"
#: ../ui/settings.glade:3549
msgid "<b>Default</b>"
msgstr "<b>Domyślne</b>"
#: ../ui/exportSettings.glade:90
msgid "<b>Document export settings</b>\n"
"Select pages to export"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:110
msgid "<b>Empty Toolbox</b>\n"
"<i>Menu: View/Toolbars</i>"
msgstr ""
#: ../ui/fillTransparency.glade:79
msgid "<b>Fill transparency settings</b>\n"
"Select transparency for fill color"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:132
msgid "<b>Page size</b>"
msgstr ""
#: ../ui/pagesize.glade:142
msgid "<b>Pagesize</b>"
msgstr "<b>Rozmiar strony</b>"
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:196
msgid "<b>Separator</b>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:701
msgid "<i>Assign device classes to each input device of your system. Only change these values if your devices are not correctly matched. (e.g. your pen shows up as touchscreen)</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3640
msgid "<i>Audio recordings are currently stored in a separate folder and referenced from the journal.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3918
msgid "<i>Changes take only effect on new recordings and playbacks.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:913
msgid "<i>Define which tools will be selected if you press a mouse button. After you release the button the previously selected tool will be selected.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:209
msgid "<i>Example:</i> 1-3 or 1,3,5-7 etc."
msgstr "<i>Przykład:</i> 1-3 lub 1,3,5-7 itd."
#: ../ui/settings.glade:1813
msgid "<i>For some specific hardware the scroll / touch behaviour of the system is not as expected. For these cases Xournal++ has a workaround.\n"
"This also enables touch drawing.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:215
msgid "<i>If the document already was saved you can find it in the same folder with the extension .autosave.xoj\n"
"If the file was not yet saved you can find it in your home directory, in ~/.xournalpp/autosave</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2849
msgid "<i>If you add additional space beside the pages you can choose the area of the screen you would like to work on.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:522
msgid "<i>If you open a PDF and there is a Xournal file with the same name it will open the xoj file.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1444
msgid "<i>If your hardware does not support hand recognition, Xournal++ can disable your touchscreen when your pen is near the screen.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1092
msgid "<i>Pressure Sensitivity allows you to draw lines with different widths, depending on how much pressure you apply to the pen. If your tablet does not support this feature this setting has no effect.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2695
msgid "<i>Put a ruler on your screen and move the slider until both rulers match.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3494
msgid "<i>Select the tool and Settings if you press the Default Button.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1585
msgid "<i>Specify commands that are called once Hand Recognition triggers. The commands will be executed in the UI Thread, make sure they are not blocking!</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3730
msgid "<i>Specify the audio devices used for recording and playback of audio attachments. \n"
"If available select <small><tt>pulse</tt></small> as input / output device.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1160
msgid "<i>Specify the tools that will be selected if a button of the stylus is pressed or the eraser is used. After releasing the button, the previous tool will be selected.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:346
msgid "<i>This name will be proposed if you save a new document.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2673
msgid "<i>To make sure on 100% zoom the size of elements is natural. (requires restart)</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1955
msgid "<i>Toggle visibility of menubar with F10</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1748
msgid "<i>Use pinch gestures to zoom journal pages.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1377
msgid "<i>You can configure devices, not identified by GTK as touchscreen, to behave as if they were one.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/about.glade:73
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Xournal++</span>\n"
"<i>The next generation</i>"
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Xournal++</span>\n"
"<i>Następna generacja</i>"
#: ../ui/about.glade:9
msgid "About Xournal++"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3411
msgid "Action on Tool Tap"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2902
msgid "Add additional horizontal space of"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2880
msgid "Add additional vertical space of"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:142
msgid "All pages"
msgstr "Wszystkie strony"
#: ../ui/settings.glade:3377
msgid "All three conditions must be met before stroke is ignored.\n"
"It must be short in time and length and we can't have ignored another stroke recently."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3811
msgid "Audio Devices"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3951
msgid "Audio Recording"
msgstr ""
#: ../ui/pluginEntry.glade:57
msgid "Author: "
msgstr ""
#: ../ui/about.glade:161
msgid "Authors:"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1515
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:559
msgid "Autoloading Journals"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:316
msgid "Autosaving"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:465
msgid "Available Placeholders"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2019
msgid "Background color for window Background"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2153
msgid "Big cursor for pen"
msgstr "Duży kursor dla pióra"
#: ../ui/settings.glade:2008
msgid "Border color"
msgstr "Kolor obramowania"
#: ../ui/settings.glade:1993
msgid "Border color for current page and other selections"
msgstr ""
#: ../ui/about.glade:128
msgid "Built on:"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1201
msgid "Button 1"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1239
msgid "Button 2"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2089
msgid "Colors"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1134
msgid "Configure Page Template"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:185
msgid "Copy last page settings"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:296
msgid "Copy last page size"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:158
msgid "Current page"
msgstr "Aktywna strona"
#: ../ui/settings.glade:2175
msgid "Cursor"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1692
msgid "Custom Commands (for Method \"Custom\")"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2067
msgid "Dark Theme (requires restart)"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:491
msgid "Default Save Name"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:379
msgid "Default name: "
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3589
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślne"
#: ../ui/main.glade:1172
msgid "Delete Layer"
msgstr "Usuń warstwę"
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:132
msgid "Delete stroke"
msgstr "Usuń kreskę"
#: ../ui/main.glade:2062
msgid "Delete this page"
msgstr ""
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:25
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: ../ui/settings.glade:1620
msgid "Disable"
msgstr ""
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:50
msgid "Disable drawing for this device"
msgstr "Wyłącz rysowanie przy użyciu tego urządzenia"
#: ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:41
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1489
msgid "Disabling Method"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2767
msgid "Display DPI Calibration"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3252
msgid "Do not draw for inputs of short time and length unless it comes in short succession. Instead, show floating toolbox."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:641 ../ui/settings.glade:808 ../ui/settings.glade:3165
msgid "Drag LEFT from start point acts like shift key is being held.\n"
"Drag UP acts as if Control key is being held.\n\n"
"Determination Radius: Radius at which modifiers will lock in until finished drawing.\n\n"
"<i>Useful for operating without keyboard.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:57
msgid "Drag and drop Components fom here to the toolbars and back."
msgstr "Przeciągnij i upuść Komponenty na paski narzędzi i z powrotem."
#: ../ui/main.glade:1364
msgid "Draw _Line"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3443
msgid "Drawing Area"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3215
msgid "Drawing Tools - Set Modifiers by Draw Direction (Experimental)"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:2466
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:2503
msgid "Edit (not implemented yet)"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1608
msgid "Enable"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3160
msgid "Enable with determination radius of "
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:537
msgid "Enable Autoloading of Journals"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:235
msgid "Enable Autosaving"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1829
msgid "Enable GTK Touch / Scrolling workaround (requires restart)"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1107
msgid "Enable Pressure Sensitivity"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3247
msgid "Enable Tap action"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:789
msgid "Enable drawing outside of window <i>(Drawing will not stop at the border of the window)</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1459
msgid "Enable internal Hand Recognition"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:636
msgid "Enable new input system (Requires restart)"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1760
msgid "Enable zoom gestures (requires restart)"
msgstr ""
#: ../ui/texdialog.glade:72
msgid "Enter / edit LaTeX Text"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1605
msgid "Eraser Optio_ns"
msgstr "Op_cje gumki"
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:129
msgid "Eraser Type - don't change"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:670
msgid "Experimental Input System"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:25
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
#: ../ui/main.glade:250
msgid "Export as..."
msgstr "Eksportuj jako..."
#: ../ui/main.glade:1581 ../ui/main.glade:1742
msgid "Fi_ll"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1591 ../ui/main.glade:1752
msgid "Fill transparency"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:2260
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:2238
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3007
msgid "First Page Offset "
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:485 ../ui/settings.glade:2376
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"
#: ../ui/about.glade:251
msgid "GNU GPLv2 or later"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3855
msgid "Gain"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2107
msgid "Global"
msgstr ""
#: ../ui/goto.glade:14
msgid "Go to Page"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3085
msgid "Grid snapping tolerance"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1441
msgid "H_and Tool"
msgstr "N_arzędzie ręki"
#: ../ui/settings.glade:1717
msgid "Hand Recognition"
msgstr ""
#: ../ui/pagesize.glade:212
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość:"
#: ../ui/main.glade:888 ../ui/settings.glade:2338 ../ui/settings.glade:2405
msgid "Hide Menubar"
msgstr "Ukryj pasek menu"
#: ../ui/settings.glade:2354 ../ui/settings.glade:2421
msgid "Hide Sidebar"
msgstr "Ukryj pasek boczny"
#: ../ui/settings.glade:2271
msgid "Hide the horizontal scrollbar"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2287
msgid "Hide the vertical scrollbar"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2137
msgid "Highlight cursor position"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1692
msgid "Highlighter Opti_ons"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3298
msgid "How short (screen mm) of the stroke AND...\n\n"
"<i>Recommended: 1 mm</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3278
msgid "How short (time) AND...\n\n"
"<i>Recommended: 150ms</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3265
msgid "Ignore Time (ms)"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3754
msgid "Input Device"
msgstr "Urządzenie wejściowe"
#: ../ui/settings.glade:737
msgid "Input Devices"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:862
msgid "Input System"
msgstr ""
#: ../ui/texdialog.glade:9
msgid "Insert Latex"
msgstr "Wstaw LaTeX"
#: ../ui/main.glade:2458
msgid "Insert Page After"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:2450
msgid "Insert Page Before"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:2041
msgid "Insert a copy of the current page below"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:512
msgid "Layout"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2242
msgid "Left / Right-Handed"
msgstr ""
#: ../ui/about.glade:235
msgid "License"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:587
msgid "Load / Save"
msgstr "Ładuj / Zapisz"
#: ../ui/images.glade:73
msgid "Load file"
msgstr "Wczytaj plik"
#: ../ui/toolbarManageDialog.glade:9
msgid "Manage Toolbar"
msgstr "Zarządzaj paskiem narzędzi"
#: ../ui/settings.glade:3318
msgid "Max Length (mm)"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:820
msgid "Merge button events with stylus tip events\n"
"<i>(Check this if</i> \"<tt>xsetwacom get *deviceId* TabletPCButton</tt>\" <i>returns</i> \"<tt>on</tt>\"<i>)</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:954
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1041 ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:42
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1010
msgid "Mouse Buttons"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:2488
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:2480
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1066
msgid "N_ext annotated page"
msgstr "N_astępna adnotowana strona"
#: ../ui/main.glade:1113
msgid "New Page _After"
msgstr "Nowa strona _za"
#: ../ui/main.glade:1103
msgid "New Page _Before"
msgstr "Nowa strona _przed"
#: ../ui/main.glade:1124
msgid "New Page at _End"
msgstr "Nowa strona na _końcu"
#: ../ui/main.glade:1161
msgid "New _Layer"
msgstr "Nowa _warstwa"
#: ../ui/settings.glade:3006
msgid "Offset first page this many pages when <b>Pair Pages</b> enabled"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:842
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: ../ui/settings.glade:3777
msgid "Output Device"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1077
msgid "P_revious annotated Page"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:18
msgid "Page Template"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:175
msgid "Pages:"
msgstr "Stron:"
#: ../ui/settings.glade:3039
msgid "Paired Pages"
msgstr ""
#: ../ui/pagesize.glade:18
msgid "Paper Format"
msgstr "Format papieru"
#: ../ui/main.glade:1199
msgid "Paper _Color"
msgstr "_Kolor papieru"
#: ../ui/main.glade:1189
msgid "Paper _Format"
msgstr "_Format papieru"
#: ../ui/main.glade:1209
msgid "Paper b_ackground"
msgstr "_Tło papieru"
#: ../ui/about.glade:217
msgid "Partially based on Xournal\n"
"by Denis Auroux"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1788
msgid "Pause"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1459
msgid "Pen _Options"
msgstr "_Opcje pióra"
#: ../ui/plugin.glade:14
msgid "Plugin Manager"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1833
msgid "Plugin _Manager"
msgstr ""
#: ../ui/plugin.glade:121
msgid "Plugin changes are only applied after Xournal++ was restarted"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:440
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: ../ui/settings.glade:2477
msgid "Presentation Mode"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1129
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:127
msgid "Range"
msgstr "Zakres"
#: ../ui/main.glade:190
msgid "Recent _Documents"
msgstr "Ostatnie _dokumenty"
#: ../ui/main.glade:1778
msgid "Record / Stop"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3904
msgid "Recording Quality"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:112
msgid "Resolution"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:992
msgid "Right Mouse Button"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3072
msgid "Rotation snapping tolerance"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3843
msgid "Sample Rate"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2309
msgid "Scrollbars"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2974
msgid "Scrolling outside the page"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:174
msgid "Select Background Color"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3677
msgid "Select Folder"
msgstr ""
#: ../ui/images.glade:8
msgid "Select Image"
msgstr "Wybierz obrazek"
#: ../ui/pdfpages.glade:8
msgid "Select PDF Page"
msgstr "Wybierz stronę PDF"
#: ../ui/settings.glade:2442
msgid "Select toolbar:"
msgstr "Wybierz pasek narzędzi:"
#: ../ui/settings.glade:2044
msgid "Selection Color (Text, Stroke Selection etc.)"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:621
msgid "Set Columns"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:726
msgid "Set Rows"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3379
msgid "Settings:"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3388
msgid "Show Floating Toolbox"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1936
msgid "Show Menubar on Startup"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:496
msgid "Show sidebar"
msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
#: ../ui/settings.glade:2204
msgid "Show sidebar on the right side"
msgstr "Pasek narzędzi po prawej stronie"
#: ../ui/settings.glade:2220
msgid "Show vertical scrollbar on the left side"
msgstr "Pokaż pionowy pasek przewijania po lewej stronie"
#: ../ui/settings.glade:3131
msgid "Snapping"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2560
msgid "Speed for Ctrl + Scroll"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2588
msgid "Speed for a Zoomstep"
msgstr ""
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:130
msgid "Standard"
msgstr "Standardowe"
#: ../ui/settings.glade:3662 ../ui/settings.glade:3699
msgid "Storage Folder"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1326
msgid "Stylus"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1295
msgid "Stylus Buttons"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3329
msgid "Successive (ms)"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1998
msgid "Swap the current page with the one above"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:2020
msgid "Swap the current page with the one below"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:840
msgid "T_oolbars"
msgstr "_Paski narzędzi"
#: ../ui/pagesize.glade:101
msgid "Template:"
msgstr "Szablon:"
#: ../ui/settings.glade:1653 ../ui/settings.glade:1666
msgid "Test"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1766
msgid "Text Font..."
msgstr "Czcionka tekstu..."
#: ../ui/settings.glade:2744
msgid "The unit of the ruler is cm"
msgstr "Linijka jest skalowana w cm"
#: ../ui/settings.glade:768
msgid "These settings take only effect if the experimental input system is activated"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:621
msgid "This is an experimental feature! Use it with care."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1500
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1413 ../ui/settings.glade:1882
#: ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:45
msgid "Touchscreen"
msgstr ""
#: ../ui/fillTransparency.glade:14
msgid "Transparency settings"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3358
msgid "Try to select object first."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3363 ../ui/settings.glade:3393
msgid "Try to select object first; if nothing selected then show floating toolbox if enabled."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3019
msgid "Usually 0 or 1"
msgstr ""
#: ../ui/about.glade:100
msgid "Version"
msgstr ""
#: ../ui/pluginEntry.glade:94
msgid "Version: "
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2508
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:131
msgid "Whiteout"
msgstr "Wybielanie"
#: ../ui/pagesize.glade:189
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"
#: ../ui/about.glade:202
msgid "With help from the community"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1851
msgid "Workaround"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:105
msgid "Xournal++ Preferences"
msgstr "Ustawienia Xournal++"
#: ../ui/settings.glade:2798
msgid "Zoom"
msgstr "Przybliżenie"
#: ../ui/settings.glade:1782
msgid "Zoom Gestures"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2642
msgid "Zoom Speed"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:633
msgid "_1 Column"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:738
msgid "_1 Row"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:644
msgid "_2 Columns"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:749
msgid "_2 Rows"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:655
msgid "_3 Columns"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:760
msgid "_3 Rows"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:666
msgid "_4 Columns"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:771
msgid "_4 Rows"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:677
msgid "_5 Columns"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:782
msgid "_5 Rows"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:688
msgid "_6 Columns"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:793
msgid "_6 Rows"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:699
msgid "_7 Columns"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:804
msgid "_7 Rows"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:710
msgid "_8 Columns"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:815
msgid "_8 Rows"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:199
msgid "_Annotate PDF"
msgstr "_Adnotuj PDF"
#: ../ui/main.glade:593
msgid "_Bottom to Top"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:608
msgid "_Cols/Rows"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:868
msgid "_Customize"
msgstr "_Personalizuj"
#: ../ui/main.glade:1293
msgid "_Default Tools"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1144
msgid "_Delete Page"
msgstr "_Usuń stronę"
#: ../ui/main.glade:295
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
#: ../ui/main.glade:1245
msgid "_Eraser"
msgstr "_Gumka"
#: ../ui/main.glade:240
msgid "_Export as PDF"
msgstr "_Eksportuj do PDF"
#: ../ui/main.glade:155
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
#: ../ui/main.glade:967
msgid "_First Page"
msgstr "_Pierwsza strona"
#: ../ui/main.glade:989
msgid "_Goto Page"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1847
msgid "_Help"
msgstr "P_omoc"
#: ../ui/main.glade:1257
msgid "_Highlighter"
msgstr "_Zakreślacz"
#: ../ui/main.glade:524
msgid "_Horizontal"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1281
msgid "_Image"
msgstr "_Obraz"
#: ../ui/main.glade:1092
msgid "_Journal"
msgstr "_Dziennik"
#: ../ui/main.glade:1011
msgid "_Last Page"
msgstr "_Ostatnia strona"
#: ../ui/main.glade:553
msgid "_Left To Right"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:858
msgid "_Manage"
msgstr "_Zarządzaj"
#: ../ui/main.glade:956
msgid "_Navigation"
msgstr "_Nawigacja"
#: ../ui/main.glade:1039
msgid "_Next Layer"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1000
msgid "_Next Page"
msgstr "_Następna strona"
#: ../ui/main.glade:465
msgid "_Pair Pages"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1233
msgid "_Pen"
msgstr "_Pióro"
#: ../ui/main.glade:1822
msgid "_Plugin"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:475
msgid "_Presentation Mode"
msgstr "_Tryb prezentacji"
#: ../ui/main.glade:1028
msgid "_Previous Layer"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:978
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Poprzednia strona"
#: ../ui/main.glade:564
msgid "_Right To Left"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1309
msgid "_Shape Recognizer"
msgstr "_Rozpoznawanie kształtów"
#: ../ui/main.glade:1269
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
#: ../ui/main.glade:1222
msgid "_Tools"
msgstr "_Narzędzia"
#: ../ui/main.glade:1050
msgid "_Top Layer"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:582
msgid "_Top to Bottom"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:535
msgid "_Vertical"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1417
msgid "_Vertical Space"
msgstr "Miejsce _pionowe"
#: ../ui/main.glade:454
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#: ../ui/main.glade:1677
msgid "_delete strokes"
msgstr "_usuń kreski"
#: ../ui/main.glade:1481 ../ui/main.glade:1616 ../ui/main.glade:1703
msgid "_fine"
msgstr "_cienkie"
#: ../ui/main.glade:1492 ../ui/main.glade:1627 ../ui/main.glade:1714
msgid "_medium"
msgstr "_średnie"
#: ../ui/main.glade:1655
msgid "_standard"
msgstr "_standardowy"
#: ../ui/main.glade:1503 ../ui/main.glade:1638 ../ui/main.glade:1725
msgid "_thick"
msgstr "_grube"
#: ../ui/main.glade:1470
msgid "_very fine"
msgstr "_bardzo cienkie"
#: ../ui/main.glade:1666
msgid "_whiteout"
msgstr "_wybielanie"
#: ../ui/pageTemplate.glade:158
msgid "change"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:223
msgid "dpi"
msgstr ""
#: ../ui/pluginEntry.glade:130
msgid "enabled,"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:259
msgid "every"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:51
msgid "load from file"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:286
msgid "minutes"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2941 ../ui/settings.glade:2952
#: ../ui/settings.glade:3200
msgid "pixels"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1544
msgid "s <i>(after which the touchscreen will be reactivated again)</i>"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:37
msgid "save to file"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1514
msgid "ver_y thick"
msgstr "bar_dzo grube"