|
|
msgid "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Project-Id-Version: xournalpp\n" |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-08-20 10:43+0000\n" |
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-20 11:27\n" |
|
|
"Last-Translator: Ulrich Huber (LittleHuba)\n" |
|
|
"Language-Team: Spanish\n" |
|
|
"Language: es_ES\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
|
"X-Generator: crowdin.com\n" |
|
|
"X-Crowdin-Project: xournalpp\n" |
|
|
"X-Crowdin-Language: es-ES\n" |
|
|
"X-Crowdin-File: /master/po/xournalpp.pot\n" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:580 |
|
|
msgid "\n\n" |
|
|
"Will now attempt to run without this file." |
|
|
msgstr "\n\n" |
|
|
"Se intentará ahora ejecutar sin este archivo." |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:560 |
|
|
msgid "\n" |
|
|
"Will now attempt to run without this file." |
|
|
msgstr "\n" |
|
|
"Se intentará ahora ejecutar sin este archivo." |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:837 |
|
|
msgctxt "Page {pagenumber} \"of {pagecount}\"" |
|
|
msgid " of {1}{2}" |
|
|
msgstr " de {1}{2}" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/settings/Settings.cpp:109 |
|
|
msgid "%F-Note-%H-%M" |
|
|
msgstr "%F-Nota-%H-%M" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:119 |
|
|
msgid "<b>No devices were found. This seems wrong - maybe file a bug report?</b>" |
|
|
msgstr "<b>No se encontró ningún dispositivo. Esto es inusual; recomendamos que envíe un informe de error.</b>" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:576 |
|
|
msgid "<span foreground='red' size='x-large'>Missing the needed UI file:\n" |
|
|
"<b>{1}</b></span>\n" |
|
|
"Could not find them at any location.\n" |
|
|
" Not relative\n" |
|
|
" Not in the Working Path\n" |
|
|
" Not in {2}" |
|
|
msgstr "<span foreground='red' size='x-large'>Falta el archivo de IU necesario:\n" |
|
|
"<b>{1}</b></span>\n" |
|
|
"No se pudo encontrar en ninguna ubicación.\n" |
|
|
" No es relativo\n" |
|
|
" No está en la ruta de trabajo\n" |
|
|
" No está en {2}" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:317 |
|
|
msgid "Absolute path for the audio files playback" |
|
|
msgstr "Ruta absoluta de reproducción de archivos de audio" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:466 |
|
|
msgid "Add/Edit Tex" |
|
|
msgstr "Añadir/editar Tex" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:53 |
|
|
msgid "All files" |
|
|
msgstr "Todos los archivos" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/pagetype/PageTypeMenu.cpp:257 |
|
|
msgid "Apply to all pages" |
|
|
msgstr "Aplicar a todas las páginas" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/pagetype/PageTypeMenu.cpp:246 |
|
|
msgid "Apply to current page" |
|
|
msgstr "Aplicar a la página actual" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:30 |
|
|
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:154 |
|
|
msgid "Attach file to the journal" |
|
|
msgstr "Adjuntar archivo al cuaderno" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:140 |
|
|
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as double, the value is \"{2}\"" |
|
|
msgstr "No se pudo procesar el atributo «{1}» como «double»; el valor es «{2}»" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:132 |
|
|
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as double, the value is NULL" |
|
|
msgstr "No se pudo procesar el atributo «{1}» como «double»; el valor es NULL" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:160 |
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:183 |
|
|
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as int, the value is \"{2}\"" |
|
|
msgstr "No se pudo procesar el atributo «{1}» como «int»; el valor es «{2}»" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:152 |
|
|
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as int, the value is NULL" |
|
|
msgstr "No se pudo procesar el atributo «{1}» como «int»; el valor es NULL" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:205 |
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:228 |
|
|
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as size_t, the value is \"{2}\"" |
|
|
msgstr "No se pudo procesar el atributo «{1}» como «size_t»; el valor es «{2}»" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:197 |
|
|
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as size_t, the value is NULL" |
|
|
msgstr "No se pudo procesar el atributo «{1}» como «size_t»; el valor es NULL" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:70 |
|
|
msgid "Attribute color not set!" |
|
|
msgstr "No se definió el color del atributo." |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/AudioController.cpp:152 |
|
|
msgid "Audio folder not set! Recording won't work!\n" |
|
|
"Please set the recording folder under \"Preferences > Audio recording\"" |
|
|
msgstr "No se definió la carpeta de audio. No funcionará la grabación.\n" |
|
|
"Establezca la carpeta de grabaciones en Preferencias ▸ Grabación de audio." |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:264 |
|
|
msgid "Autosave failed with an error: {1}" |
|
|
msgstr "Falló el guardado automático debido a un error: {1}" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:226 |
|
|
msgid "Autosave renamed from {1} to {2}" |
|
|
msgstr "Se cambió el nombre del guardado automático de {1} a {2}" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/jobs/AutosaveJob.cpp:60 |
|
|
msgid "Autosaving to {1}" |
|
|
msgstr "Guardado automático en {1}" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:435 |
|
|
msgid "Back" |
|
|
msgstr "Atrás" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/sidebar/previews/layer/SidebarPreviewLayerEntry.cpp:22 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:270 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:322 |
|
|
msgid "Background" |
|
|
msgstr "Fondo" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:10 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:136 |
|
|
msgid "Black" |
|
|
msgstr "Negro" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:14 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:140 |
|
|
msgid "Blue" |
|
|
msgstr "Azul" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2349 ../src/control/Control.cpp:2912 |
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:139 |
|
|
msgid "Cancel" |
|
|
msgstr "Cancelar" |
|
|
|
|
|
#: ../src/undo/ColorUndoAction.cpp:119 |
|
|
msgid "Change color" |
|
|
msgstr "Cambiar color" |
|
|
|
|
|
#: ../src/undo/FontUndoAction.cpp:134 |
|
|
msgid "Change font" |
|
|
msgstr "Cambiar tipo de letra" |
|
|
|
|
|
#: ../src/undo/FillUndoAction.cpp:117 |
|
|
msgid "Change stroke fill" |
|
|
msgstr "Cambiar relleno de trazo" |
|
|
|
|
|
#: ../src/undo/SizeUndoAction.cpp:139 |
|
|
msgid "Change stroke width" |
|
|
msgstr "Cambiar anchura de trazo" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:98 |
|
|
msgid "Color \"{1}\" unknown (not defined in default color list)!" |
|
|
msgstr "Se desconoce el color «{1}» (no está definido en la lista de colores predeterminada)." |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/sidebar/indextree/SidebarIndexPage.cpp:276 |
|
|
msgid "Contents" |
|
|
msgstr "Sumario" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:405 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarModel.cpp:114 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarModel.cpp:122 |
|
|
msgid "Copy" |
|
|
msgstr "Copiar" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:32 |
|
|
msgid "Copy current" |
|
|
msgstr "Copiar actual" |
|
|
|
|
|
#: ../src/undo/CopyUndoAction.cpp:81 |
|
|
msgid "Copy page" |
|
|
msgstr "Copiar página" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:129 |
|
|
msgid "Could not create backup! (The file was created from an older Xournal version)" |
|
|
msgstr "No se pudo crear la copia de seguridad. (El archivo se creó en una versión anterior de Xournal)" |
|
|
|
|
|
#: ../src/util/Util.cpp:120 |
|
|
msgid "Could not create folder: {1}" |
|
|
msgstr "No se pudo crear la carpeta: {1}" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/LatexController.cpp:106 |
|
|
msgid "Could not find kpsewhich in PATH; please install kpsewhich and put it on path." |
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el programa «kpsewhich» en PATH; instálelo y añádalo a PATH." |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/LatexController.cpp:82 |
|
|
msgid "Could not find pdflatex in PATH.\n" |
|
|
"Please install pdflatex first and make sure it's in the PATH." |
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el programa «pdflatex» en PATH.\n" |
|
|
"Instálelo de antemano y cerciórese de que esté en PATH." |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/LatexController.cpp:111 |
|
|
msgid "Could not find the LaTeX package 'standalone'.\n" |
|
|
"Please install standalone (found in texlive-latex-extra) and make sure it's accessible by your LaTeX installation." |
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el paquete «standalone» de LaTeX.\n" |
|
|
"Instálelo (se encuentra en texlive-latex-extra) y cerciórese de que su instalación de LaTeX pueda utilizarlo." |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/LatexController.cpp:470 |
|
|
msgid "Could not load LaTeX PDF file" |
|
|
msgstr "No se pudo cargar el archivo PDF de LaTeX" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/LatexController.cpp:453 |
|
|
msgid "Could not load LaTeX PDF file, File Error: {1}" |
|
|
msgstr "No se pudo cargar el archivo PDF de LaTeX. Error de archivo: {1}" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/LatexController.cpp:461 |
|
|
msgid "Could not load LaTeX PDF file: {1}" |
|
|
msgstr "No se pudo cargar el archivo PDF de LaTeX: {1}" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:19 |
|
|
msgid "Could not load pagetemplates.ini file" |
|
|
msgstr "No se pudo cargar el archivo «pagetemplates.ini»" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:994 |
|
|
msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: Could not read file" |
|
|
msgstr "No se pudo abrir el archivo adjunto: {1}. Mensaje de error: no se pudo leer el archivo" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1003 |
|
|
msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: Could not write file" |
|
|
msgstr "No se pudo abrir el archivo adjunto: {1}. Mensaje de error: no se pudo escribir en el archivo" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:973 |
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1301 |
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1321 |
|
|
msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: No valid file size provided" |
|
|
msgstr "No se pudo abrir el archivo adjunto: {1}. Mensaje de error: no se proporcionó un tamaño de archivo válido" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:963 |
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:981 |
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1292 |
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1309 |
|
|
msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: {2}" |
|
|
msgstr "No se pudo abrir el archivo adjunto: {1}. Mensaje de error: {2}" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:198 |
|
|
msgid "Could not open file: \"{1}\"" |
|
|
msgstr "No se pudo abrir el archivo: «{1}»" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:91 |
|
|
msgid "Could not parse custom toolbar.ini file: {1}\n" |
|
|
"Toolbars will not be available" |
|
|
msgstr "No se pudo procesar el archivo personalizado «toolbar.ini»: {1}\n" |
|
|
"No estarán disponibles las barras de herramientas" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:81 |
|
|
msgid "Could not parse general toolbar.ini file: {1}\n" |
|
|
"No Toolbars will be available" |
|
|
msgstr "No se pudo procesar el archivo general «toolbar.ini»: {1}\n" |
|
|
"No estará disponible ninguna barra de herramientas" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:447 |
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:475 |
|
|
msgid "Could not read image: {1}. Error message: {2}" |
|
|
msgstr "No se pudo leer la imagen: {1}. Mensaje de error: {2}" |
|
|
|
|
|
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:157 |
|
|
msgid "Could not redo \"{1}\"\n" |
|
|
"Something went wrong… Please write a bug report…" |
|
|
msgstr "No se pudo rehacer «{1}».\n" |
|
|
"Se produjo un problema… Envíenos un informe de error." |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:210 |
|
|
msgid "Could not remove tool item from Toolbar {1} on position {2}" |
|
|
msgstr "No se pudo quitar el elemento de la barra de herramientas {1} en la posición {2}" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:205 |
|
|
msgid "Could not remove tool item {1} from Toolbar {2} on position {3}" |
|
|
msgstr "No se pudo quitar el elemento {1} de la barra de herramientas {2} en la posición {3}" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:254 |
|
|
msgid "Could not rename autosave file from \"{1}\" to \"{2}\": {3}" |
|
|
msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo de guardado automático de «{1}» a «{2}»: {3}" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/LatexController.cpp:133 |
|
|
msgid "Could not save .tex file: {1}" |
|
|
msgstr "No se pudo guardar el archivo .tex: {1}" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/LatexController.cpp:154 |
|
|
msgid "Could not start pdflatex: {1} (exit code: {2})" |
|
|
msgstr "No se pudo iniciar «pdflatex»: {1} (código de salida: {2})" |
|
|
|
|
|
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:123 |
|
|
msgid "Could not undo \"{1}\"\n" |
|
|
"Something went wrong… Please write a bug report…" |
|
|
msgstr "No se pudo deshacer «{1}»\n" |
|
|
"Se produjo un problema… Envíenos un informe de error." |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/SaveHandler.cpp:291 |
|
|
msgid "Could not write background \"{1}\", {2}" |
|
|
msgstr "No se pudo escribir el fondo «{1}», {2}" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/SaveHandler.cpp:411 |
|
|
msgid "Could not write background \"{1}\". Continuing anyway." |
|
|
msgstr "No se pudo escribir el fondo «{1}». Se continúa de todos modos." |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:109 |
|
|
msgid "Create new layer" |
|
|
msgstr "Crear capa nueva" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/FormatDialog.cpp:72 |
|
|
msgid "Custom" |
|
|
msgstr "Personalizado" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:18 |
|
|
msgid "Custom Export" |
|
|
msgstr "Exportación personalizada" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:424 |
|
|
msgid "Customize Toolbars" |
|
|
msgstr "Personalizar barras de herramientas" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:38 |
|
|
msgid "Customized" |
|
|
msgstr "Personalizado" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:404 |
|
|
msgid "Cut" |
|
|
msgstr "Cortar" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:468 |
|
|
msgid "Default Tool" |
|
|
msgstr "Herramienta predeterminada" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:410 |
|
|
#: ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:102 |
|
|
msgid "Delete" |
|
|
msgstr "Eliminar" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:138 |
|
|
msgid "Delete Logfile" |
|
|
msgstr "Eliminar archivo de registro" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:453 |
|
|
msgid "Delete current page" |
|
|
msgstr "Eliminar página actual" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:188 |
|
|
msgid "Delete file" |
|
|
msgstr "Eliminar archivo" |
|
|
|
|
|
#: ../src/undo/RemoveLayerUndoAction.cpp:41 |
|
|
msgid "Delete layer" |
|
|
msgstr "Eliminar capa" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2908 |
|
|
msgid "Discard" |
|
|
msgstr "Descartar" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2275 |
|
|
msgid "Do not open Autosave files. They may will be overwritten!\n" |
|
|
"Copy the files to another folder.\n" |
|
|
"Files from Folder {1} cannot be opened." |
|
|
msgstr "No abra los archivos de guardado automático; se sobrescribirán.\n" |
|
|
"Copie los archivos en otra carpeta.\n" |
|
|
"No se pueden abrir los archivos de la carpeta {1}." |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:46 |
|
|
msgid "Do not overwrite the background PDF! This will cause errors!" |
|
|
msgstr "No sobrescriba el PDF de fondo; ello provocará problemas." |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2902 |
|
|
msgid "Document file was removed." |
|
|
msgstr "Se eliminó el archivo del documento." |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:303 |
|
|
msgid "Document is corrupted (no pages found in file)" |
|
|
msgstr "El documento está dañado (no se encontró ninguna página en el archivo)" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:298 |
|
|
msgid "Document is not complete (maybe the end is cut off?)" |
|
|
msgstr "El documento está incompleto (quizá la parte final está truncada)" |
|
|
|
|
|
#: ../src/model/Document.cpp:389 ../src/model/Document.cpp:399 |
|
|
msgid "Document not loaded! ({1}), {2}" |
|
|
msgstr "No se cargó el documento ({1}), {2}" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:28 |
|
|
msgid "Dotted" |
|
|
msgstr "Punteada" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:107 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:32 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:472 |
|
|
msgid "Draw Arrow" |
|
|
msgstr "Dibujar flecha" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:105 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:31 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:471 |
|
|
msgid "Draw Circle" |
|
|
msgstr "Dibujar círculo" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:101 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:33 |
|
|
msgid "Draw Line" |
|
|
msgstr "Dibujar línea" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:103 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:23 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:30 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:112 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:115 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:470 |
|
|
msgid "Draw Rectangle" |
|
|
msgstr "Dibujar rectángulo" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:109 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:34 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:473 |
|
|
msgid "Draw coordinate system" |
|
|
msgstr "Dibujar sistema de coordenadas" |
|
|
|
|
|
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:40 |
|
|
msgid "Draw stroke" |
|
|
msgstr "Dibujar trazo" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:97 |
|
|
msgid "Drawing Type - don't change" |
|
|
msgstr "Tipo de dibujo – no cambiar" |
|
|
|
|
|
#: ../src/undo/TextBoxUndoAction.cpp:52 |
|
|
msgid "Edit text" |
|
|
msgstr "Editar texto" |
|
|
|
|
|
#: ../src/undo/EmergencySaveRestore.cpp:36 |
|
|
msgid "Emergency saved document" |
|
|
msgstr "Documento guardado de emergencia" |
|
|
|
|
|
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:104 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:99 |
|
|
#: ../src/undo/EraseUndoAction.cpp:129 |
|
|
msgid "Erase stroke" |
|
|
msgstr "Borrar trazo" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:64 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:311 |
|
|
msgid "Eraser" |
|
|
msgstr "Borrador" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2578 |
|
|
msgid "Error annotate PDF file \"{1}\"\n" |
|
|
"{2}" |
|
|
msgstr "Error al anotar el archivo PDF «{1}»\n" |
|
|
"{2}" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/GladeGui.cpp:24 |
|
|
msgid "Error loading glade file \"{1}\" (try to load \"{2}\")" |
|
|
msgstr "Error al cargar el archivo de Glade «{1}» (se intentará cargar «{2}»)" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2374 |
|
|
msgid "Error opening file \"{1}\"" |
|
|
msgstr "Error al abrir el archivo «{1}»" |
|
|
|
|
|
#: ../src/util/OutputStream.cpp:35 |
|
|
msgid "Error opening file: \"{1}\"" |
|
|
msgstr "Error al abrir el archivo: «{1}»" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:570 |
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:597 |
|
|
msgid "Error reading PDF: {1}" |
|
|
msgstr "Error al leer el PDF: {1}" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:668 |
|
|
msgid "Error reading width of a stroke: {1}" |
|
|
msgstr "Error al consultar la anchura de un trazo: {1}" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/jobs/ImageExport.cpp:143 |
|
|
msgid "Error save image #1" |
|
|
msgstr "Error al guardar la imagen n.º 1" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/jobs/ImageExport.cpp:160 |
|
|
msgid "Error save image #2" |
|
|
msgstr "Error al guardar la imagen n.º 2" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/jobs/AutosaveJob.cpp:25 |
|
|
msgid "Error while autosaving: {1}" |
|
|
msgstr "Error al guardar automáticamente: {1}" |
|
|
|
|
|
#: ../src/util/CrashHandler.cpp:47 |
|
|
msgid "Error: {1}" |
|
|
msgstr "Error: {1}" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:162 |
|
|
msgid "Errorlog cannot be deleted. You have to do it manually.\n" |
|
|
"Logfile: {1}" |
|
|
msgstr "No se puede eliminar el registro de errores. Debe hacerlo manualmente.\n" |
|
|
"Archivo del registro: {1}" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:24 |
|
|
msgid "Export PDF" |
|
|
msgstr "Exportar PDF" |
|
|
|
|
|
#: ../src/util/Util.cpp:141 ../src/util/Util.cpp:158 |
|
|
msgid "File couldn't be opened. You have to do it manually:\n" |
|
|
"URL: {1}" |
|
|
msgstr "No se pudo abrir el archivo. Debe hacerlo manualmente:\n" |
|
|
"URL: {1}" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2306 |
|
|
msgid "Filename: {1}" |
|
|
msgstr "Nombre de archivo: {1}" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:511 |
|
|
msgid "Fill" |
|
|
msgstr "Rellenar" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:72 |
|
|
msgid "Floating Toolbox (experimental)" |
|
|
msgstr "Cuadro de herramientas flotante (experimental)" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/FontButton.cpp:71 |
|
|
msgid "Font" |
|
|
msgstr "Tipo de letra" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:434 |
|
|
msgid "Go to first page" |
|
|
msgstr "Ir a la primera página" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:438 |
|
|
msgid "Go to last page" |
|
|
msgstr "Ir a la última página" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:441 |
|
|
msgid "Go to next layer" |
|
|
msgstr "Ir a la capa siguiente" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:436 |
|
|
msgid "Go to page" |
|
|
msgstr "Ir a la página" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:440 |
|
|
msgid "Go to previous layer" |
|
|
msgstr "Ir a la capa anterior" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:442 |
|
|
msgid "Go to top layer" |
|
|
msgstr "Ir a la capa superior" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:27 |
|
|
msgid "Graph" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:15 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:141 |
|
|
msgid "Gray" |
|
|
msgstr "Gris" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:11 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:137 |
|
|
msgid "Green" |
|
|
msgstr "Verde" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:414 |
|
|
msgid "Grid Snapping" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:71 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:481 |
|
|
msgid "Hand" |
|
|
msgstr "Mano" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:99 |
|
|
msgid "Hide all" |
|
|
msgstr "Ocultar todo" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:65 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:463 |
|
|
msgid "Highlighter" |
|
|
msgstr "Resaltador" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:34 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:467 |
|
|
msgid "Image" |
|
|
msgstr "Imagen" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:260 |
|
|
msgid "Image file successfully created" |
|
|
msgstr "Se creó correctamente el archivo de imagen" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:315 |
|
|
msgid "Image output filename (.png / .svg)" |
|
|
msgstr "Nombre de archivo de salida de imagen (.png/.svg)" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:18 |
|
|
msgid "Images" |
|
|
msgstr "Imágenes" |
|
|
|
|
|
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:116 |
|
|
msgid "Insert elements" |
|
|
msgstr "Insertar elementos" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:67 ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:48 |
|
|
msgid "Insert image" |
|
|
msgstr "Insertar imagen" |
|
|
|
|
|
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:52 |
|
|
msgid "Insert latex" |
|
|
msgstr "Insertar LaTeX" |
|
|
|
|
|
#: ../src/undo/InsertLayerUndoAction.cpp:40 |
|
|
msgid "Insert layer" |
|
|
msgstr "Insertar capa" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:449 |
|
|
msgid "Insert page" |
|
|
msgstr "Insertar página" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:316 |
|
|
msgid "Jump to Page (first Page: 1)" |
|
|
msgstr "Ir a la página (primera página: 1)" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:348 |
|
|
msgid "Layer" |
|
|
msgstr "Capa" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/sidebar/previews/layer/SidebarPreviewLayers.cpp:79 |
|
|
msgid "Layer Preview" |
|
|
msgstr "Previsualización de capa" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:331 |
|
|
msgid "Layer selection" |
|
|
msgstr "Selección de capa" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/sidebar/previews/layer/SidebarPreviewLayerEntry.cpp:26 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:260 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:318 |
|
|
msgid "Layer {1}" |
|
|
msgstr "Capa {1}" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:12 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:138 |
|
|
msgid "Light Blue" |
|
|
msgstr "Azul claro" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:13 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:139 |
|
|
msgid "Light Green" |
|
|
msgstr "Verde claro" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/PageView.cpp:865 |
|
|
#: ../src/gui/sidebar/previews/base/SidebarPreviewBaseEntry.cpp:103 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:18 |
|
|
msgid "Loading..." |
|
|
msgstr "Cargando…" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:17 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:143 |
|
|
msgid "Magenta" |
|
|
msgstr "Magenta" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:423 |
|
|
msgid "Manage Toolbars" |
|
|
msgstr "Gestionar barras de herramientas" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:89 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:525 |
|
|
msgid "Medium" |
|
|
msgstr "Medio" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:556 |
|
|
msgid "Missing the needed UI file:\n" |
|
|
"{1}\n" |
|
|
" .app corrupted?\n" |
|
|
"Path: {2}" |
|
|
msgstr "Falta el archivo de IU necesario:\n" |
|
|
"{1}\n" |
|
|
"Es posible que el .app esté dañado.\n" |
|
|
"Ruta: {2}" |
|
|
|
|
|
#: ../src/undo/MoveUndoAction.cpp:20 |
|
|
msgid "Move" |
|
|
msgstr "Mover" |
|
|
|
|
|
#: ../src/undo/MoveLayerUndoAction.cpp:38 |
|
|
msgid "Move layer" |
|
|
msgstr "Mover capa" |
|
|
|
|
|
#: ../src/undo/SwapUndoAction.cpp:88 |
|
|
msgid "Move page downwards" |
|
|
msgstr "Bajar página" |
|
|
|
|
|
#: ../src/undo/SwapUndoAction.cpp:88 |
|
|
msgid "Move page upwards" |
|
|
msgstr "Subir página" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:90 |
|
|
msgid "New" |
|
|
msgstr "Nuevo" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:391 |
|
|
msgid "New Xournal" |
|
|
msgstr "Xournal nuevo" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:437 |
|
|
msgid "Next" |
|
|
msgstr "Siguiente" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:444 |
|
|
msgid "Next annotated page" |
|
|
msgstr "Página anotada siguiente" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:44 |
|
|
msgid "No device" |
|
|
msgstr "No hay ningún dispositivo" |
|
|
|
|
|
#: ../src/pdf/base/XojCairoPdfExport.cpp:93 |
|
|
#: ../src/pdf/base/XojCairoPdfExport.cpp:142 |
|
|
msgid "No pages to export!" |
|
|
msgstr "No hay ninguna página que exportar." |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:99 |
|
|
msgid "Normal drawing" |
|
|
msgstr "Dibujo normal" |
|
|
|
|
|
#: ../src/plugin/Plugin.cpp:417 ../src/plugin/Plugin.cpp:438 |
|
|
msgid "OK" |
|
|
msgstr "Aceptar" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:113 |
|
|
msgid "Only local files are supported\n" |
|
|
"Path: {1}" |
|
|
msgstr "Solo se admiten archivos locales\n" |
|
|
"Ruta: {1}" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:11 |
|
|
msgid "Open Image" |
|
|
msgstr "Abrir imagen" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:136 |
|
|
msgid "Open Logfile" |
|
|
msgstr "Abrir archivo de registro" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:137 |
|
|
msgid "Open Logfile directory" |
|
|
msgstr "Abrir directorio de archivos de registro" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:16 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:392 |
|
|
msgid "Open file" |
|
|
msgstr "Abrir archivo" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/RecentManager.cpp:249 |
|
|
msgctxt "{1} is a URI" |
|
|
msgid "Open {1}" |
|
|
msgstr "Abrir {1}" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:18 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:144 |
|
|
msgid "Orange" |
|
|
msgstr "Naranja" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/jobs/PdfExportJob.cpp:9 |
|
|
msgid "PDF Export" |
|
|
msgstr "Exportación a PDF" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:835 |
|
|
msgid "PDF Page {1}" |
|
|
msgstr "Página de PDF {1}" |
|
|
|
|
|
#: ../src/view/PdfView.cpp:40 |
|
|
msgid "PDF background missing" |
|
|
msgstr "Falta el fondo de PDF" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:295 |
|
|
msgid "PDF file successfully created" |
|
|
msgstr "Se creó correctamente el archivo PDF" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:23 |
|
|
#: ../src/control/jobs/PdfExportJob.cpp:23 |
|
|
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:63 |
|
|
msgid "PDF files" |
|
|
msgstr "Archivos PDF" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:314 |
|
|
msgid "PDF output filename" |
|
|
msgstr "Nombre de archivo PDF de salida" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:24 |
|
|
msgid "PDF with plain background" |
|
|
msgstr "PDF con fondo sencillo" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:25 |
|
|
msgid "PNG graphics" |
|
|
msgstr "Imágenes PNG" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:26 |
|
|
msgid "PNG with transparent background" |
|
|
msgstr "PNG con fondo transparente" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageSpinner.cpp:67 |
|
|
msgid "Page" |
|
|
msgstr "Página" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/sidebar/previews/page/SidebarPreviewPages.cpp:69 |
|
|
msgid "Page Preview" |
|
|
msgstr "Previsualización de página" |
|
|
|
|
|
#: ../src/undo/PageBackgroundChangedUndoAction.cpp:106 |
|
|
msgid "Page background changed" |
|
|
msgstr "Se cambió el fondo de la página" |
|
|
|
|
|
#: ../src/undo/InsertDeletePageUndoAction.cpp:129 |
|
|
msgid "Page deleted" |
|
|
msgstr "Se eliminó la página" |
|
|
|
|
|
#: ../src/undo/InsertDeletePageUndoAction.cpp:125 |
|
|
msgid "Page inserted" |
|
|
msgstr "Se insertó una página" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageSpinner.cpp:49 |
|
|
msgid "Page number" |
|
|
msgstr "Número de página" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:419 |
|
|
msgid "Paired pages" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:406 |
|
|
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:108 |
|
|
msgid "Paste" |
|
|
msgstr "Pegar" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:487 |
|
|
msgid "Pause / Play" |
|
|
msgstr "Pausar/reproducir" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:63 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:290 |
|
|
msgid "Pen" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:23 |
|
|
msgid "Plain" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:480 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:20 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:89 |
|
|
msgid "Play Object" |
|
|
msgstr "Reproducir objeto" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:23 |
|
|
msgid "Predefined" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:420 |
|
|
msgid "Presentation mode" |
|
|
msgstr "Modo de presentación" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:486 |
|
|
msgid "Record Audio / Stop Recording" |
|
|
msgstr "Grabar audio/dejar de grabar" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:984 |
|
|
msgid "Recorder could not be started." |
|
|
msgstr "No se pudo iniciar la grabadora." |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:16 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:142 |
|
|
msgid "Red" |
|
|
msgstr "Rojo" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:400 |
|
|
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:267 |
|
|
msgid "Redo" |
|
|
msgstr "Rehacer" |
|
|
|
|
|
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:262 |
|
|
msgid "Redo: " |
|
|
msgstr "Rehacer: " |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2348 |
|
|
msgid "Remove PDF Background" |
|
|
msgstr "Quitar fondo PDF" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:198 |
|
|
msgid "Removed tool item from Toolbar {1} ID {2}" |
|
|
msgstr "Se quitó el elemento de la barra de herramientas {1} con id. {2}" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:194 |
|
|
msgid "Removed tool item {1} from Toolbar {2} ID {3}" |
|
|
msgstr "Se quitó el elemento {1} de la barra de herramientas {2} con id. {3}" |
|
|
|
|
|
#: ../src/util/XojMsgBox.cpp:82 |
|
|
msgid "Replace" |
|
|
msgstr "Reemplazar" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1341 |
|
|
msgid "Requested temporary file was not found for attachment {1}" |
|
|
msgstr "No se encontró el archivo temporal solicitado para el adjunto {1}" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:189 |
|
|
msgid "Restore file" |
|
|
msgstr "Restaurar archivo" |
|
|
|
|
|
#: ../src/undo/RotateUndoAction.cpp:74 |
|
|
msgid "Rotation" |
|
|
msgstr "Giro" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:413 |
|
|
msgid "Rotation Snapping" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:24 |
|
|
msgid "Ruled" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:25 |
|
|
msgid "Ruled with vertical line" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:474 |
|
|
msgid "Ruler" |
|
|
msgstr "Regla" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:27 |
|
|
msgid "SVG graphics" |
|
|
msgstr "Imágenes SVG" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:28 |
|
|
msgid "SVG with transparent background" |
|
|
msgstr "SVG con fondo transparente" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2903 ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:13 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:393 |
|
|
msgid "Save" |
|
|
msgstr "Guardar" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2903 |
|
|
msgid "Save As..." |
|
|
msgstr "Guardar como…" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2697 ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:110 |
|
|
msgid "Save File" |
|
|
msgstr "Guardar archivo" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:162 |
|
|
#: ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:143 |
|
|
msgid "Save file error: {1}" |
|
|
msgstr "Error al guardar el archivo: {1}" |
|
|
|
|
|
#: ../src/undo/ScaleUndoAction.cpp:73 |
|
|
msgid "Scale" |
|
|
msgstr "Escala" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:408 |
|
|
msgid "Search" |
|
|
msgstr "Buscar" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:483 |
|
|
msgid "Select Font" |
|
|
msgstr "Seleccionar tipo de letra" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:478 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:19 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:82 |
|
|
msgid "Select Object" |
|
|
msgstr "Seleccionar objeto" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:477 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:10 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:17 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:68 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:108 |
|
|
msgid "Select Rectangle" |
|
|
msgstr "Seleccionar rectángulo" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:476 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:18 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:75 |
|
|
msgid "Select Region" |
|
|
msgstr "Seleccionar región" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2347 |
|
|
msgid "Select another PDF" |
|
|
msgstr "Seleccionar otro PDF" |
|
|
|
|
|
#: ../src/util/XojMsgBox.cpp:81 |
|
|
msgid "Select another name" |
|
|
msgstr "Seleccionar otro nombre" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/SelectBackgroundColorDialog.cpp:140 |
|
|
msgid "Select background color" |
|
|
msgstr "Seleccionar color de fondo" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ColorToolItem.cpp:59 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ColorToolItem.cpp:175 |
|
|
msgid "Select color" |
|
|
msgstr "Seleccionar color" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:70 |
|
|
msgid "Select rectangle" |
|
|
msgstr "Seleccionar rectángulo" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:69 |
|
|
msgid "Select region" |
|
|
msgstr "Seleccionar región" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:135 |
|
|
msgid "Send Bugreport" |
|
|
msgstr "Enviar informe de error" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarCustomizeDialog.cpp:53 |
|
|
msgid "Separator" |
|
|
msgstr "Separador" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:469 |
|
|
msgid "Shape Recognizer" |
|
|
msgstr "Reconocedor de formas" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:90 |
|
|
msgid "Show all" |
|
|
msgstr "Mostrar todo" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/backgroundSelect/PdfPagesDialog.cpp:134 |
|
|
msgid "Show only not used pages (one unused page)" |
|
|
msgstr "Mostrar solo páginas no utilizadas (una página no utilizada)" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/backgroundSelect/PdfPagesDialog.cpp:135 |
|
|
msgid "Show only not used pages ({1} unused pages)" |
|
|
msgstr "Mostrar solo páginas no utilizadas ({1} páginas no utilizadas)" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:390 |
|
|
msgid "Sorry, Xournal++ can only open one file at once.\n" |
|
|
"Others are ignored." |
|
|
msgstr "Xournal++ solo puede abrir un archivo a la vez.\n" |
|
|
"El resto se ignora." |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:405 |
|
|
msgid "Sorry, Xournal++ cannot open remote files at the moment.\n" |
|
|
"You have to copy the file to a local directory." |
|
|
msgstr "Por el momento Xournal++ no puede abrir archivos remotos.\n" |
|
|
"Debe copiar el archivo en un directorio local." |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:26 |
|
|
msgid "Staves" |
|
|
msgstr "Pentagramas" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:489 |
|
|
msgid "Stop" |
|
|
msgstr "Detener" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:111 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:35 |
|
|
#: ../src/undo/RecognizerUndoAction.cpp:101 |
|
|
msgid "Stroke recognizer" |
|
|
msgstr "Reconocedor de trazos" |
|
|
|
|
|
#: ../src/util/CrashHandler.cpp:51 |
|
|
msgid "Successfully saved document to \"{1}\"" |
|
|
msgstr "Se guardó correctamente el documento en «{1}»" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:134 |
|
|
msgid "Supported files" |
|
|
msgstr "Archivos admitidos" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:66 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:465 |
|
|
msgid "Text" |
|
|
msgstr "Texto" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:95 |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "Text %i times found on this page" |
|
|
msgstr "Se encontró el texto %i veces en esta página" |
|
|
|
|
|
#: ../src/undo/TextUndoAction.cpp:47 |
|
|
msgid "Text changes" |
|
|
msgstr "Cambios de texto" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:91 |
|
|
msgid "Text found on this page" |
|
|
msgstr "Texto encontrado en esta página" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:175 ../src/gui/SearchBar.cpp:231 |
|
|
msgid "Text found once on page {1}" |
|
|
msgstr "Se encontró el texto 1 vez en la página {1}" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:176 ../src/gui/SearchBar.cpp:232 |
|
|
msgid "Text found {1} times on page {2}" |
|
|
msgstr "Se encontró el texto {1} veces en la página {2}" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:102 |
|
|
msgid "Text not found" |
|
|
msgstr "No se encontró el texto" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:189 ../src/gui/SearchBar.cpp:245 |
|
|
msgid "Text not found, searched on all pages" |
|
|
msgstr "No se encontró el texto; se buscó en todas las páginas" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:1182 |
|
|
msgid "The Toolbarconfiguration \"{1}\" is predefined, would you create a copy to edit?" |
|
|
msgstr "La configuración de barras de herramientas «{1}» es la predefinida. ¿Quiere crear una copia para editarla?" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2344 |
|
|
msgid "The attached background PDF could not be found." |
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el PDF de fondo adjunto." |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2345 |
|
|
msgid "The background PDF could not be found." |
|
|
msgstr "No se encontró el PDF de fondo." |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:155 |
|
|
msgid "The file is no valid .xopp file (Mimetype missing): \"{1}\"" |
|
|
msgstr "Este no es un archivo .xopp válido (falta el tipo MIME): «{1}»" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:163 |
|
|
msgid "The file is no valid .xopp file (Mimetype wrong): \"{1}\"" |
|
|
msgstr "Este no es un archivo .xopp válido (el tipo MIME es erróneo): «{1}»" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:172 |
|
|
msgid "The file is no valid .xopp file (Version missing): \"{1}\"" |
|
|
msgstr "Este no es un archivo .xopp válido (falta la versión): «{1}»" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:186 |
|
|
msgid "The file is not a valid .xopp file (Version string corrupted): \"{1}\"" |
|
|
msgstr "Este no es un archivo .xopp válido (cadena de versión dañada): «{1}»" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/LatexController.cpp:368 |
|
|
msgid "The formula is empty when rendered or invalid." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:130 |
|
|
msgid "The most recent log file name: {1}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:123 |
|
|
msgid "There are errorlogfiles from Xournal++. Please send a Bugreport, so the bug may be fixed." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:122 |
|
|
msgid "There is an errorlogfile from Xournal++. Please send a Bugreport, so the bug may be fixed." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../src/util/XojMsgBox.cpp:102 |
|
|
msgid "There was an error displaying help: {1}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:90 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:526 |
|
|
msgid "Thick" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:87 |
|
|
msgid "Thickness - don't change" |
|
|
msgstr "Grosor – no cambiar" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:88 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:524 |
|
|
msgid "Thin" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2902 |
|
|
msgid "This document is not saved yet." |
|
|
msgstr "Aún no se ha guardado este documento." |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/PageBackgroundChangeController.cpp:185 |
|
|
#: ../src/control/tools/ImageHandler.cpp:59 |
|
|
msgid "This image could not be loaded. Error message: {1}" |
|
|
msgstr "No se pudo cargar esta imagen. Mensaje de error: {1}" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:421 |
|
|
msgid "Toggle fullscreen" |
|
|
msgstr "Conmutar pantalla completa" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:62 |
|
|
msgid "Tool - don't change" |
|
|
msgstr "Herramienta – no cambiar" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarData.cpp:166 |
|
|
msgid "Toolbar found: {1}" |
|
|
msgstr "Se encontró una barra de herramientas: {1}" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:55 |
|
|
msgid "Toolbars" |
|
|
msgstr "Barras de herramientas" |
|
|
|
|
|
#: ../src/util/CrashHandler.cpp:37 |
|
|
msgid "Trying to emergency save the current open document…" |
|
|
msgstr "Intentando guardar de emergencia el documento abierto actualmente…" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:399 |
|
|
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:250 |
|
|
msgid "Undo" |
|
|
msgstr "Deshacer" |
|
|
|
|
|
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:245 |
|
|
msgid "Undo: " |
|
|
msgstr "Deshacer: " |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:360 |
|
|
msgid "Unexpected root tag: {1}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:393 |
|
|
msgid "Unexpected tag in document: \"{1}\"" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:644 |
|
|
msgid "Unknown background type: {1}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:80 |
|
|
msgid "Unknown color value \"{1}\"" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:579 |
|
|
msgid "Unknown domain type: {1}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:289 |
|
|
msgid "Unknown parser error" |
|
|
msgstr "Error desconocido del procesador" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:492 |
|
|
msgid "Unknown pixmap::domain type: {1}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:763 |
|
|
msgid "Unknown stroke type: \"{1}\", assuming pen" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2775 |
|
|
msgid "Unsaved Document" |
|
|
msgstr "Documento no guardado" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:479 |
|
|
msgid "Vertical Space" |
|
|
msgstr "Espacio vertical" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:68 |
|
|
msgid "Vertical space" |
|
|
msgstr "Espacio vertical" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:20 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:146 |
|
|
msgid "White" |
|
|
msgstr "Blanco" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:33 |
|
|
msgid "With PDF background" |
|
|
msgstr "Con fondo PDF" |
|
|
|
|
|
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:44 |
|
|
msgid "Write text" |
|
|
msgstr "Escribir texto" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1163 |
|
|
msgid "Wrong count of points ({1})" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1177 |
|
|
msgid "Wrong number of points, got {1}, expected {2}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:284 |
|
|
msgid "XML Parser error: {1}" |
|
|
msgstr "Error del procesador de PDF: {1}" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:29 |
|
|
msgid "Xournal (Compatibility)" |
|
|
msgstr "Xournal (compatibilidad)" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:74 |
|
|
msgid "Xournal files" |
|
|
msgstr "Archivos de Xournal" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:183 |
|
|
msgid "Xournal++ crashed last time. Would you like to restore the last edited file?" |
|
|
msgstr "Xournal++ se cerró inesperadamente durante el último uso. ¿Quiere restaurar el último archivo editado?" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2709 ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:84 |
|
|
msgid "Xournal++ files" |
|
|
msgstr "Archivos de Xournal++" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:94 |
|
|
#: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:117 |
|
|
msgid "Xournal++ template" |
|
|
msgstr "Plantilla de Xournal++" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:19 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:145 |
|
|
msgid "Yellow" |
|
|
msgstr "Amarillo" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/PageBackgroundChangeController.cpp:227 |
|
|
msgid "You don't have any PDF pages to select from. Cancel operation.\n" |
|
|
"Please select another background type: Menu \"Journal\" → \"Configure Page Template\"." |
|
|
msgstr "No hay ninguna página seleccionable de PDF. Se cancela la operación.\n" |
|
|
"Seleccione otro tipo de fondo: diríjase al menú Cuaderno ▸ Configurar plantilla de página." |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:126 |
|
|
msgid "You're using {1}/{2} branch. Send Bugreport will direct you to this repo's issue tracker." |
|
|
msgstr "Está utilizando la rama {1}/{2}. «Enviar informe de error» lo dirigirá al gestor de incidencias de este repositorio." |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/sidebar/indextree/SidebarIndexPage.cpp:93 |
|
|
msgid "Your current document does not contain PDF Page no {1}\n" |
|
|
"Would you like to insert this page?\n\n" |
|
|
"Tip: You can select Journal → Paper Background → PDF Background to insert a PDF page." |
|
|
msgstr "El documento actual no contiene la página n.º {1} del PDF.\n" |
|
|
"¿Quiere insertar esta página?\n\n" |
|
|
"Consejo: puede seleccionar Cuaderno ▸ Fondo de papel ▸ Fondo de PDF para insertar una página de un PDF." |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:428 |
|
|
msgid "Zoom fit to screen" |
|
|
msgstr "Ajutar a la pantalla" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:427 |
|
|
msgid "Zoom in" |
|
|
msgstr "Ampliar" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:426 |
|
|
msgid "Zoom out" |
|
|
msgstr "Reducir" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolZoomSlider.cpp:106 |
|
|
msgid "Zoom slider" |
|
|
msgstr "Control deslizante de escala" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:429 |
|
|
msgid "Zoom to 100%" |
|
|
msgstr "Escala al 100 %" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2700 ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:25 |
|
|
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:12 |
|
|
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:17 |
|
|
#: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:111 |
|
|
msgid "_Cancel" |
|
|
msgstr "_Cancelar" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:13 |
|
|
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:18 |
|
|
msgid "_Open" |
|
|
msgstr "_Abrir" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2702 ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:26 |
|
|
#: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:112 |
|
|
msgid "_Save" |
|
|
msgstr "_Guardar" |
|
|
|
|
|
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:130 |
|
|
msgid "cursor" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:298 |
|
|
msgid "dash-/ dotted" |
|
|
msgstr "discontinua/punteada" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:295 |
|
|
msgid "dashed" |
|
|
msgstr "discontinua" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/PluginDialogEntry.cpp:38 |
|
|
msgid "default disabled" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/PluginDialogEntry.cpp:38 |
|
|
msgid "default enabled" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:315 |
|
|
msgid "delete stroke" |
|
|
msgstr "eliminar trazo" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:301 |
|
|
msgid "dotted" |
|
|
msgstr "punteada" |
|
|
|
|
|
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:120 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:114 |
|
|
msgid "elements" |
|
|
msgstr "elementos" |
|
|
|
|
|
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:126 |
|
|
msgid "eraser" |
|
|
msgstr "borrador" |
|
|
|
|
|
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:132 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:126 |
|
|
msgid "image" |
|
|
msgstr "imagen" |
|
|
|
|
|
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:135 |
|
|
msgid "keyboard" |
|
|
msgstr "teclado" |
|
|
|
|
|
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:135 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:129 |
|
|
msgid "latex" |
|
|
msgstr "latex" |
|
|
|
|
|
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:118 |
|
|
msgid "mouse" |
|
|
msgstr "ratón" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/LatexController.cpp:317 |
|
|
msgid "pdflatex encountered an error: {1} (exit code: {2})" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:122 |
|
|
msgid "pen" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:222 |
|
|
msgid "show" |
|
|
msgstr "mostrar" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:292 |
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:313 |
|
|
msgid "standard" |
|
|
msgstr "estándar" |
|
|
|
|
|
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:129 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:123 |
|
|
msgid "stroke" |
|
|
msgstr "trazo" |
|
|
|
|
|
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:138 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:132 |
|
|
msgid "text" |
|
|
msgstr "texto" |
|
|
|
|
|
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:143 |
|
|
msgid "touchpad" |
|
|
msgstr "panel táctil" |
|
|
|
|
|
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:139 |
|
|
msgid "touchscreen" |
|
|
msgstr "pantalla táctil" |
|
|
|
|
|
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:148 |
|
|
msgid "trackpoint" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:314 |
|
|
msgid "whiteout" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1176 |
|
|
msgid "xoj-File: {1}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:75 |
|
|
msgid "xoj-preview-extractor: call with INPUT.xoj OUTPUT.png" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:97 |
|
|
msgid "xoj-preview-extractor: file \"{1}\" contains no preview" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:89 |
|
|
msgid "xoj-preview-extractor: file \"{1}\" is not .xoj file" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:102 |
|
|
msgid "xoj-preview-extractor: no preview and page found, maybe an invalid file?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:93 |
|
|
msgid "xoj-preview-extractor: opening input file \"{1}\" failed" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:109 |
|
|
msgid "xoj-preview-extractor: opening output file \"{1}\" failed" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:118 |
|
|
msgid "xoj-preview-extractor: successfully extracted" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../src/util/Util.cpp:110 |
|
|
msgid "xournalpp-{1}" |
|
|
msgstr "xournalpp-{1}" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:31 |
|
|
msgid " = Floating Toolbox (experimental) =" |
|
|
msgstr " = Cuadro de herramientas flotante (experimental) =" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2616 ../ui/settings.glade:2627 |
|
|
msgid "%" |
|
|
msgstr " %" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:418 |
|
|
msgid "%a\t\tAbbreviated weekday name (e.g. Thu)\n" |
|
|
"%A\t\tFull weekday name (e.g. Thursday)\n" |
|
|
"%b\t\tAbbreviated month name (e.g. Aug)\n" |
|
|
"%B\t\tFull month name (e.g. August)\n" |
|
|
"%c\t\tDate and time representation (e.g. Thu Aug 23 14:55:02 2001)\n" |
|
|
"%d\t\tDay of the month (01-31)\n" |
|
|
"%F\t\tDate representation (e.g. 2001-08-23)\n" |
|
|
"%H\t\tHour in 24h format (00-23)\n" |
|
|
"%I\t\tHour in 12h format (01-12)\n" |
|
|
"%j\t\tDay of the year (001-366)\n" |
|
|
"%m\tMonth as a decimal number (01-12)\n" |
|
|
"%M\tMinute (00-59)\n" |
|
|
"%p\t\tAM or PM designation (e.g. PM)\n" |
|
|
"%S\t\tSecond (00-61)\n" |
|
|
"%U\t\tWeek number with the first Sunday as the first day of week one (00-53)\n" |
|
|
"%w\t\tWeekday as a decimal number with Sunday as 0 (0-6)\n" |
|
|
"%W\tWeek number with the first Monday as the first day of week one (00-53)\n" |
|
|
"%x\t\tDate representation (e.g. 08/23/01)\n" |
|
|
"%X\t\tTime representation (e.g. 14:55:02)\n" |
|
|
"%y\t\tYear, last two digits (00-99)\n" |
|
|
"%Y\t\tYear (e.g. 2001)\n" |
|
|
"%Z\t\tTimezone name or abbreviation (e.g. CDT)\n" |
|
|
"%%\tA % sign" |
|
|
msgstr "%a\t\tNombre de día abreviado (ej., jue)\n" |
|
|
"%A\t\tNombre de día completo (ej., jueves)\n" |
|
|
"%b\t\tNombre de mes abreviado (ej., ago)\n" |
|
|
"%B\t\tNombre de mes completo (ej., agosto)\n" |
|
|
"%c\t\tRepresentación de fecha y hora (ej., jue 23 ago 14:55:02 2001)\n" |
|
|
"%d\t\tDía del mes (01-31)\n" |
|
|
"%F\t\tRepresentación de fecha (ej., 2001-08-23)\n" |
|
|
"%H\t\tHora en formato militar (00-23)\n" |
|
|
"%I\t\tHora en a. m./p. m. (01-12)\n" |
|
|
"%j\t\tDía del año (001-366)\n" |
|
|
"%m\tMes como número decimal (01-12)\n" |
|
|
"%M\tMinuto (00-59)\n" |
|
|
"%p\t\tDesignación «a. m.» o «p. m.» (ej., p. m.)\n" |
|
|
"%S\t\tSegundo (00-61)\n" |
|
|
"%U\t\tN.º de semana; el primer domingo comienza la semana 1 (00-53)\n" |
|
|
"%w\t\tDía de la semana como número decimal; el domingo es 0 (0-6)\n" |
|
|
"%W\tN.º de semana; el primer lunes comienza la semana 1 (00-53)\n" |
|
|
"%x\t\tRepresentación de fecha (ej., 08/23/01)\n" |
|
|
"%X\t\tRepresentación de hora (ej., 14:55:02)\n" |
|
|
"%y\t\tAño, últimos dos dígitos (00-99)\n" |
|
|
"%Y\t\tAño (ej., 2001)\n" |
|
|
"%Z\t\tNombre o abreviatura de huso horario (ej., CDT)\n" |
|
|
"%%\tUn signo %" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3341 |
|
|
msgid "... AND How much time must have passed since last stroke.\n\n" |
|
|
"<i>Recommended: 500ms</i>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/images.glade:88 |
|
|
msgid "<b>... or select already used Image:</b>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/pageTemplate.glade:256 |
|
|
msgid "<b>Background Color</b>" |
|
|
msgstr "<b>Color de fondo</b>" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/pageTemplate.glade:269 |
|
|
msgid "<b>Background</b>" |
|
|
msgstr "<b>Fondo</b>" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:141 |
|
|
msgid "<b>Color</b>" |
|
|
msgstr "<b>Color</b>" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/pageTemplate.glade:110 |
|
|
msgid "<b>Configure Xournal++ Template Page</b>\n" |
|
|
"This settings will be used if you create a new document" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/pageTemplate.glade:241 ../ui/pageTemplate.glade:282 |
|
|
msgid "<b>Copy last page</b>\n" |
|
|
"Use the settings above\n" |
|
|
"for the fist Page" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:86 |
|
|
msgid "<b>Default Tools</b>" |
|
|
msgstr "<b>Herramientas predeterminadas</b>" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3549 |
|
|
msgid "<b>Default</b>" |
|
|
msgstr "<b>Predeterminado</b>" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/exportSettings.glade:90 |
|
|
msgid "<b>Document export settings</b>\n" |
|
|
"Select pages to export" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:110 |
|
|
msgid "<b>Empty Toolbox</b>\n" |
|
|
"<i>Menu: View/Toolbars</i>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/fillTransparency.glade:79 |
|
|
msgid "<b>Fill transparency settings</b>\n" |
|
|
"Select transparency for fill color" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/pageTemplate.glade:132 |
|
|
msgid "<b>Page size</b>" |
|
|
msgstr "<b>Tamaño de página</b>" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/pagesize.glade:142 |
|
|
msgid "<b>Pagesize</b>" |
|
|
msgstr "<b>Tamaño de página</b>" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:196 |
|
|
msgid "<b>Separator</b>" |
|
|
msgstr "<b>Separador</b>" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:701 |
|
|
msgid "<i>Assign device classes to each input device of your system. Only change these values if your devices are not correctly matched. (e.g. your pen shows up as touchscreen)</i>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3640 |
|
|
msgid "<i>Audio recordings are currently stored in a separate folder and referenced from the journal.</i>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3918 |
|
|
msgid "<i>Changes take only effect on new recordings and playbacks.</i>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:913 |
|
|
msgid "<i>Define which tools will be selected if you press a mouse button. After you release the button the previously selected tool will be selected.</i>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/exportSettings.glade:209 |
|
|
msgid "<i>Example:</i> 1-3 or 1,3,5-7 etc." |
|
|
msgstr "<i>Ejemplo:</i> 1-3 o 1,3,5-7 etc." |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1813 |
|
|
msgid "<i>For some specific hardware the scroll / touch behaviour of the system is not as expected. For these cases Xournal++ has a workaround.\n" |
|
|
"This also enables touch drawing.</i>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:215 |
|
|
msgid "<i>If the document already was saved you can find it in the same folder with the extension .autosave.xoj\n" |
|
|
"If the file was not yet saved you can find it in your home directory, in ~/.xournalpp/autosave</i>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2849 |
|
|
msgid "<i>If you add additional space beside the pages you can choose the area of the screen you would like to work on.</i>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:522 |
|
|
msgid "<i>If you open a PDF and there is a Xournal file with the same name it will open the xoj file.</i>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1444 |
|
|
msgid "<i>If your hardware does not support hand recognition, Xournal++ can disable your touchscreen when your pen is near the screen.</i>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1092 |
|
|
msgid "<i>Pressure Sensitivity allows you to draw lines with different widths, depending on how much pressure you apply to the pen. If your tablet does not support this feature this setting has no effect.</i>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2695 |
|
|
msgid "<i>Put a ruler on your screen and move the slider until both rulers match.</i>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3494 |
|
|
msgid "<i>Select the tool and Settings if you press the Default Button.</i>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1585 |
|
|
msgid "<i>Specify commands that are called once Hand Recognition triggers. The commands will be executed in the UI Thread, make sure they are not blocking!</i>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3730 |
|
|
msgid "<i>Specify the audio devices used for recording and playback of audio attachments. \n" |
|
|
"If available select <small><tt>pulse</tt></small> as input / output device.</i>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1160 |
|
|
msgid "<i>Specify the tools that will be selected if a button of the stylus is pressed or the eraser is used. After releasing the button, the previous tool will be selected.</i>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:346 |
|
|
msgid "<i>This name will be proposed if you save a new document.</i>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2673 |
|
|
msgid "<i>To make sure on 100% zoom the size of elements is natural. (requires restart)</i>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1955 |
|
|
msgid "<i>Toggle visibility of menubar with F10</i>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1748 |
|
|
msgid "<i>Use pinch gestures to zoom journal pages.</i>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1377 |
|
|
msgid "<i>You can configure devices, not identified by GTK as touchscreen, to behave as if they were one.</i>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/about.glade:73 |
|
|
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Xournal++</span>\n" |
|
|
"<i>The next generation</i>" |
|
|
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Xournal++</span>\n" |
|
|
"<i>La siguiente generación</i>" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/about.glade:9 |
|
|
msgid "About Xournal++" |
|
|
msgstr "Acerca de Xournal++" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3411 |
|
|
msgid "Action on Tool Tap" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2902 |
|
|
msgid "Add additional horizontal space of" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2880 |
|
|
msgid "Add additional vertical space of" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/exportSettings.glade:142 |
|
|
msgid "All pages" |
|
|
msgstr "Todas las páginas" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3377 |
|
|
msgid "All three conditions must be met before stroke is ignored.\n" |
|
|
"It must be short in time and length and we can't have ignored another stroke recently." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3811 |
|
|
msgid "Audio Devices" |
|
|
msgstr "Dispositivos de audio" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3951 |
|
|
msgid "Audio Recording" |
|
|
msgstr "Grabación de audio" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/pluginEntry.glade:57 |
|
|
msgid "Author: " |
|
|
msgstr "Autor: " |
|
|
|
|
|
#: ../ui/about.glade:161 |
|
|
msgid "Authors:" |
|
|
msgstr "Autores:" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1515 |
|
|
msgid "Autodetect" |
|
|
msgstr "Detectar automáticamente" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:559 |
|
|
msgid "Autoloading Journals" |
|
|
msgstr "Carga automática de cuadernos" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:316 |
|
|
msgid "Autosaving" |
|
|
msgstr "Guardado automático" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:465 |
|
|
msgid "Available Placeholders" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2019 |
|
|
msgid "Background color for window Background" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2153 |
|
|
msgid "Big cursor for pen" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2008 |
|
|
msgid "Border color" |
|
|
msgstr "Color de borde" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1993 |
|
|
msgid "Border color for current page and other selections" |
|
|
msgstr "Color de borde de la página actual y otras selecciones" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/about.glade:128 |
|
|
msgid "Built on:" |
|
|
msgstr "Compilado el:" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1201 |
|
|
msgid "Button 1" |
|
|
msgstr "Botón 1" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1239 |
|
|
msgid "Button 2" |
|
|
msgstr "Botón 2" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2089 |
|
|
msgid "Colors" |
|
|
msgstr "Colores" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1134 |
|
|
msgid "Configure Page Template" |
|
|
msgstr "Configurar plantilla de página" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/pageTemplate.glade:185 |
|
|
msgid "Copy last page settings" |
|
|
msgstr "Copiar configuración de última página" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/pageTemplate.glade:296 |
|
|
msgid "Copy last page size" |
|
|
msgstr "Copiar tamaño de última página" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/exportSettings.glade:158 |
|
|
msgid "Current page" |
|
|
msgstr "Página actual" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2175 |
|
|
msgid "Cursor" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1692 |
|
|
msgid "Custom Commands (for Method \"Custom\")" |
|
|
msgstr "Órdenes personalizadas (para el método «Personalizado»)" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2067 |
|
|
msgid "Dark Theme (requires restart)" |
|
|
msgstr "Tema oscuro (es necesario reiniciar)" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:491 |
|
|
msgid "Default Save Name" |
|
|
msgstr "Nombre predeterminado para guardar" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:379 |
|
|
msgid "Default name: " |
|
|
msgstr "Nombre predeterminado: " |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3589 |
|
|
msgid "Defaults" |
|
|
msgstr "Valores predeterminados" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1172 |
|
|
msgid "Delete Layer" |
|
|
msgstr "Eliminar capa" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:132 |
|
|
msgid "Delete stroke" |
|
|
msgstr "Eliminar trazo" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:2062 |
|
|
msgid "Delete this page" |
|
|
msgstr "Eliminar esta página" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:25 |
|
|
msgid "Device" |
|
|
msgstr "Dispositivo" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1620 |
|
|
msgid "Disable" |
|
|
msgstr "Desactivar" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:50 |
|
|
msgid "Disable drawing for this device" |
|
|
msgstr "Desactivar dibujo en este dispositivo" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:41 |
|
|
msgid "Disabled" |
|
|
msgstr "Desactivado" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1489 |
|
|
msgid "Disabling Method" |
|
|
msgstr "Método de desactivación" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2767 |
|
|
msgid "Display DPI Calibration" |
|
|
msgstr "Calibración de PPP de la pantalla" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3252 |
|
|
msgid "Do not draw for inputs of short time and length unless it comes in short succession. Instead, show floating toolbox." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:641 ../ui/settings.glade:808 ../ui/settings.glade:3165 |
|
|
msgid "Drag LEFT from start point acts like shift key is being held.\n" |
|
|
"Drag UP acts as if Control key is being held.\n\n" |
|
|
"Determination Radius: Radius at which modifiers will lock in until finished drawing.\n\n" |
|
|
"<i>Useful for operating without keyboard.</i>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:57 |
|
|
msgid "Drag and drop Components fom here to the toolbars and back." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1364 |
|
|
msgid "Draw _Line" |
|
|
msgstr "Dibujar _línea" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3443 |
|
|
msgid "Drawing Area" |
|
|
msgstr "Área de dibujo" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3215 |
|
|
msgid "Drawing Tools - Set Modifiers by Draw Direction (Experimental)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:2466 |
|
|
msgid "Duplicate" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:2503 |
|
|
msgid "Edit (not implemented yet)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1608 |
|
|
msgid "Enable" |
|
|
msgstr "Activar" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3160 |
|
|
msgid "Enable with determination radius of " |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:537 |
|
|
msgid "Enable Autoloading of Journals" |
|
|
msgstr "Activar carga automática de cuadernos" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:235 |
|
|
msgid "Enable Autosaving" |
|
|
msgstr "Activar guardado automático" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1829 |
|
|
msgid "Enable GTK Touch / Scrolling workaround (requires restart)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1107 |
|
|
msgid "Enable Pressure Sensitivity" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3247 |
|
|
msgid "Enable Tap action" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:789 |
|
|
msgid "Enable drawing outside of window <i>(Drawing will not stop at the border of the window)</i>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1459 |
|
|
msgid "Enable internal Hand Recognition" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:636 |
|
|
msgid "Enable new input system (Requires restart)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1760 |
|
|
msgid "Enable zoom gestures (requires restart)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/texdialog.glade:72 |
|
|
msgid "Enter / edit LaTeX Text" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1605 |
|
|
msgid "Eraser Optio_ns" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:129 |
|
|
msgid "Eraser Type - don't change" |
|
|
msgstr "Tipo de borrador – no cambiar" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:670 |
|
|
msgid "Experimental Input System" |
|
|
msgstr "Sistema de entrada experimental" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/exportSettings.glade:25 |
|
|
msgid "Export" |
|
|
msgstr "Exportar" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:250 |
|
|
msgid "Export as..." |
|
|
msgstr "Exportar como…" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1581 ../ui/main.glade:1742 |
|
|
msgid "Fi_ll" |
|
|
msgstr "Re_llenar" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1591 ../ui/main.glade:1752 |
|
|
msgid "Fill transparency" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:2260 |
|
|
msgid "Find next occurrence of the search string" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:2238 |
|
|
msgid "Find previous occurrence of the search string" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3007 |
|
|
msgid "First Page Offset " |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:485 ../ui/settings.glade:2376 |
|
|
msgid "Fullscreen" |
|
|
msgstr "Pantalla completa" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/about.glade:251 |
|
|
msgid "GNU GPLv2 or later" |
|
|
msgstr "GNU GPLv2 o posterior" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3855 |
|
|
msgid "Gain" |
|
|
msgstr "Ganancia" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2107 |
|
|
msgid "Global" |
|
|
msgstr "Global" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/goto.glade:14 |
|
|
msgid "Go to Page" |
|
|
msgstr "Ir a la página" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3085 |
|
|
msgid "Grid snapping tolerance" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1441 |
|
|
msgid "H_and Tool" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1717 |
|
|
msgid "Hand Recognition" |
|
|
msgstr "Reconocimiento de mano" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/pagesize.glade:212 |
|
|
msgid "Height:" |
|
|
msgstr "Altura:" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:888 ../ui/settings.glade:2338 ../ui/settings.glade:2405 |
|
|
msgid "Hide Menubar" |
|
|
msgstr "Ocultar barra de menús" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2354 ../ui/settings.glade:2421 |
|
|
msgid "Hide Sidebar" |
|
|
msgstr "Ocultar barra lateral" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2271 |
|
|
msgid "Hide the horizontal scrollbar" |
|
|
msgstr "Ocultar barra de desplazamiento horizontal" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2287 |
|
|
msgid "Hide the vertical scrollbar" |
|
|
msgstr "Ocultar barra de desplazamiento vertical" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2137 |
|
|
msgid "Highlight cursor position" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1692 |
|
|
msgid "Highlighter Opti_ons" |
|
|
msgstr "_Opciones del resaltador" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3298 |
|
|
msgid "How short (screen mm) of the stroke AND...\n\n" |
|
|
"<i>Recommended: 1 mm</i>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3278 |
|
|
msgid "How short (time) AND...\n\n" |
|
|
"<i>Recommended: 150ms</i>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3265 |
|
|
msgid "Ignore Time (ms)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3754 |
|
|
msgid "Input Device" |
|
|
msgstr "Dispositivo de entrada" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:737 |
|
|
msgid "Input Devices" |
|
|
msgstr "Dispositivos de entrada" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:862 |
|
|
msgid "Input System" |
|
|
msgstr "Sistema de entrada" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/texdialog.glade:9 |
|
|
msgid "Insert Latex" |
|
|
msgstr "Insertar LaTeX" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:2458 |
|
|
msgid "Insert Page After" |
|
|
msgstr "Insertar página después" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:2450 |
|
|
msgid "Insert Page Before" |
|
|
msgstr "Insertar página antes" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:2041 |
|
|
msgid "Insert a copy of the current page below" |
|
|
msgstr "Insertar una copia de la página actual más abajo" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:512 |
|
|
msgid "Layout" |
|
|
msgstr "Disposición" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2242 |
|
|
msgid "Left / Right-Handed" |
|
|
msgstr "Zurdo o diestro" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/about.glade:235 |
|
|
msgid "License" |
|
|
msgstr "Licencia" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:587 |
|
|
msgid "Load / Save" |
|
|
msgstr "Cargar/guardar" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/images.glade:73 |
|
|
msgid "Load file" |
|
|
msgstr "Cargar archivo" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/toolbarManageDialog.glade:9 |
|
|
msgid "Manage Toolbar" |
|
|
msgstr "Gestionar barra de herramientas" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3318 |
|
|
msgid "Max Length (mm)" |
|
|
msgstr "Longitud máxima (mm)" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:820 |
|
|
msgid "Merge button events with stylus tip events\n" |
|
|
"<i>(Check this if</i> \"<tt>xsetwacom get *deviceId* TabletPCButton</tt>\" <i>returns</i> \"<tt>on</tt>\"<i>)</i>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:954 |
|
|
msgid "Middle Mouse Button" |
|
|
msgstr "Botón central del ratón" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1041 ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:42 |
|
|
msgid "Mouse" |
|
|
msgstr "Ratón" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1010 |
|
|
msgid "Mouse Buttons" |
|
|
msgstr "Botones del ratón" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:2488 |
|
|
msgid "Move Down" |
|
|
msgstr "Bajar" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:2480 |
|
|
msgid "Move Up" |
|
|
msgstr "Subir" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1066 |
|
|
msgid "N_ext annotated page" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1113 |
|
|
msgid "New Page _After" |
|
|
msgstr "Página nueva _después" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1103 |
|
|
msgid "New Page _Before" |
|
|
msgstr "Página nueva _antes" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1124 |
|
|
msgid "New Page at _End" |
|
|
msgstr "Página nueva al _final" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1161 |
|
|
msgid "New _Layer" |
|
|
msgstr "_Capa nueva" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3006 |
|
|
msgid "Offset first page this many pages when <b>Pair Pages</b> enabled" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:842 |
|
|
msgid "Options" |
|
|
msgstr "Opciones" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3777 |
|
|
msgid "Output Device" |
|
|
msgstr "Dispositivo de salida" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1077 |
|
|
msgid "P_revious annotated Page" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/pageTemplate.glade:18 |
|
|
msgid "Page Template" |
|
|
msgstr "Plantilla de página" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/exportSettings.glade:175 |
|
|
msgid "Pages:" |
|
|
msgstr "Páginas:" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3039 |
|
|
msgid "Paired Pages" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/pagesize.glade:18 |
|
|
msgid "Paper Format" |
|
|
msgstr "Formato de papel" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1199 |
|
|
msgid "Paper _Color" |
|
|
msgstr "_Color de papel" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1189 |
|
|
msgid "Paper _Format" |
|
|
msgstr "_Formato de papel" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1209 |
|
|
msgid "Paper b_ackground" |
|
|
msgstr "_Fondo de papel" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/about.glade:217 |
|
|
msgid "Partially based on Xournal\n" |
|
|
"by Denis Auroux" |
|
|
msgstr "Basado parcialmente en Xournal\n" |
|
|
"de Denis Auroux" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1788 |
|
|
msgid "Pause" |
|
|
msgstr "Pausar" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1459 |
|
|
msgid "Pen _Options" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/plugin.glade:14 |
|
|
msgid "Plugin Manager" |
|
|
msgstr "Gestor de complementos" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1833 |
|
|
msgid "Plugin _Manager" |
|
|
msgstr "_Gestor de complementos" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/plugin.glade:121 |
|
|
msgid "Plugin changes are only applied after Xournal++ was restarted" |
|
|
msgstr "Los cambios en los complementos surtirán efecto tras reiniciar Xournal++" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:440 |
|
|
msgid "Preferences" |
|
|
msgstr "Preferencias" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2477 |
|
|
msgid "Presentation Mode" |
|
|
msgstr "Modo de presentación" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1129 |
|
|
msgid "Pressure Sensitivity" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/exportSettings.glade:127 |
|
|
msgid "Range" |
|
|
msgstr "Intervalo" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:190 |
|
|
msgid "Recent _Documents" |
|
|
msgstr "_Documentos recientes" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1778 |
|
|
msgid "Record / Stop" |
|
|
msgstr "Grabar/detener" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3904 |
|
|
msgid "Recording Quality" |
|
|
msgstr "Calidad de grabación" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/exportSettings.glade:112 |
|
|
msgid "Resolution" |
|
|
msgstr "Resolución" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:992 |
|
|
msgid "Right Mouse Button" |
|
|
msgstr "Botón secundario del ratón" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3072 |
|
|
msgid "Rotation snapping tolerance" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3843 |
|
|
msgid "Sample Rate" |
|
|
msgstr "Tasa de muestreo" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2309 |
|
|
msgid "Scrollbars" |
|
|
msgstr "Barras de desplazamiento" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2974 |
|
|
msgid "Scrolling outside the page" |
|
|
msgstr "Desplazamiento fuera de la página" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/pageTemplate.glade:174 |
|
|
msgid "Select Background Color" |
|
|
msgstr "Seleccionar color de fondo" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3677 |
|
|
msgid "Select Folder" |
|
|
msgstr "Seleccionar carpeta" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/images.glade:8 |
|
|
msgid "Select Image" |
|
|
msgstr "Seleccionar imagen" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/pdfpages.glade:8 |
|
|
msgid "Select PDF Page" |
|
|
msgstr "Seleccionar página de PDF" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2442 |
|
|
msgid "Select toolbar:" |
|
|
msgstr "Seleccionar barra de herramientas:" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2044 |
|
|
msgid "Selection Color (Text, Stroke Selection etc.)" |
|
|
msgstr "Color de selección (texto, selección de trazo, etc.)" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:621 |
|
|
msgid "Set Columns" |
|
|
msgstr "Establecer columnas" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:726 |
|
|
msgid "Set Rows" |
|
|
msgstr "Establecer filas" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3379 |
|
|
msgid "Settings:" |
|
|
msgstr "Configuración:" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3388 |
|
|
msgid "Show Floating Toolbox" |
|
|
msgstr "Mostrar cuadro de herramientas flotante" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1936 |
|
|
msgid "Show Menubar on Startup" |
|
|
msgstr "Mostrar barra de menús al iniciar" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:496 |
|
|
msgid "Show sidebar" |
|
|
msgstr "Mostrar barra lateral" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2204 |
|
|
msgid "Show sidebar on the right side" |
|
|
msgstr "Mostrar barra lateral en el costado derecho" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2220 |
|
|
msgid "Show vertical scrollbar on the left side" |
|
|
msgstr "Mostrar barra de desplazamiento vertical en el costado izquierdo" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3131 |
|
|
msgid "Snapping" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2560 |
|
|
msgid "Speed for Ctrl + Scroll" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2588 |
|
|
msgid "Speed for a Zoomstep" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:130 |
|
|
msgid "Standard" |
|
|
msgstr "Estándar" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3662 ../ui/settings.glade:3699 |
|
|
msgid "Storage Folder" |
|
|
msgstr "Carpeta de almacenamiento" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1326 |
|
|
msgid "Stylus" |
|
|
msgstr "Lápiz óptico" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1295 |
|
|
msgid "Stylus Buttons" |
|
|
msgstr "Botones del lápiz óptico" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3329 |
|
|
msgid "Successive (ms)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1998 |
|
|
msgid "Swap the current page with the one above" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:2020 |
|
|
msgid "Swap the current page with the one below" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:840 |
|
|
msgid "T_oolbars" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/pagesize.glade:101 |
|
|
msgid "Template:" |
|
|
msgstr "Plantilla:" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1653 ../ui/settings.glade:1666 |
|
|
msgid "Test" |
|
|
msgstr "Probar" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1766 |
|
|
msgid "Text Font..." |
|
|
msgstr "Tipo de letra del texto…" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2744 |
|
|
msgid "The unit of the ruler is cm" |
|
|
msgstr "La unidad de la regla es el cm" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:768 |
|
|
msgid "These settings take only effect if the experimental input system is activated" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:621 |
|
|
msgid "This is an experimental feature! Use it with care." |
|
|
msgstr "Esta es una funcionalidad experimental. Utilícela prudentemente." |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1500 |
|
|
msgid "Timeout" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1413 ../ui/settings.glade:1882 |
|
|
#: ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:45 |
|
|
msgid "Touchscreen" |
|
|
msgstr "Pantalla táctil" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/fillTransparency.glade:14 |
|
|
msgid "Transparency settings" |
|
|
msgstr "Configuración de transparencia" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3358 |
|
|
msgid "Try to select object first." |
|
|
msgstr "Intente seleccionar un archivo primero." |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3363 ../ui/settings.glade:3393 |
|
|
msgid "Try to select object first; if nothing selected then show floating toolbox if enabled." |
|
|
msgstr "Intentar seleccionar un archivo primero; si no se selecciona nada, mostrar el cuadro de herramientas flotante si se ha activado." |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3019 |
|
|
msgid "Usually 0 or 1" |
|
|
msgstr "Habitualmente 0 o 1" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/about.glade:100 |
|
|
msgid "Version" |
|
|
msgstr "Versión" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/pluginEntry.glade:94 |
|
|
msgid "Version: " |
|
|
msgstr "Versión: " |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2508 |
|
|
msgid "View" |
|
|
msgstr "Ver" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:131 |
|
|
msgid "Whiteout" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/pagesize.glade:189 |
|
|
msgid "Width:" |
|
|
msgstr "Anchura:" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/about.glade:202 |
|
|
msgid "With help from the community" |
|
|
msgstr "Con ayuda de la comunidad" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1851 |
|
|
msgid "Workaround" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:105 |
|
|
msgid "Xournal++ Preferences" |
|
|
msgstr "Preferencias de Xournal++" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2798 |
|
|
msgid "Zoom" |
|
|
msgstr "Escala" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1782 |
|
|
msgid "Zoom Gestures" |
|
|
msgstr "Gestos de escala" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2642 |
|
|
msgid "Zoom Speed" |
|
|
msgstr "Velocidad de escala" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:633 |
|
|
msgid "_1 Column" |
|
|
msgstr "_1 columna" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:738 |
|
|
msgid "_1 Row" |
|
|
msgstr "_1 fila" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:644 |
|
|
msgid "_2 Columns" |
|
|
msgstr "_2 columnas" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:749 |
|
|
msgid "_2 Rows" |
|
|
msgstr "_2 filas" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:655 |
|
|
msgid "_3 Columns" |
|
|
msgstr "_3 columnas" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:760 |
|
|
msgid "_3 Rows" |
|
|
msgstr "_3 filas" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:666 |
|
|
msgid "_4 Columns" |
|
|
msgstr "_4 columnas" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:771 |
|
|
msgid "_4 Rows" |
|
|
msgstr "_4 filas" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:677 |
|
|
msgid "_5 Columns" |
|
|
msgstr "_5 columnas" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:782 |
|
|
msgid "_5 Rows" |
|
|
msgstr "_5 filas" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:688 |
|
|
msgid "_6 Columns" |
|
|
msgstr "_6 columnas" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:793 |
|
|
msgid "_6 Rows" |
|
|
msgstr "_6 filas" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:699 |
|
|
msgid "_7 Columns" |
|
|
msgstr "_7 columnas" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:804 |
|
|
msgid "_7 Rows" |
|
|
msgstr "_7 filas" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:710 |
|
|
msgid "_8 Columns" |
|
|
msgstr "_8 columnas" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:815 |
|
|
msgid "_8 Rows" |
|
|
msgstr "_8 filas" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:199 |
|
|
msgid "_Annotate PDF" |
|
|
msgstr "_Anotar PDF" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:593 |
|
|
msgid "_Bottom to Top" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:608 |
|
|
msgid "_Cols/Rows" |
|
|
msgstr "_Filas/columnas" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:868 |
|
|
msgid "_Customize" |
|
|
msgstr "_Personalizar" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1293 |
|
|
msgid "_Default Tools" |
|
|
msgstr "Herramientas p_redeterminadas" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1144 |
|
|
msgid "_Delete Page" |
|
|
msgstr "_Eliminar página" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:295 |
|
|
msgid "_Edit" |
|
|
msgstr "_Editar" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1245 |
|
|
msgid "_Eraser" |
|
|
msgstr "_Borrador" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:240 |
|
|
msgid "_Export as PDF" |
|
|
msgstr "_Exportar a PDF" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:155 |
|
|
msgid "_File" |
|
|
msgstr "_Archivo" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:967 |
|
|
msgid "_First Page" |
|
|
msgstr "_Primera página" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:989 |
|
|
msgid "_Goto Page" |
|
|
msgstr "_Ir a la página" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1847 |
|
|
msgid "_Help" |
|
|
msgstr "Ay_uda" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1257 |
|
|
msgid "_Highlighter" |
|
|
msgstr "_Resaltador" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:524 |
|
|
msgid "_Horizontal" |
|
|
msgstr "_Horizontal" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1281 |
|
|
msgid "_Image" |
|
|
msgstr "_Imagen" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1092 |
|
|
msgid "_Journal" |
|
|
msgstr "_Cuaderno" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1011 |
|
|
msgid "_Last Page" |
|
|
msgstr "Ú_ltima página" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:553 |
|
|
msgid "_Left To Right" |
|
|
msgstr "De _izquierda a derecha" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:858 |
|
|
msgid "_Manage" |
|
|
msgstr "_Gestionar" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:956 |
|
|
msgid "_Navigation" |
|
|
msgstr "_Navegación" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1039 |
|
|
msgid "_Next Layer" |
|
|
msgstr "Capa _siguiente" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1000 |
|
|
msgid "_Next Page" |
|
|
msgstr "Página _siguiente" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:465 |
|
|
msgid "_Pair Pages" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1233 |
|
|
msgid "_Pen" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1822 |
|
|
msgid "_Plugin" |
|
|
msgstr "C_omplemento" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:475 |
|
|
msgid "_Presentation Mode" |
|
|
msgstr "Modo de _presentación" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1028 |
|
|
msgid "_Previous Layer" |
|
|
msgstr "Capa _anterior" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:978 |
|
|
msgid "_Previous Page" |
|
|
msgstr "Página _anterior" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:564 |
|
|
msgid "_Right To Left" |
|
|
msgstr "De _derecha a izquierda" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1309 |
|
|
msgid "_Shape Recognizer" |
|
|
msgstr "Reconocedor de _formas" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1269 |
|
|
msgid "_Text" |
|
|
msgstr "_Texto" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1222 |
|
|
msgid "_Tools" |
|
|
msgstr "_Herramientas" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1050 |
|
|
msgid "_Top Layer" |
|
|
msgstr "Capa _superior" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:582 |
|
|
msgid "_Top to Bottom" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:535 |
|
|
msgid "_Vertical" |
|
|
msgstr "_Vertical" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1417 |
|
|
msgid "_Vertical Space" |
|
|
msgstr "Espacio _vertical" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:454 |
|
|
msgid "_View" |
|
|
msgstr "_Ver" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1677 |
|
|
msgid "_delete strokes" |
|
|
msgstr "_eliminar trazos" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1481 ../ui/main.glade:1616 ../ui/main.glade:1703 |
|
|
msgid "_fine" |
|
|
msgstr "_fino" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1492 ../ui/main.glade:1627 ../ui/main.glade:1714 |
|
|
msgid "_medium" |
|
|
msgstr "_medio" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1655 |
|
|
msgid "_standard" |
|
|
msgstr "_estándar" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1503 ../ui/main.glade:1638 ../ui/main.glade:1725 |
|
|
msgid "_thick" |
|
|
msgstr "_grueso" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1470 |
|
|
msgid "_very fine" |
|
|
msgstr "_muy fino" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1666 |
|
|
msgid "_whiteout" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/pageTemplate.glade:158 |
|
|
msgid "change" |
|
|
msgstr "cambiar" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/exportSettings.glade:223 |
|
|
msgid "dpi" |
|
|
msgstr "ppp" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/pluginEntry.glade:130 |
|
|
msgid "enabled," |
|
|
msgstr "activado" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:259 |
|
|
msgid "every" |
|
|
msgstr "cada" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/pageTemplate.glade:51 |
|
|
msgid "load from file" |
|
|
msgstr "cargar a partir de archivo" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:286 |
|
|
msgid "minutes" |
|
|
msgstr "minutos" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2941 ../ui/settings.glade:2952 |
|
|
#: ../ui/settings.glade:3200 |
|
|
msgid "pixels" |
|
|
msgstr "píxeles" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1544 |
|
|
msgid "s <i>(after which the touchscreen will be reactivated again)</i>" |
|
|
msgstr "s <i>(tras lo cual se reactivará la pantalla táctil)</i>" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/pageTemplate.glade:37 |
|
|
msgid "save to file" |
|
|
msgstr "guardar en archivo" |
|
|
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1514 |
|
|
msgid "ver_y thick" |
|
|
msgstr "mu_y grueso" |
|
|
|
|
|
|