You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

2782 lines
65 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xournalpp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-26 15:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-26 15:55\n"
"Last-Translator: Ulrich Huber (LittleHuba)\n"
"Language-Team: Chinese Traditional\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: xournalpp\n"
"X-Crowdin-Language: zh-TW\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/xournalpp.pot\n"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:558
msgid "\n\n"
"Will now attempt to run without this file."
msgstr "\n\n"
"現在將嘗試在沒有此檔案的情況下執行。"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:538
msgid "\n"
"Will now attempt to run without this file."
msgstr "\n"
"現在將嘗試在沒有此檔案的情況下執行。"
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:743
msgctxt "Page {pagenumber} \"of {pagecount}\""
msgid " of {1}{2}"
msgstr "頁,共{1}頁"
#: ../src/control/settings/Settings.cpp:105
msgid "%F-Note-%H-%M"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:103
msgid "<b>No devices were found. This seems wrong - maybe file a bug report?</b>"
msgstr "<b>沒有找到任何裝置。這可能是錯的 - 要回報錯誤嗎?</b>"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:554
msgid "<span foreground='red' size='x-large'>Missing the needed UI file:\n"
"<b>{1}</b></span>\n"
"Could not find them at any location.\n"
" Not relative\n"
" Not in the Working Path\n"
" Not in {2}"
msgstr "<span foreground='red' size='x-large'>遺失必須的使用者界面檔案:\n"
"<b>{1}</b></span>\n"
"無法在任何位置找到他們。\n"
" 不在相對位置\n"
" 不在工作目錄\n"
" 不在 {2}"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:301
msgid "Absolute path for the audio files playback"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:440
msgid "Add/Edit Tex"
msgstr "插入/編輯TeX"
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:44
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeMenu.cpp:235
msgid "Apply to all pages"
msgstr "套用到所有頁面"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeMenu.cpp:224
msgid "Apply to current page"
msgstr "套用到目前的頁面"
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:29
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:131
msgid "Attach file to the journal"
msgstr "將檔案附加到日記"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:141
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as double, the value is \"{2}\""
msgstr "變數\"{1\"}不能為浮點數,其值為\"{2}\""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:133
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as double, the value is nullptr"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:161
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:184
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as int, the value is \"{2}\""
msgstr "變數\"{1\"}不能為整數,其值為\"{2}\""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:153
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as int, the value is nullptr"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:206
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:230
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as size_t, the value is \"{2}\""
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:198
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as size_t, the value is nullptr"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:72
msgid "Attribute color not set!"
msgstr "顏色未設置"
#: ../src/control/AudioController.cpp:137
msgid "Audio folder not set! Recording won't work!\n"
"Please set the recording folder under \"Preferences > Audio recording\""
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:257
msgid "Autosave failed with an error: {1}"
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:219
msgid "Autosave renamed from {1} to {2}"
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/AutosaveJob.cpp:52
msgid "Autosaving to {1}"
msgstr "自動儲存到 {1}"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:408
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:469
msgid "Back"
msgstr "後退"
#: ../src/gui/sidebar/previews/layer/SidebarPreviewLayerEntry.cpp:23
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:234
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:284
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:10
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:121
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:14
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:125
msgid "Blue"
msgstr "藍色"
#: ../src/control/Control.cpp:2273 ../src/control/Control.cpp:2805
#: ../src/control/XournalMain.cpp:129
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../src/undo/ColorUndoAction.cpp:105
msgid "Change color"
msgstr "改變顏色"
#: ../src/undo/FontUndoAction.cpp:120
msgid "Change font"
msgstr "改變字型"
#: ../src/undo/FillUndoAction.cpp:94
msgid "Change stroke fill"
msgstr ""
#: ../src/undo/SizeUndoAction.cpp:121
msgid "Change stroke width"
msgstr "改變筆劃粗細"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:100
msgid "Color \"{1}\" unknown (not defined in default color list)!"
msgstr "色彩\"{1}\"未定義!"
#: ../src/gui/sidebar/indextree/SidebarIndexPage.cpp:259
msgid "Contents"
msgstr "內容"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:378
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarModel.cpp:95
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarModel.cpp:103
msgid "Copy"
msgstr "拷貝"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:30
msgid "Copy current"
msgstr "拷貝選中內容"
#: ../src/undo/CopyUndoAction.cpp:69
msgid "Copy page"
msgstr "拷貝一頁"
#: ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:119
msgid "Could not create backup! (The file was created from an older Xournal version)"
msgstr "未能產生備份檔案!(此檔案應為老版本Xournal所建)"
#: ../src/util/Util.cpp:121
msgid "Could not create folder: {1}"
msgstr "無法建立資料夾: {1}"
#: ../src/control/LatexController.cpp:101
msgid "Could not find kpsewhich in PATH; please install kpsewhich and put it on path."
msgstr ""
#: ../src/control/LatexController.cpp:77
msgid "Could not find pdflatex in PATH.\n"
"Please install pdflatex first and make sure it's in the PATH."
msgstr ""
#: ../src/control/LatexController.cpp:106
msgid "Could not find the LaTeX package 'standalone'.\n"
"Please install standalone (found in texlive-latex-extra) and make sure it's accessible by your LaTeX installation."
msgstr ""
#: ../src/control/LatexController.cpp:450
msgid "Could not load LaTeX PDF file"
msgstr ""
#: ../src/control/LatexController.cpp:433
msgid "Could not load LaTeX PDF file, File Error: {1}"
msgstr ""
#: ../src/control/LatexController.cpp:441
msgid "Could not load LaTeX PDF file: {1}"
msgstr ""
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:17
msgid "Could not load pagetemplates.ini file"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:946
msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: Could not read file"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:955
msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: Could not write file"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:925
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1238
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1258
msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: No valid file size provided"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:915
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:933
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1229
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1246
msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: {2}"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:182
msgid "Could not open file: \"{1}\""
msgstr "不能打開檔案\"{1}\""
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:90
msgid "Could not parse custom toolbar.ini file: {1}\n"
"Toolbars will not be available"
msgstr "未能解析配置檔案toolbar.ini: {1}\n"
"工具條將不可用"
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:80
msgid "Could not parse general toolbar.ini file: {1}\n"
"No Toolbars will be available"
msgstr "未能解析一般檔案toolbar.ini: {1}\n"
"工具條將不可用"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:416
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:444
msgid "Could not read image: {1}. Error message: {2}"
msgstr "未能讀入圖像:{1}。錯誤提示為:{2}"
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:146
msgid "Could not redo \"{1}\"\n"
"Something went wrong… Please write a bug report…"
msgstr "未能重複操作\"{1}\"\n"
"有錯誤發生***請提交一個錯誤報告***"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:193
msgid "Could not remove tool item from Toolbar {1} on position {2}"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:188
msgid "Could not remove tool item {1} from Toolbar {2} on position {3}"
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:247
msgid "Could not rename autosave file from \"{1}\" to \"{2}\": {3}"
msgstr "無法將自動儲存檔案 \"{1}\" 重新命名至 \"{2}\": {3}"
#: ../src/control/LatexController.cpp:127
msgid "Could not save .tex file: {1}"
msgstr "無法儲存 .tex 檔案: {1}"
#: ../src/control/LatexController.cpp:147
msgid "Could not start pdflatex: {1} (exit code: {2})"
msgstr ""
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:114
msgid "Could not undo \"{1}\"\n"
"Something went wrong… Please write a bug report…"
msgstr "未能撤銷操作\"{1}\"\n"
"有錯誤發生***請提交一個錯誤報告***"
#: ../src/control/xojfile/SaveHandler.cpp:273
msgid "Could not write background \"{1}\", {2}"
msgstr "未能寫上背景\"{1}\", {2}"
#: ../src/control/xojfile/SaveHandler.cpp:391
msgid "Could not write background \"{1}\". Continuing anyway."
msgstr "未能寫上背景\"{1}\",不管啦繼續哦..."
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:91
msgid "Create new layer"
msgstr "建立新圖層"
#: ../src/gui/dialog/FormatDialog.cpp:71
msgid "Custom"
msgstr "設置"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:18
msgid "Custom Export"
msgstr "自訂匯出"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:397
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "自訂工具列"
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:36
msgid "Customized"
msgstr "設置過"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:377
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:442
msgid "Default Tool"
msgstr "預設工具"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:383
#: ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:88
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:128
msgid "Delete Logfile"
msgstr "刪除日誌檔案"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:427
msgid "Delete current page"
msgstr "刪除當前頁"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:178
msgid "Delete file"
msgstr "刪除檔案"
#: ../src/undo/RemoveLayerUndoAction.cpp:34
msgid "Delete layer"
msgstr "刪除層"
#: ../src/control/Control.cpp:2801
msgid "Discard"
msgstr "丟棄"
#: ../src/control/Control.cpp:2201
msgid "Do not open Autosave files. They may will be overwritten!\n"
"Copy the files to another folder.\n"
"Files from Folder {1} cannot be opened."
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:39
msgid "Do not overwrite the background PDF! This will cause errors!"
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:2795
msgid "Document file was removed."
msgstr "文檔已刪除。"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:280
msgid "Document is corrupted (no pages found in file)"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:275
msgid "Document is not complete (maybe the end is cut off?)"
msgstr "文檔檔案不完整"
#: ../src/model/Document.cpp:346 ../src/model/Document.cpp:356
msgid "Document not loaded! ({1}), {2}"
msgstr "文檔未加載!({1}), {2}"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:26
msgid "Dotted"
msgstr "虛線"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:106
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:34
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:446
msgid "Draw Arrow"
msgstr "繪製箭頭"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:104
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:33
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:445
msgid "Draw Circle"
msgstr "繪製圓形"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:100
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:35
msgid "Draw Line"
msgstr "繪製直線"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:102
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:27
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:32
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:104
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:107
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:444
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "繪製矩形"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:108
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:36
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:447
msgid "Draw coordinate system"
msgstr ""
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:35
msgid "Draw stroke"
msgstr "繪製筆劃"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:96
msgid "Drawing Type - don't change"
msgstr ""
#: ../src/undo/TextBoxUndoAction.cpp:44
msgid "Edit text"
msgstr "編輯文本"
#: ../src/undo/EmergencySaveRestore.cpp:26
msgid "Emergency saved document"
msgstr ""
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:90 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:85
#: ../src/undo/EraseUndoAction.cpp:113
msgid "Erase stroke"
msgstr "擦除筆劃"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:63
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:288
msgid "Eraser"
msgstr "橡皮"
#: ../src/control/Control.cpp:2494
msgid "Error annotate PDF file \"{1}\"\n"
"{2}"
msgstr "PDF檔案\"{1}\"標註出錯\n"
"{2}"
#: ../src/gui/GladeGui.cpp:23
msgid "Error loading glade file \"{1}\" (try to load \"{2}\")"
msgstr "加載glade檔案\"{1}\"出錯(嘗試加載\"{2}\")"
#: ../src/control/Control.cpp:2298
msgid "Error opening file \"{1}\""
msgstr "打開檔案\"{1}\"出錯"
#: ../src/util/OutputStream.cpp:33
msgid "Error opening file: \"{1}\""
msgstr "打開檔案\"{1}\"出錯"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:537
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:564
msgid "Error reading PDF: {1}"
msgstr "讀入PDF出錯:{1}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:631
msgid "Error reading width of a stroke: {1}"
msgstr "讀入筆劃粗細出錯:{1}"
#: ../src/control/jobs/ImageExport.cpp:124
msgid "Error save image #1"
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/ImageExport.cpp:141
msgid "Error save image #2"
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/AutosaveJob.cpp:19
msgid "Error while autosaving: {1}"
msgstr "自動儲存時發生錯誤:{1}"
#: ../src/util/CrashHandler.cpp:46
msgid "Error: {1}"
msgstr "錯誤:{1}"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:152
msgid "Errorlog cannot be deleted. You have to do it manually.\n"
"Logfile: {1}"
msgstr "錯誤日誌未能刪除,請手工處理。\n"
"日誌檔案: {1}"
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:20
msgid "Export PDF"
msgstr "輸出為PDF"
#: ../src/util/Util.cpp:142 ../src/util/Util.cpp:159
msgid "File couldn't be opened. You have to do it manually:\n"
"URL: {1}"
msgstr "未能打開檔案,請手動操作:\n"
"URL: {1}"
#: ../src/control/Control.cpp:2230
msgid "Filename: {1}"
msgstr "檔案名:{1}"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:491
msgid "Fill"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:505
msgid "Fine"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:71
msgid "Floating Toolbox (experimental)"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/FontButton.cpp:61
msgid "Font"
msgstr "字型"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:466
msgid "Forward"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:407
msgid "Go to first page"
msgstr "首頁"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:411
msgid "Go to last page"
msgstr "末頁"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:414
msgid "Go to next layer"
msgstr "前往下一圖層"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:409
msgid "Go to page"
msgstr "跳轉到頁面"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:413
msgid "Go to previous layer"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:415
msgid "Go to top layer"
msgstr ""
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:25
msgid "Graph"
msgstr "圖形"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:15
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:126
msgid "Gray"
msgstr "灰色"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:11
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:122
msgid "Green"
msgstr "綠色"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:387
msgid "Grid Snapping"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:70
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:455
msgid "Hand"
msgstr "手形工具"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:83
msgid "Hide all"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:64
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:437
msgid "Highlighter"
msgstr "高亮"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:32
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:441
msgid "Image"
msgstr "圖片"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:248
msgid "Image file successfully created"
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:299
msgid "Image output filename (.png / .svg)"
msgstr ""
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:17
msgid "Images"
msgstr "圖片"
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:92
msgid "Insert elements"
msgstr "插入元素"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:66 ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:39
msgid "Insert image"
msgstr "插入圖片"
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:41
msgid "Insert latex"
msgstr "插入LaTeX"
#: ../src/undo/InsertLayerUndoAction.cpp:33
msgid "Insert layer"
msgstr "插入層"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:423
msgid "Insert page"
msgstr "插入頁面"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:300
msgid "Jump to Page (first Page: 1)"
msgstr "跳到頁面(第一頁:1)"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:304
msgid "Layer"
msgstr "圖層"
#: ../src/gui/sidebar/previews/layer/SidebarPreviewLayers.cpp:68
msgid "Layer Preview"
msgstr "圖層預覽"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:291
msgid "Layer selection"
msgstr "選擇圖層"
#: ../src/gui/sidebar/previews/layer/SidebarPreviewLayerEntry.cpp:27
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:224
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:280
msgid "Layer {1}"
msgstr "{1}圖層"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:12
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:123
msgid "Light Blue"
msgstr "淺藍"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:13
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:124
msgid "Light Green"
msgstr "淺綠"
#: ../src/gui/PageView.cpp:822
#: ../src/gui/sidebar/previews/base/SidebarPreviewBaseEntry.cpp:87
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:18
msgid "Loading..."
msgstr "加載中..."
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:17
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:128
msgid "Magenta"
msgstr "品紅"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:396
msgid "Manage Toolbars"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:88
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:506
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:534
msgid "Missing the needed UI file:\n"
"{1}\n"
" .app corrupted?\n"
"Path: {2}"
msgstr ""
#: ../src/undo/MoveUndoAction.cpp:18
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: ../src/undo/MoveLayerUndoAction.cpp:31
msgid "Move layer"
msgstr ""
#: ../src/undo/SwapUndoAction.cpp:71
msgid "Move page downwards"
msgstr "向後移動頁面"
#: ../src/undo/SwapUndoAction.cpp:71
msgid "Move page upwards"
msgstr "向前移動頁面"
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:81
msgid "New"
msgstr "新建"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:364
msgid "New Xournal"
msgstr "新建日記"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:410
msgid "Next"
msgstr "下一個"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:417
msgid "Next annotated page"
msgstr "下一個標註頁面"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:43
msgid "No device"
msgstr "沒有設備"
#: ../src/pdf/base/XojCairoPdfExport.cpp:79
#: ../src/pdf/base/XojCairoPdfExport.cpp:126
msgid "No pages to export!"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:98
msgid "Normal drawing"
msgstr ""
#: ../src/plugin/Plugin.cpp:375 ../src/plugin/Plugin.cpp:396
msgid "OK"
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:100
msgid "Only local files are supported\n"
"Path: {1}"
msgstr ""
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:11
msgid "Open Image"
msgstr "打開圖片"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:126
msgid "Open Logfile"
msgstr "打開日誌檔案"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:127
msgid "Open Logfile directory"
msgstr "打開日誌檔案目錄"
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:14
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:365
msgid "Open file"
msgstr "打開檔案"
#: ../src/control/RecentManager.cpp:221
msgctxt "{1} is a URI"
msgid "Open {1}"
msgstr "打開{1}"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:18
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:129
msgid "Orange"
msgstr "橙色"
#: ../src/control/jobs/PdfExportJob.cpp:9
msgid "PDF Export"
msgstr "輸出為PDF"
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:741
msgid "PDF Page {1}"
msgstr "PDF頁碼{1}"
#: ../src/view/PdfView.cpp:40
msgid "PDF background missing"
msgstr "PDF背景丟失"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:281
msgid "PDF file successfully created"
msgstr "PDF檔案成功建立"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:21
#: ../src/control/jobs/PdfExportJob.cpp:17
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:52
msgid "PDF files"
msgstr "PDF檔案"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:298
msgid "PDF output filename"
msgstr "PDF輸出檔案名"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:22
msgid "PDF with plain background"
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:23
msgid "PNG graphics"
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:24
msgid "PNG with transparent background"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageSpinner.cpp:53
msgid "Page"
msgstr "頁面"
#: ../src/gui/sidebar/previews/page/SidebarPreviewPages.cpp:61
msgid "Page Preview"
msgstr "頁面預覽"
#: ../src/undo/PageBackgroundChangedUndoAction.cpp:97
msgid "Page background changed"
msgstr "頁面背景改變"
#: ../src/undo/InsertDeletePageUndoAction.cpp:111
msgid "Page deleted"
msgstr "頁面刪除"
#: ../src/undo/InsertDeletePageUndoAction.cpp:107
msgid "Page inserted"
msgstr "頁面插入"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageSpinner.cpp:39
msgid "Page number"
msgstr "頁碼"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:392
msgid "Paired pages"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:379
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:94
msgid "Paste"
msgstr "粘貼"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:461
msgid "Pause / Play"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:62
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:268
msgid "Pen"
msgstr "畫筆"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:21
msgid "Plain"
msgstr "空白"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:454
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:19
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:81
msgid "Play Object"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:21
msgid "Predefined"
msgstr "預定"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:393
msgid "Presentation mode"
msgstr "演講模式"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:460
msgid "Record Audio / Stop Recording"
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:988
msgid "Recorder could not be started."
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:16
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:127
msgid "Red"
msgstr "紅色"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:373
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:244
msgid "Redo"
msgstr "重複"
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:239
msgid "Redo: "
msgstr "重複:"
#: ../src/control/Control.cpp:2272
msgid "Remove PDF Background"
msgstr "去掉PDF背景"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:181
msgid "Removed tool item from Toolbar {1} ID {2}"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:177
msgid "Removed tool item {1} from Toolbar {2} ID {3}"
msgstr ""
#: ../src/util/XojMsgBox.cpp:83
msgid "Replace"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1278
msgid "Requested temporary file was not found for attachment {1}"
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:179
msgid "Restore file"
msgstr ""
#: ../src/undo/RotateUndoAction.cpp:64
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:386
msgid "Rotation Snapping"
msgstr ""
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:22
msgid "Ruled"
msgstr "定標"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:23
msgid "Ruled with vertical line"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:448
msgid "Ruler"
msgstr "標尺"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:25
msgid "SVG graphics"
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:26
msgid "SVG with transparent background"
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:2796 ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:13
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:366
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: ../src/control/Control.cpp:2796
msgid "Save As..."
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:2599 ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:89
msgid "Save File"
msgstr "保存檔案"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:149
#: ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:133
msgid "Save file error: {1}"
msgstr ""
#: ../src/undo/ScaleUndoAction.cpp:63
msgid "Scale"
msgstr "縮放"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:381
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:457
msgid "Select Font"
msgstr "選擇字型"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:452
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:18
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:74
msgid "Select Object"
msgstr "選擇對象"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:451
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:12
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:16
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:60
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:98
msgid "Select Rectangle"
msgstr "選擇矩形"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:450
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:17
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:67
msgid "Select Region"
msgstr "選擇區域"
#: ../src/control/Control.cpp:2271
msgid "Select another PDF"
msgstr "選擇其他PDF"
#: ../src/util/XojMsgBox.cpp:82
msgid "Select another name"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/SelectBackgroundColorDialog.cpp:127
msgid "Select background color"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ColorToolItem.cpp:47
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ColorToolItem.cpp:149
msgid "Select color"
msgstr "選色"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:69
msgid "Select rectangle"
msgstr "選擇矩形"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:68
msgid "Select region"
msgstr "選擇區域"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:125
msgid "Send Bugreport"
msgstr "選擇錯誤報告"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarCustomizeDialog.cpp:51
msgid "Separator"
msgstr "分割線"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:443
msgid "Shape Recognizer"
msgstr "識別形狀"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:76
msgid "Show all"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/backgroundSelect/PdfPagesDialog.cpp:115
msgid "Show only not used pages (one unused page)"
msgstr "只顯示未使用頁面(一個未使用頁面)"
#: ../src/gui/dialog/backgroundSelect/PdfPagesDialog.cpp:116
msgid "Show only not used pages ({1} unused pages)"
msgstr "只顯示未使用頁面({1}個未使用頁面)"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:372
msgid "Sorry, Xournal++ can only open one file at once.\n"
"Others are ignored."
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:387
msgid "Sorry, Xournal++ cannot open remote files at the moment.\n"
"You have to copy the file to a local directory."
msgstr ""
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:24
msgid "Staves"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:463
msgid "Stop"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:110
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:37
#: ../src/undo/RecognizerUndoAction.cpp:87
msgid "Stroke recognizer"
msgstr "筆劃識別"
#: ../src/util/CrashHandler.cpp:50
msgid "Successfully saved document to \"{1}\""
msgstr "文檔已經保存為\"{1}\""
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:111
msgid "Supported files"
msgstr "支撐檔案"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:65
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:439
msgid "Text"
msgstr "文本"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:78
#, c-format
msgid "Text %i times found on this page"
msgstr "文本在本頁面出現%i次"
#: ../src/undo/TextUndoAction.cpp:38
msgid "Text changes"
msgstr "文本改變"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:74
msgid "Text found on this page"
msgstr "本頁面上找到文本"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:152 ../src/gui/SearchBar.cpp:206
msgid "Text found once on page {1}"
msgstr "文本在第{1}頁上找到"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:153 ../src/gui/SearchBar.cpp:207
msgid "Text found {1} times on page {2}"
msgstr "文本在第{2}頁上找到{1}次"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:85
msgid "Text not found"
msgstr "文本未找到"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:166 ../src/gui/SearchBar.cpp:220
msgid "Text not found, searched on all pages"
msgstr "找遍所有頁面未找到文本"
#: ../src/control/Control.cpp:1182
msgid "The Toolbarconfiguration \"{1}\" is predefined, would you create a copy to edit?"
msgstr "工具條配置\"{1}\"是預置的,要產生一個拷貝到編輯?"
#: ../src/control/Control.cpp:2268
msgid "The attached background PDF could not be found."
msgstr "附加的背景PDF未找到。"
#: ../src/control/Control.cpp:2269
msgid "The background PDF could not be found."
msgstr "背景PDF未找到。"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:139
msgid "The file is no valid .xopp file (Mimetype missing): \"{1}\""
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:147
msgid "The file is no valid .xopp file (Mimetype wrong): \"{1}\""
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:156
msgid "The file is no valid .xopp file (Version missing): \"{1}\""
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:170
msgid "The file is not a valid .xopp file (Version string corrupted): \"{1}\""
msgstr ""
#: ../src/control/LatexController.cpp:354
msgid "The formula is empty when rendered or invalid."
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:120
msgid "The most recent log file name: {1}"
msgstr "最近的日誌檔案名:{1}"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:113
msgid "There are errorlogfiles from Xournal++. Please send a Bugreport, so the bug may be fixed."
msgstr "發現Xournal++的錯誤日誌檔案,請發送一個錯誤報告,將會被修正。"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:112
msgid "There is an errorlogfile from Xournal++. Please send a Bugreport, so the bug may be fixed."
msgstr "發現Xournal++的錯誤日誌檔案,請發送一個錯誤報告,將會被修正。"
#: ../src/util/XojMsgBox.cpp:103
msgid "There was an error displaying help: {1}"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:89
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:507
msgid "Thick"
msgstr "粗"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:86
msgid "Thickness - don't change"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:87
msgid "Thin"
msgstr "細"
#: ../src/control/Control.cpp:2795
msgid "This document is not saved yet."
msgstr ""
#: ../src/control/PageBackgroundChangeController.cpp:169
#: ../src/control/tools/ImageHandler.cpp:50
msgid "This image could not be loaded. Error message: {1}"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:394
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "全屏"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:61
msgid "Tool - don't change"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarData.cpp:143
msgid "Toolbar found: {1}"
msgstr "發現工具條:{1}"
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:54
msgid "Toolbars"
msgstr "工具條"
#: ../src/util/CrashHandler.cpp:36
msgid "Trying to emergency save the current open document…"
msgstr ""
#: ../src/gui/PageView.cpp:424
msgid "Unable to play audio recording {1}"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:372
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:229
msgid "Undo"
msgstr "撤銷"
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:224
msgid "Undo: "
msgstr "撤銷:"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:335
msgid "Unexpected root tag: {1}"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:366
msgid "Unexpected tag in document: \"{1}\""
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:609
msgid "Unknown background type: {1}"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:82
msgid "Unknown color value \"{1}\""
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:546
msgid "Unknown domain type: {1}"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:266
msgid "Unknown parser error"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:461
msgid "Unknown pixmap::domain type: {1}"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:726
msgid "Unknown stroke type: \"{1}\", assuming pen"
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:2675
msgid "Unsaved Document"
msgstr "未保存文檔"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:453
msgid "Vertical Space"
msgstr "垂直間距"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:67
msgid "Vertical space"
msgstr "垂直間距"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:504
msgid "Very Fine"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:509
msgid "Very Thick"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:20
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:131
msgid "White"
msgstr "白色"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:31
msgid "With PDF background"
msgstr "使用PDF背景"
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:37
msgid "Write text"
msgstr "寫文本"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1106
msgid "Wrong count of points ({1})"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1120
msgid "Wrong number of points, got {1}, expected {2}"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:261
msgid "XML Parser error: {1}"
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:27
msgid "Xournal (Compatibility)"
msgstr ""
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:61
msgid "Xournal files"
msgstr "Xournal檔案"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:173
msgid "Xournal++ crashed last time. Would you like to restore the last edited file?"
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:2611 ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:69
msgid "Xournal++ files"
msgstr ""
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:77
#: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:95
msgid "Xournal++ template"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:19
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:130
msgid "Yellow"
msgstr "黃色"
#: ../src/control/PageBackgroundChangeController.cpp:208
msgid "You don't have any PDF pages to select from. Cancel operation.\n"
"Please select another background type: Menu \"Journal\" → \"Configure Page Template\"."
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:116
msgid "You're using {1}/{2} branch. Send Bugreport will direct you to this repo's issue tracker."
msgstr ""
#: ../src/gui/sidebar/indextree/SidebarIndexPage.cpp:84
msgid "Your current document does not contain PDF Page no {1}\n"
"Would you like to insert this page?\n\n"
"Tip: You can select Journal → Paper Background → PDF Background to insert a PDF page."
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:401
msgid "Zoom fit to screen"
msgstr "適合屏幕"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:400
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:399
msgid "Zoom out"
msgstr "縮小"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolZoomSlider.cpp:88
msgid "Zoom slider"
msgstr "縮放游標"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:402
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "原始尺寸"
#: ../src/control/Control.cpp:2602 ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:21
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:11
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:14
#: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:90
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:12
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:15
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:2604 ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:21
#: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:90
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:125
msgid "cursor"
msgstr "光標"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:276
msgid "dash-/ dotted"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:273
msgid "dashed"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/PluginDialogEntry.cpp:30
msgid "default disabled"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/PluginDialogEntry.cpp:30
msgid "default enabled"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:292
msgid "delete stroke"
msgstr "刪除筆劃"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:279
msgid "dotted"
msgstr ""
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:106 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:100
msgid "elements"
msgstr ""
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:123
msgid "eraser"
msgstr "橡皮"
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:118 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:112
msgid "image"
msgstr ""
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:128
msgid "keyboard"
msgstr ""
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:121 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:115
msgid "latex"
msgstr ""
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:119
msgid "mouse"
msgstr "滑鼠"
#: ../src/control/LatexController.cpp:304
msgid "pdflatex encountered an error: {1} (exit code: {2})"
msgstr ""
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:121
msgid "pen"
msgstr "畫筆"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:191
msgid "show"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:270
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:290
msgid "standard"
msgstr "標準"
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:115 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:109
msgid "stroke"
msgstr ""
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:137
msgid "tablet pad"
msgstr ""
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:124 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:118
msgid "text"
msgstr ""
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:132
msgid "touchpad"
msgstr ""
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:130
msgid "touchscreen"
msgstr ""
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:135
msgid "trackpoint"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:291
msgid "whiteout"
msgstr "涂白"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1119
msgid "xoj-File: {1}"
msgstr ""
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:80
msgid "xoj-preview-extractor: call with INPUT.xoj OUTPUT.png"
msgstr ""
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:158
msgid "xoj-preview-extractor: could not find icon \"{1}\""
msgstr ""
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:102
msgid "xoj-preview-extractor: file \"{1}\" contains no preview"
msgstr ""
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:94
msgid "xoj-preview-extractor: file \"{1}\" is not .xoj file"
msgstr ""
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:107
msgid "xoj-preview-extractor: no preview and page found, maybe an invalid file?"
msgstr ""
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:98
msgid "xoj-preview-extractor: opening input file \"{1}\" failed"
msgstr ""
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:176
msgid "xoj-preview-extractor: opening output file \"{1}\" failed"
msgstr ""
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:183
msgid "xoj-preview-extractor: successfully extracted"
msgstr ""
#: ../src/util/Util.cpp:111
msgid "xournalpp-{1}"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:31
msgid " = Floating Toolbox (experimental) ="
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2635 ../ui/settings.glade:2646
msgid "%"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:425
msgid "%a\t\tAbbreviated weekday name (e.g. Thu)\n"
"%A\t\tFull weekday name (e.g. Thursday)\n"
"%b\t\tAbbreviated month name (e.g. Aug)\n"
"%B\t\tFull month name (e.g. August)\n"
"%c\t\tDate and time representation (e.g. Thu Aug 23 14:55:02 2001)\n"
"%d\t\tDay of the month (01-31)\n"
"%F\t\tDate representation (e.g. 2001-08-23)\n"
"%H\t\tHour in 24h format (00-23)\n"
"%I\t\tHour in 12h format (01-12)\n"
"%j\t\tDay of the year (001-366)\n"
"%m\tMonth as a decimal number (01-12)\n"
"%M\tMinute (00-59)\n"
"%p\t\tAM or PM designation (e.g. PM)\n"
"%S\t\tSecond (00-61)\n"
"%U\t\tWeek number with the first Sunday as the first day of week one (00-53)\n"
"%w\t\tWeekday as a decimal number with Sunday as 0 (0-6)\n"
"%W\tWeek number with the first Monday as the first day of week one (00-53)\n"
"%x\t\tDate representation (e.g. 08/23/01)\n"
"%X\t\tTime representation (e.g. 14:55:02)\n"
"%y\t\tYear, last two digits (00-99)\n"
"%Y\t\tYear (e.g. 2001)\n"
"%Z\t\tTimezone name or abbreviation (e.g. CDT)\n"
"%%\tA % sign"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3360
msgid "... AND How much time must have passed since last stroke.\n\n"
"<i>Recommended: 500ms</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3968
msgid "1,00"
msgstr ""
#: ../ui/images.glade:88
msgid "<b>... or select already used Image:</b>"
msgstr "<b>...或者選擇已用圖片:</b>"
#: ../ui/pageTemplate.glade:256
msgid "<b>Background Color</b>"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:269
msgid "<b>Background</b>"
msgstr ""
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:141
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>顏色</b>"
#: ../ui/pageTemplate.glade:110
msgid "<b>Configure Xournal++ Template Page</b>\n"
"This settings will be used if you create a new document"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:241 ../ui/pageTemplate.glade:282
msgid "<b>Copy last page</b>\n"
"Use the settings above\n"
"for the fist Page"
msgstr ""
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:86
msgid "<b>Default Tools</b>"
msgstr "<b>預設工具</b>"
#: ../ui/settings.glade:3568
msgid "<b>Default</b>"
msgstr "<b>預設</b>"
#: ../ui/exportSettings.glade:90
msgid "<b>Document export settings</b>\n"
"Select pages to export"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:110
msgid "<b>Empty Toolbox</b>\n"
"<i>Menu: View/Toolbars</i>"
msgstr ""
#: ../ui/fillTransparency.glade:79
msgid "<b>Fill transparency settings</b>\n"
"Select transparency for fill color"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:132
msgid "<b>Page size</b>"
msgstr ""
#: ../ui/pagesize.glade:142
msgid "<b>Pagesize</b>"
msgstr "<b>頁面尺寸</b>"
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:196
msgid "<b>Separator</b>"
msgstr "<b>分割線</b>"
#: ../ui/settings.glade:708
msgid "<i>Assign device classes to each input device of your system. Only change these values if your devices are not correctly matched. (e.g. your pen shows up as touchscreen)</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3659
msgid "<i>Audio recordings are currently stored in a separate folder and referenced from the journal.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4002
msgid "<i>Changes take only effect on new recordings and playbacks.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:920
msgid "<i>Define which tools will be selected if you press a mouse button. After you release the button the previously selected tool will be selected.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:209
msgid "<i>Example:</i> 1-3 or 1,3,5-7 etc."
msgstr "<i>比如:</i> 1-3 或者 1,3,5-7 等。"
#: ../ui/settings.glade:1820
msgid "<i>For some specific hardware the scroll / touch behaviour of the system is not as expected. For these cases Xournal++ has a workaround.\n"
"This also enables touch drawing.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:222
msgid "<i>If the document already was saved you can find it in the same folder with the extension .autosave.xoj\n"
"If the file was not yet saved you can find it in your home directory, in ~/.xournalpp/autosave</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2868
msgid "<i>If you add additional space beside the pages you can choose the area of the screen you would like to work on.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:529
msgid "<i>If you open a PDF and there is a Xournal file with the same name it will open the xoj file.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1451
msgid "<i>If your hardware does not support hand recognition, Xournal++ can disable your touchscreen when your pen is near the screen.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1099
msgid "<i>Pressure Sensitivity allows you to draw lines with different widths, depending on how much pressure you apply to the pen. If your tablet does not support this feature this setting has no effect.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2714
msgid "<i>Put a ruler on your screen and move the slider until both rulers match.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3513
msgid "<i>Select the tool and Settings if you press the Default Button.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1592
msgid "<i>Specify commands that are called once Hand Recognition triggers. The commands will be executed in the UI Thread, make sure they are not blocking!</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3749
msgid "<i>Specify the audio devices used for recording and playback of audio attachments. \n"
"If available select <small><tt>pulse</tt></small> as input / output device.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1167
msgid "<i>Specify the tools that will be selected if a button of the stylus is pressed or the eraser is used. After releasing the button, the previous tool will be selected.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:353
msgid "<i>This name will be proposed if you save a new document.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2692
msgid "<i>To make sure on 100% zoom the size of elements is natural. (requires restart)</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1962
msgid "<i>Toggle visibility of menubar with F10</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1755
msgid "<i>Use pinch gestures to zoom journal pages.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1384
msgid "<i>You can configure devices, not identified by GTK as touchscreen, to behave as if they were one.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/about.glade:73
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Xournal++</span>\n"
"<i>The next generation</i>"
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Xournal++</span>\n"
"<i>浴火重生</i>"
#: ../ui/about.glade:9
msgid "About Xournal++"
msgstr "關於Xournal++"
#: ../ui/settings.glade:3430
msgid "Action on Tool Tap"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2921
msgid "Add additional horizontal space of"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2899
msgid "Add additional vertical space of"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:142
msgid "All pages"
msgstr "所有頁面"
#: ../ui/settings.glade:3396
msgid "All three conditions must be met before stroke is ignored.\n"
"It must be short in time and length and we can't have ignored another stroke recently."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3830
msgid "Audio Devices"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4035
msgid "Audio Recording"
msgstr ""
#: ../ui/pluginEntry.glade:57
msgid "Author: "
msgstr ""
#: ../ui/about.glade:186
msgid "Authors:"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1522
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:566
msgid "Autoloading Journals"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:323
msgid "Autosaving"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:472
msgid "Available Placeholders"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2026
msgid "Background color between pages"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2160
msgid "Big cursor for pen"
msgstr "畫筆使用大光標"
#: ../ui/settings.glade:2015
msgid "Border color"
msgstr "邊界顏色"
#: ../ui/settings.glade:2000
msgid "Border color for current page and other selections"
msgstr ""
#: ../ui/about.glade:127
msgid "Built on"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1208
msgid "Button 1"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1246
msgid "Button 2"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2096
msgid "Colors"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1134
msgid "Configure Page Template"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:185
msgid "Copy last page settings"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:296
msgid "Copy last page size"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:158
msgid "Current page"
msgstr "當前頁"
#: ../ui/settings.glade:2182
msgid "Cursor"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1699
msgid "Custom Commands (for Method \"Custom\")"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2074
msgid "Dark Theme (requires restart)"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:498
msgid "Default Save Name"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3955
msgid "Default Seek Time (in seconds)"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:386
msgid "Default name: "
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3608
msgid "Defaults"
msgstr "預設"
#: ../ui/main.glade:1172
msgid "Delete Layer"
msgstr "刪除層"
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:132
msgid "Delete stroke"
msgstr "刪除筆劃"
#: ../ui/main.glade:2129
msgid "Delete this page"
msgstr ""
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:25
msgid "Device"
msgstr "設備"
#: ../ui/settings.glade:1627
msgid "Disable"
msgstr ""
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:50
msgid "Disable drawing for this device"
msgstr "取消此設備繪製"
#: ../ui/settings.glade:2308
msgid "Disable scrollbar fade out"
msgstr ""
#: ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:41
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1496
msgid "Disabling Method"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2786
msgid "Display DPI Calibration"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3271
msgid "Do not draw for inputs of short time and length unless it comes in short succession. Instead, show floating toolbox."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:648 ../ui/settings.glade:815 ../ui/settings.glade:3184
msgid "Drag LEFT from start point acts like shift key is being held.\n"
"Drag UP acts as if Control key is being held.\n\n"
"Determination Radius: Radius at which modifiers will lock in until finished drawing.\n\n"
"<i>Useful for operating without keyboard.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:57
msgid "Drag and drop Components fom here to the toolbars and back."
msgstr "在這裡和工具條之間可以來回拖動條目。"
#: ../ui/main.glade:1364
msgid "Draw _Line"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3462
msgid "Drawing Area"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3234
msgid "Drawing Tools - Set Modifiers by Draw Direction (Experimental)"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:2533
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:2570
msgid "Edit (not implemented yet)"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1615
msgid "Enable"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3179
msgid "Enable with determination radius of "
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:544
msgid "Enable Autoloading of Journals"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:242
msgid "Enable Autosaving"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1836
msgid "Enable GTK Touch / Scrolling workaround (requires restart)"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1114
msgid "Enable Pressure Sensitivity"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3266
msgid "Enable Tap action"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:796
msgid "Enable drawing outside of window <i>(Drawing will not stop at the border of the window)</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1466
msgid "Enable internal Hand Recognition"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:643
msgid "Enable new input system (Requires restart)"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1767
msgid "Enable zoom gestures (requires restart)"
msgstr ""
#: ../ui/texdialog.glade:72
msgid "Enter / edit LaTeX Text"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1605
msgid "Eraser Optio_ns"
msgstr "橡皮選項(_n)"
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:129
msgid "Eraser Type - don't change"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:677
msgid "Experimental Input System"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:25
msgid "Export"
msgstr "輸出"
#: ../ui/main.glade:250
msgid "Export as..."
msgstr "輸出為..."
#: ../ui/main.glade:1581 ../ui/main.glade:1786
msgid "Fi_ll"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1591 ../ui/main.glade:1796
msgid "Fill transparency"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:2327
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:2305
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3026
msgid "First Page Offset "
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:485 ../ui/settings.glade:2395
msgid "Fullscreen"
msgstr "全屏"
#: ../ui/about.glade:281
msgid "GNU GPLv2 or later"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3874
msgid "Gain"
msgstr ""
#: ../ui/about.glade:153
msgid "Git commit"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2114
msgid "Global"
msgstr ""
#: ../ui/goto.glade:14
msgid "Go to Page"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3104
msgid "Grid snapping tolerance"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1441
msgid "H_and Tool"
msgstr "手形工具(_a)"
#: ../ui/settings.glade:1724
msgid "Hand Recognition"
msgstr ""
#: ../ui/pagesize.glade:212
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: ../ui/main.glade:888 ../ui/settings.glade:2357 ../ui/settings.glade:2424
msgid "Hide Menubar"
msgstr "隱藏菜單條"
#: ../ui/settings.glade:2373 ../ui/settings.glade:2440
msgid "Hide Sidebar"
msgstr "隱藏側邊欄"
#: ../ui/settings.glade:2278
msgid "Hide the horizontal scrollbar"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2293
msgid "Hide the vertical scrollbar"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2144
msgid "Highlight cursor position"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1714
msgid "Highlighter Opti_ons"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3317
msgid "How short (screen mm) of the stroke AND...\n\n"
"<i>Recommended: 1 mm</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3297
msgid "How short (time) AND...\n\n"
"<i>Recommended: 150ms</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3284
msgid "Ignore Time (ms)"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3773
msgid "Input Device"
msgstr "輸入設備"
#: ../ui/settings.glade:744
msgid "Input Devices"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:869
msgid "Input System"
msgstr ""
#: ../ui/texdialog.glade:9
msgid "Insert Latex"
msgstr "插入LaTeX"
#: ../ui/main.glade:2525
msgid "Insert Page After"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:2517
msgid "Insert Page Before"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:2108
msgid "Insert a copy of the current page below"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:512
msgid "Layout"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2249
msgid "Left / Right-Handed"
msgstr ""
#: ../ui/about.glade:265
msgid "License"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:594
msgid "Load / Save"
msgstr "加載/保存"
#: ../ui/images.glade:73
msgid "Load file"
msgstr "加載檔案"
#: ../ui/toolbarManageDialog.glade:9
msgid "Manage Toolbar"
msgstr "定製工具條"
#: ../ui/settings.glade:3337
msgid "Max Length (mm)"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:827
msgid "Merge button events with stylus tip events\n"
"<i>(Check this if</i> \"<tt>xsetwacom get *deviceId* TabletPCButton</tt>\" <i>returns</i> \"<tt>on</tt>\"<i>)</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:961
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1048 ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:42
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1017
msgid "Mouse Buttons"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:2555
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:2547
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1066
msgid "N_ext annotated page"
msgstr "下一個標註頁(_e)"
#: ../ui/main.glade:1113
msgid "New Page _After"
msgstr "新建後頁(_A)"
#: ../ui/main.glade:1103
msgid "New Page _Before"
msgstr "新建前頁(_B)"
#: ../ui/main.glade:1124
msgid "New Page at _End"
msgstr "新建尾頁(_E)"
#: ../ui/main.glade:1161
msgid "New _Layer"
msgstr "新建圖層(_L)"
#: ../ui/settings.glade:3025
msgid "Offset first page this many pages when <b>Pair Pages</b> enabled"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:849
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: ../ui/settings.glade:3796
msgid "Output Device"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1077
msgid "P_revious annotated Page"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:18
msgid "Page Template"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:175
msgid "Pages:"
msgstr "頁碼:"
#: ../ui/settings.glade:3058
msgid "Paired Pages"
msgstr ""
#: ../ui/pagesize.glade:18
msgid "Paper Format"
msgstr "紙張樣式"
#: ../ui/main.glade:1199
msgid "Paper _Color"
msgstr "紙張顏色(_C)"
#: ../ui/main.glade:1189
msgid "Paper _Format"
msgstr "紙張樣式(_F)"
#: ../ui/main.glade:1209
msgid "Paper b_ackground"
msgstr "紙張背景(_a)"
#: ../ui/about.glade:247
msgid "Partially based on Xournal\n"
"by Denis Auroux"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1832
msgid "Pause"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1459
msgid "Pen _Options"
msgstr "畫筆選項(_O)"
#: ../ui/settings.glade:3988
msgid "Playback Settings"
msgstr ""
#: ../ui/plugin.glade:14
msgid "Plugin Manager"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1900
msgid "Plugin _Manager"
msgstr ""
#: ../ui/plugin.glade:121
msgid "Plugin changes are only applied after Xournal++ was restarted"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:440
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設置"
#: ../ui/settings.glade:2496
msgid "Presentation Mode"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1136
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr ""
#: ../ui/about.glade:167
msgid "RELEASE_IDENTIFIER"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:127
msgid "Range"
msgstr "範圍"
#: ../ui/main.glade:190
msgid "Recent _Documents"
msgstr "最近文檔(_D)"
#: ../ui/main.glade:1822
msgid "Record / Stop"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3923
msgid "Recording Quality"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:112
msgid "Resolution"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:999
msgid "Right Mouse Button"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3091
msgid "Rotation snapping tolerance"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3862
msgid "Sample Rate"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2328
msgid "Scrollbars"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2993
msgid "Scrolling outside the page"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:174
msgid "Select Background Color"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3696
msgid "Select Folder"
msgstr ""
#: ../ui/images.glade:8
msgid "Select Image"
msgstr "選擇圖片"
#: ../ui/pdfpages.glade:8
msgid "Select PDF Page"
msgstr "選擇PDF頁面"
#: ../ui/settings.glade:2461
msgid "Select toolbar:"
msgstr "選擇工具條:"
#: ../ui/settings.glade:2051
msgid "Selection Color (Text, Stroke Selection etc.)"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:621
msgid "Set Columns"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:726
msgid "Set Rows"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3398
msgid "Settings:"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3407
msgid "Show Floating Toolbox"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1943
msgid "Show Menubar on Startup"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:496
msgid "Show sidebar"
msgstr "顯示側邊欄"
#: ../ui/settings.glade:2211
msgid "Show sidebar on the right side"
msgstr "側邊欄右置"
#: ../ui/settings.glade:2227
msgid "Show vertical scrollbar on the left side"
msgstr "垂直捲動條左置"
#: ../ui/settings.glade:3150
msgid "Snapping"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2579
msgid "Speed for Ctrl + Scroll"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2607
msgid "Speed for a Zoomstep"
msgstr ""
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:130
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: ../ui/settings.glade:3681 ../ui/settings.glade:3718
msgid "Storage Folder"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1333
msgid "Stylus"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1302
msgid "Stylus Buttons"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3348
msgid "Successive (ms)"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:2065
msgid "Swap the current page with the one above"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:2087
msgid "Swap the current page with the one below"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:840
msgid "T_oolbars"
msgstr "工具條(_o)"
#: ../ui/pagesize.glade:101
msgid "Template:"
msgstr "模板:"
#: ../ui/settings.glade:1660 ../ui/settings.glade:1673
msgid "Test"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1810
msgid "Text Font..."
msgstr "文本字型..."
#: ../ui/settings.glade:2763
msgid "The unit of the ruler is cm"
msgstr "標尺的單位是釐米"
#: ../ui/settings.glade:775
msgid "These settings take only effect if the experimental input system is activated"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:628
msgid "This is an experimental feature! Use it with care."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1507
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1420 ../ui/settings.glade:1889
#: ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:45
msgid "Touchscreen"
msgstr ""
#: ../ui/fillTransparency.glade:14
msgid "Transparency settings"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3377
msgid "Try to select object first."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3382 ../ui/settings.glade:3412
msgid "Try to select object first; if nothing selected then show floating toolbox if enabled."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3038
msgid "Usually 0 or 1"
msgstr ""
#: ../ui/about.glade:101
msgid "Version"
msgstr ""
#: ../ui/pluginEntry.glade:94
msgid "Version: "
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2527
msgid "View"
msgstr "視圖"
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:131
msgid "Whiteout"
msgstr "涂白"
#: ../ui/pagesize.glade:189
msgid "Width:"
msgstr "寬度:"
#: ../ui/about.glade:232
msgid "With help from the community"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1858
msgid "Workaround"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:112
msgid "Xournal++ Preferences"
msgstr "Xournal++偏好設置"
#: ../ui/settings.glade:2817
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
#: ../ui/settings.glade:1789
msgid "Zoom Gestures"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2661
msgid "Zoom Speed"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:633
msgid "_1 Column"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:738
msgid "_1 Row"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:644
msgid "_2 Columns"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:749
msgid "_2 Rows"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:655
msgid "_3 Columns"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:760
msgid "_3 Rows"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:666
msgid "_4 Columns"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:771
msgid "_4 Rows"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:677
msgid "_5 Columns"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:782
msgid "_5 Rows"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:688
msgid "_6 Columns"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:793
msgid "_6 Rows"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:699
msgid "_7 Columns"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:804
msgid "_7 Rows"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:710
msgid "_8 Columns"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:815
msgid "_8 Rows"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:199
msgid "_Annotate PDF"
msgstr "標註PDF(_A)"
#: ../ui/main.glade:593
msgid "_Bottom to Top"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:608
msgid "_Cols/Rows"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:868
msgid "_Customize"
msgstr "設置(_C)"
#: ../ui/main.glade:1293
msgid "_Default Tools"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1144
msgid "_Delete Page"
msgstr "刪除頁面(_D)"
#: ../ui/main.glade:295
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
#: ../ui/main.glade:1245
msgid "_Eraser"
msgstr "橡皮(_E)"
#: ../ui/main.glade:240
msgid "_Export as PDF"
msgstr "輸出為PDF(_E)"
#: ../ui/main.glade:155
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
#: ../ui/main.glade:967
msgid "_First Page"
msgstr "首頁(_F)"
#: ../ui/main.glade:989
msgid "_Goto Page"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1914
msgid "_Help"
msgstr "幫助(_H)"
#: ../ui/main.glade:1257
msgid "_Highlighter"
msgstr "高亮(_H)"
#: ../ui/main.glade:524
msgid "_Horizontal"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1281
msgid "_Image"
msgstr "圖片(_I)"
#: ../ui/main.glade:1092
msgid "_Journal"
msgstr "日誌(_J)"
#: ../ui/main.glade:1011
msgid "_Last Page"
msgstr "末頁(_L)"
#: ../ui/main.glade:553
msgid "_Left To Right"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:858
msgid "_Manage"
msgstr "管理(_M)"
#: ../ui/main.glade:956
msgid "_Navigation"
msgstr "導航(_N)"
#: ../ui/main.glade:1039
msgid "_Next Layer"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1000
msgid "_Next Page"
msgstr "下一頁(_N)"
#: ../ui/main.glade:465
msgid "_Pair Pages"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1233
msgid "_Pen"
msgstr "畫筆(_P)"
#: ../ui/main.glade:1889
msgid "_Plugin"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:475
msgid "_Presentation Mode"
msgstr "演講模式(_P)"
#: ../ui/main.glade:1028
msgid "_Previous Layer"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:978
msgid "_Previous Page"
msgstr "前一頁(_P)"
#: ../ui/main.glade:564
msgid "_Right To Left"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1309
msgid "_Shape Recognizer"
msgstr "形狀識別(_S)"
#: ../ui/main.glade:1269
msgid "_Text"
msgstr "文本(_T)"
#: ../ui/main.glade:1222
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
#: ../ui/main.glade:1050
msgid "_Top Layer"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:582
msgid "_Top to Bottom"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:535
msgid "_Vertical"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1417
msgid "_Vertical Space"
msgstr "垂直間距(_V)"
#: ../ui/main.glade:454
msgid "_View"
msgstr "視圖(_V)"
#: ../ui/main.glade:1699
msgid "_delete strokes"
msgstr "刪除筆劃(_d)"
#: ../ui/main.glade:1481 ../ui/main.glade:1627 ../ui/main.glade:1736
msgid "_fine"
msgstr "細(_f)"
#: ../ui/main.glade:1492 ../ui/main.glade:1638 ../ui/main.glade:1747
msgid "_medium"
msgstr "中(_m)"
#: ../ui/main.glade:1677
msgid "_standard"
msgstr "標準(_s)"
#: ../ui/main.glade:1503 ../ui/main.glade:1649 ../ui/main.glade:1758
msgid "_thick"
msgstr "粗(_t)"
#: ../ui/main.glade:1470 ../ui/main.glade:1616 ../ui/main.glade:1725
msgid "_very fine"
msgstr "極細(_v)"
#: ../ui/main.glade:1688
msgid "_whiteout"
msgstr "涂白(_w)"
#: ../ui/pageTemplate.glade:158
msgid "change"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:223
msgid "dpi"
msgstr ""
#: ../ui/pluginEntry.glade:130
msgid "enabled,"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:266
msgid "every"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:51
msgid "load from file"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:293
msgid "minutes"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2960 ../ui/settings.glade:2971
#: ../ui/settings.glade:3219
msgid "pixels"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1551
msgid "s <i>(after which the touchscreen will be reactivated again)</i>"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:37
msgid "save to file"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1514 ../ui/main.glade:1660 ../ui/main.glade:1769
msgid "ver_y thick"
msgstr "極粗(_y)"