You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2782 lines
65 KiB
2782 lines
65 KiB
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: xournalpp\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
"POT-Creation-Date: 2019-11-26 15:35+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2019-11-26 15:55\n" |
|
"Last-Translator: Ulrich Huber (LittleHuba)\n" |
|
"Language-Team: Chinese Traditional\n" |
|
"Language: zh_TW\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
|
"X-Generator: crowdin.com\n" |
|
"X-Crowdin-Project: xournalpp\n" |
|
"X-Crowdin-Language: zh-TW\n" |
|
"X-Crowdin-File: /master/po/xournalpp.pot\n" |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:558 |
|
msgid "\n\n" |
|
"Will now attempt to run without this file." |
|
msgstr "\n\n" |
|
"現在將嘗試在沒有此檔案的情況下執行。" |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:538 |
|
msgid "\n" |
|
"Will now attempt to run without this file." |
|
msgstr "\n" |
|
"現在將嘗試在沒有此檔案的情況下執行。" |
|
|
|
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:743 |
|
msgctxt "Page {pagenumber} \"of {pagecount}\"" |
|
msgid " of {1}{2}" |
|
msgstr "頁,共{1}頁" |
|
|
|
#: ../src/control/settings/Settings.cpp:105 |
|
msgid "%F-Note-%H-%M" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:103 |
|
msgid "<b>No devices were found. This seems wrong - maybe file a bug report?</b>" |
|
msgstr "<b>沒有找到任何裝置。這可能是錯的 - 要回報錯誤嗎?</b>" |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:554 |
|
msgid "<span foreground='red' size='x-large'>Missing the needed UI file:\n" |
|
"<b>{1}</b></span>\n" |
|
"Could not find them at any location.\n" |
|
" Not relative\n" |
|
" Not in the Working Path\n" |
|
" Not in {2}" |
|
msgstr "<span foreground='red' size='x-large'>遺失必須的使用者界面檔案:\n" |
|
"<b>{1}</b></span>\n" |
|
"無法在任何位置找到他們。\n" |
|
" 不在相對位置\n" |
|
" 不在工作目錄\n" |
|
" 不在 {2}" |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:301 |
|
msgid "Absolute path for the audio files playback" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:440 |
|
msgid "Add/Edit Tex" |
|
msgstr "插入/編輯TeX" |
|
|
|
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:44 |
|
msgid "All files" |
|
msgstr "所有檔案" |
|
|
|
#: ../src/control/pagetype/PageTypeMenu.cpp:235 |
|
msgid "Apply to all pages" |
|
msgstr "套用到所有頁面" |
|
|
|
#: ../src/control/pagetype/PageTypeMenu.cpp:224 |
|
msgid "Apply to current page" |
|
msgstr "套用到目前的頁面" |
|
|
|
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:29 |
|
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:131 |
|
msgid "Attach file to the journal" |
|
msgstr "將檔案附加到日記" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:141 |
|
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as double, the value is \"{2}\"" |
|
msgstr "變數\"{1\"}不能為浮點數,其值為\"{2}\"" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:133 |
|
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as double, the value is nullptr" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:161 |
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:184 |
|
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as int, the value is \"{2}\"" |
|
msgstr "變數\"{1\"}不能為整數,其值為\"{2}\"" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:153 |
|
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as int, the value is nullptr" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:206 |
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:230 |
|
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as size_t, the value is \"{2}\"" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:198 |
|
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as size_t, the value is nullptr" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:72 |
|
msgid "Attribute color not set!" |
|
msgstr "顏色未設置" |
|
|
|
#: ../src/control/AudioController.cpp:137 |
|
msgid "Audio folder not set! Recording won't work!\n" |
|
"Please set the recording folder under \"Preferences > Audio recording\"" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:257 |
|
msgid "Autosave failed with an error: {1}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:219 |
|
msgid "Autosave renamed from {1} to {2}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/jobs/AutosaveJob.cpp:52 |
|
msgid "Autosaving to {1}" |
|
msgstr "自動儲存到 {1}" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:408 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:469 |
|
msgid "Back" |
|
msgstr "後退" |
|
|
|
#: ../src/gui/sidebar/previews/layer/SidebarPreviewLayerEntry.cpp:23 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:234 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:284 |
|
msgid "Background" |
|
msgstr "背景" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:10 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:121 |
|
msgid "Black" |
|
msgstr "黑色" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:14 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:125 |
|
msgid "Blue" |
|
msgstr "藍色" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2273 ../src/control/Control.cpp:2805 |
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:129 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "取消" |
|
|
|
#: ../src/undo/ColorUndoAction.cpp:105 |
|
msgid "Change color" |
|
msgstr "改變顏色" |
|
|
|
#: ../src/undo/FontUndoAction.cpp:120 |
|
msgid "Change font" |
|
msgstr "改變字型" |
|
|
|
#: ../src/undo/FillUndoAction.cpp:94 |
|
msgid "Change stroke fill" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/undo/SizeUndoAction.cpp:121 |
|
msgid "Change stroke width" |
|
msgstr "改變筆劃粗細" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:100 |
|
msgid "Color \"{1}\" unknown (not defined in default color list)!" |
|
msgstr "色彩\"{1}\"未定義!" |
|
|
|
#: ../src/gui/sidebar/indextree/SidebarIndexPage.cpp:259 |
|
msgid "Contents" |
|
msgstr "內容" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:378 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarModel.cpp:95 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarModel.cpp:103 |
|
msgid "Copy" |
|
msgstr "拷貝" |
|
|
|
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:30 |
|
msgid "Copy current" |
|
msgstr "拷貝選中內容" |
|
|
|
#: ../src/undo/CopyUndoAction.cpp:69 |
|
msgid "Copy page" |
|
msgstr "拷貝一頁" |
|
|
|
#: ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:119 |
|
msgid "Could not create backup! (The file was created from an older Xournal version)" |
|
msgstr "未能產生備份檔案!(此檔案應為老版本Xournal所建)" |
|
|
|
#: ../src/util/Util.cpp:121 |
|
msgid "Could not create folder: {1}" |
|
msgstr "無法建立資料夾: {1}" |
|
|
|
#: ../src/control/LatexController.cpp:101 |
|
msgid "Could not find kpsewhich in PATH; please install kpsewhich and put it on path." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/LatexController.cpp:77 |
|
msgid "Could not find pdflatex in PATH.\n" |
|
"Please install pdflatex first and make sure it's in the PATH." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/LatexController.cpp:106 |
|
msgid "Could not find the LaTeX package 'standalone'.\n" |
|
"Please install standalone (found in texlive-latex-extra) and make sure it's accessible by your LaTeX installation." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/LatexController.cpp:450 |
|
msgid "Could not load LaTeX PDF file" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/LatexController.cpp:433 |
|
msgid "Could not load LaTeX PDF file, File Error: {1}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/LatexController.cpp:441 |
|
msgid "Could not load LaTeX PDF file: {1}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:17 |
|
msgid "Could not load pagetemplates.ini file" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:946 |
|
msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: Could not read file" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:955 |
|
msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: Could not write file" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:925 |
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1238 |
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1258 |
|
msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: No valid file size provided" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:915 |
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:933 |
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1229 |
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1246 |
|
msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: {2}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:182 |
|
msgid "Could not open file: \"{1}\"" |
|
msgstr "不能打開檔案\"{1}\"" |
|
|
|
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:90 |
|
msgid "Could not parse custom toolbar.ini file: {1}\n" |
|
"Toolbars will not be available" |
|
msgstr "未能解析配置檔案toolbar.ini: {1}\n" |
|
"工具條將不可用" |
|
|
|
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:80 |
|
msgid "Could not parse general toolbar.ini file: {1}\n" |
|
"No Toolbars will be available" |
|
msgstr "未能解析一般檔案toolbar.ini: {1}\n" |
|
"工具條將不可用" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:416 |
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:444 |
|
msgid "Could not read image: {1}. Error message: {2}" |
|
msgstr "未能讀入圖像:{1}。錯誤提示為:{2}" |
|
|
|
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:146 |
|
msgid "Could not redo \"{1}\"\n" |
|
"Something went wrong… Please write a bug report…" |
|
msgstr "未能重複操作\"{1}\"\n" |
|
"有錯誤發生***請提交一個錯誤報告***" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:193 |
|
msgid "Could not remove tool item from Toolbar {1} on position {2}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:188 |
|
msgid "Could not remove tool item {1} from Toolbar {2} on position {3}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:247 |
|
msgid "Could not rename autosave file from \"{1}\" to \"{2}\": {3}" |
|
msgstr "無法將自動儲存檔案 \"{1}\" 重新命名至 \"{2}\": {3}" |
|
|
|
#: ../src/control/LatexController.cpp:127 |
|
msgid "Could not save .tex file: {1}" |
|
msgstr "無法儲存 .tex 檔案: {1}" |
|
|
|
#: ../src/control/LatexController.cpp:147 |
|
msgid "Could not start pdflatex: {1} (exit code: {2})" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:114 |
|
msgid "Could not undo \"{1}\"\n" |
|
"Something went wrong… Please write a bug report…" |
|
msgstr "未能撤銷操作\"{1}\"\n" |
|
"有錯誤發生***請提交一個錯誤報告***" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/SaveHandler.cpp:273 |
|
msgid "Could not write background \"{1}\", {2}" |
|
msgstr "未能寫上背景\"{1}\", {2}" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/SaveHandler.cpp:391 |
|
msgid "Could not write background \"{1}\". Continuing anyway." |
|
msgstr "未能寫上背景\"{1}\",不管啦繼續哦..." |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:91 |
|
msgid "Create new layer" |
|
msgstr "建立新圖層" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/FormatDialog.cpp:71 |
|
msgid "Custom" |
|
msgstr "設置" |
|
|
|
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:18 |
|
msgid "Custom Export" |
|
msgstr "自訂匯出" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:397 |
|
msgid "Customize Toolbars" |
|
msgstr "自訂工具列" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:36 |
|
msgid "Customized" |
|
msgstr "設置過" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:377 |
|
msgid "Cut" |
|
msgstr "剪切" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:442 |
|
msgid "Default Tool" |
|
msgstr "預設工具" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:383 |
|
#: ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:88 |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "刪除" |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:128 |
|
msgid "Delete Logfile" |
|
msgstr "刪除日誌檔案" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:427 |
|
msgid "Delete current page" |
|
msgstr "刪除當前頁" |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:178 |
|
msgid "Delete file" |
|
msgstr "刪除檔案" |
|
|
|
#: ../src/undo/RemoveLayerUndoAction.cpp:34 |
|
msgid "Delete layer" |
|
msgstr "刪除層" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2801 |
|
msgid "Discard" |
|
msgstr "丟棄" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2201 |
|
msgid "Do not open Autosave files. They may will be overwritten!\n" |
|
"Copy the files to another folder.\n" |
|
"Files from Folder {1} cannot be opened." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:39 |
|
msgid "Do not overwrite the background PDF! This will cause errors!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2795 |
|
msgid "Document file was removed." |
|
msgstr "文檔已刪除。" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:280 |
|
msgid "Document is corrupted (no pages found in file)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:275 |
|
msgid "Document is not complete (maybe the end is cut off?)" |
|
msgstr "文檔檔案不完整" |
|
|
|
#: ../src/model/Document.cpp:346 ../src/model/Document.cpp:356 |
|
msgid "Document not loaded! ({1}), {2}" |
|
msgstr "文檔未加載!({1}), {2}" |
|
|
|
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:26 |
|
msgid "Dotted" |
|
msgstr "虛線" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:106 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:34 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:446 |
|
msgid "Draw Arrow" |
|
msgstr "繪製箭頭" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:104 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:33 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:445 |
|
msgid "Draw Circle" |
|
msgstr "繪製圓形" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:100 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:35 |
|
msgid "Draw Line" |
|
msgstr "繪製直線" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:102 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:27 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:32 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:104 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:107 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:444 |
|
msgid "Draw Rectangle" |
|
msgstr "繪製矩形" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:108 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:36 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:447 |
|
msgid "Draw coordinate system" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:35 |
|
msgid "Draw stroke" |
|
msgstr "繪製筆劃" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:96 |
|
msgid "Drawing Type - don't change" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/undo/TextBoxUndoAction.cpp:44 |
|
msgid "Edit text" |
|
msgstr "編輯文本" |
|
|
|
#: ../src/undo/EmergencySaveRestore.cpp:26 |
|
msgid "Emergency saved document" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:90 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:85 |
|
#: ../src/undo/EraseUndoAction.cpp:113 |
|
msgid "Erase stroke" |
|
msgstr "擦除筆劃" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:63 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:288 |
|
msgid "Eraser" |
|
msgstr "橡皮" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2494 |
|
msgid "Error annotate PDF file \"{1}\"\n" |
|
"{2}" |
|
msgstr "PDF檔案\"{1}\"標註出錯\n" |
|
"{2}" |
|
|
|
#: ../src/gui/GladeGui.cpp:23 |
|
msgid "Error loading glade file \"{1}\" (try to load \"{2}\")" |
|
msgstr "加載glade檔案\"{1}\"出錯(嘗試加載\"{2}\")" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2298 |
|
msgid "Error opening file \"{1}\"" |
|
msgstr "打開檔案\"{1}\"出錯" |
|
|
|
#: ../src/util/OutputStream.cpp:33 |
|
msgid "Error opening file: \"{1}\"" |
|
msgstr "打開檔案\"{1}\"出錯" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:537 |
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:564 |
|
msgid "Error reading PDF: {1}" |
|
msgstr "讀入PDF出錯:{1}" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:631 |
|
msgid "Error reading width of a stroke: {1}" |
|
msgstr "讀入筆劃粗細出錯:{1}" |
|
|
|
#: ../src/control/jobs/ImageExport.cpp:124 |
|
msgid "Error save image #1" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/jobs/ImageExport.cpp:141 |
|
msgid "Error save image #2" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/jobs/AutosaveJob.cpp:19 |
|
msgid "Error while autosaving: {1}" |
|
msgstr "自動儲存時發生錯誤:{1}" |
|
|
|
#: ../src/util/CrashHandler.cpp:46 |
|
msgid "Error: {1}" |
|
msgstr "錯誤:{1}" |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:152 |
|
msgid "Errorlog cannot be deleted. You have to do it manually.\n" |
|
"Logfile: {1}" |
|
msgstr "錯誤日誌未能刪除,請手工處理。\n" |
|
"日誌檔案: {1}" |
|
|
|
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:20 |
|
msgid "Export PDF" |
|
msgstr "輸出為PDF" |
|
|
|
#: ../src/util/Util.cpp:142 ../src/util/Util.cpp:159 |
|
msgid "File couldn't be opened. You have to do it manually:\n" |
|
"URL: {1}" |
|
msgstr "未能打開檔案,請手動操作:\n" |
|
"URL: {1}" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2230 |
|
msgid "Filename: {1}" |
|
msgstr "檔案名:{1}" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:491 |
|
msgid "Fill" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:505 |
|
msgid "Fine" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:71 |
|
msgid "Floating Toolbox (experimental)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/FontButton.cpp:61 |
|
msgid "Font" |
|
msgstr "字型" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:466 |
|
msgid "Forward" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:407 |
|
msgid "Go to first page" |
|
msgstr "首頁" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:411 |
|
msgid "Go to last page" |
|
msgstr "末頁" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:414 |
|
msgid "Go to next layer" |
|
msgstr "前往下一圖層" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:409 |
|
msgid "Go to page" |
|
msgstr "跳轉到頁面" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:413 |
|
msgid "Go to previous layer" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:415 |
|
msgid "Go to top layer" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:25 |
|
msgid "Graph" |
|
msgstr "圖形" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:15 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:126 |
|
msgid "Gray" |
|
msgstr "灰色" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:11 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:122 |
|
msgid "Green" |
|
msgstr "綠色" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:387 |
|
msgid "Grid Snapping" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:70 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:455 |
|
msgid "Hand" |
|
msgstr "手形工具" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:83 |
|
msgid "Hide all" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:64 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:437 |
|
msgid "Highlighter" |
|
msgstr "高亮" |
|
|
|
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:32 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:441 |
|
msgid "Image" |
|
msgstr "圖片" |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:248 |
|
msgid "Image file successfully created" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:299 |
|
msgid "Image output filename (.png / .svg)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:17 |
|
msgid "Images" |
|
msgstr "圖片" |
|
|
|
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:92 |
|
msgid "Insert elements" |
|
msgstr "插入元素" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:66 ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:39 |
|
msgid "Insert image" |
|
msgstr "插入圖片" |
|
|
|
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:41 |
|
msgid "Insert latex" |
|
msgstr "插入LaTeX" |
|
|
|
#: ../src/undo/InsertLayerUndoAction.cpp:33 |
|
msgid "Insert layer" |
|
msgstr "插入層" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:423 |
|
msgid "Insert page" |
|
msgstr "插入頁面" |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:300 |
|
msgid "Jump to Page (first Page: 1)" |
|
msgstr "跳到頁面(第一頁:1)" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:304 |
|
msgid "Layer" |
|
msgstr "圖層" |
|
|
|
#: ../src/gui/sidebar/previews/layer/SidebarPreviewLayers.cpp:68 |
|
msgid "Layer Preview" |
|
msgstr "圖層預覽" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:291 |
|
msgid "Layer selection" |
|
msgstr "選擇圖層" |
|
|
|
#: ../src/gui/sidebar/previews/layer/SidebarPreviewLayerEntry.cpp:27 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:224 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:280 |
|
msgid "Layer {1}" |
|
msgstr "{1}圖層" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:12 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:123 |
|
msgid "Light Blue" |
|
msgstr "淺藍" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:13 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:124 |
|
msgid "Light Green" |
|
msgstr "淺綠" |
|
|
|
#: ../src/gui/PageView.cpp:822 |
|
#: ../src/gui/sidebar/previews/base/SidebarPreviewBaseEntry.cpp:87 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:18 |
|
msgid "Loading..." |
|
msgstr "加載中..." |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:17 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:128 |
|
msgid "Magenta" |
|
msgstr "品紅" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:396 |
|
msgid "Manage Toolbars" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:88 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:506 |
|
msgid "Medium" |
|
msgstr "中" |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:534 |
|
msgid "Missing the needed UI file:\n" |
|
"{1}\n" |
|
" .app corrupted?\n" |
|
"Path: {2}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/undo/MoveUndoAction.cpp:18 |
|
msgid "Move" |
|
msgstr "移動" |
|
|
|
#: ../src/undo/MoveLayerUndoAction.cpp:31 |
|
msgid "Move layer" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/undo/SwapUndoAction.cpp:71 |
|
msgid "Move page downwards" |
|
msgstr "向後移動頁面" |
|
|
|
#: ../src/undo/SwapUndoAction.cpp:71 |
|
msgid "Move page upwards" |
|
msgstr "向前移動頁面" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:81 |
|
msgid "New" |
|
msgstr "新建" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:364 |
|
msgid "New Xournal" |
|
msgstr "新建日記" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:410 |
|
msgid "Next" |
|
msgstr "下一個" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:417 |
|
msgid "Next annotated page" |
|
msgstr "下一個標註頁面" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:43 |
|
msgid "No device" |
|
msgstr "沒有設備" |
|
|
|
#: ../src/pdf/base/XojCairoPdfExport.cpp:79 |
|
#: ../src/pdf/base/XojCairoPdfExport.cpp:126 |
|
msgid "No pages to export!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:98 |
|
msgid "Normal drawing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/plugin/Plugin.cpp:375 ../src/plugin/Plugin.cpp:396 |
|
msgid "OK" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:100 |
|
msgid "Only local files are supported\n" |
|
"Path: {1}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:11 |
|
msgid "Open Image" |
|
msgstr "打開圖片" |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:126 |
|
msgid "Open Logfile" |
|
msgstr "打開日誌檔案" |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:127 |
|
msgid "Open Logfile directory" |
|
msgstr "打開日誌檔案目錄" |
|
|
|
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:14 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:365 |
|
msgid "Open file" |
|
msgstr "打開檔案" |
|
|
|
#: ../src/control/RecentManager.cpp:221 |
|
msgctxt "{1} is a URI" |
|
msgid "Open {1}" |
|
msgstr "打開{1}" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:18 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:129 |
|
msgid "Orange" |
|
msgstr "橙色" |
|
|
|
#: ../src/control/jobs/PdfExportJob.cpp:9 |
|
msgid "PDF Export" |
|
msgstr "輸出為PDF" |
|
|
|
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:741 |
|
msgid "PDF Page {1}" |
|
msgstr "PDF頁碼{1}" |
|
|
|
#: ../src/view/PdfView.cpp:40 |
|
msgid "PDF background missing" |
|
msgstr "PDF背景丟失" |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:281 |
|
msgid "PDF file successfully created" |
|
msgstr "PDF檔案成功建立" |
|
|
|
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:21 |
|
#: ../src/control/jobs/PdfExportJob.cpp:17 |
|
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:52 |
|
msgid "PDF files" |
|
msgstr "PDF檔案" |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:298 |
|
msgid "PDF output filename" |
|
msgstr "PDF輸出檔案名" |
|
|
|
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:22 |
|
msgid "PDF with plain background" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:23 |
|
msgid "PNG graphics" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:24 |
|
msgid "PNG with transparent background" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageSpinner.cpp:53 |
|
msgid "Page" |
|
msgstr "頁面" |
|
|
|
#: ../src/gui/sidebar/previews/page/SidebarPreviewPages.cpp:61 |
|
msgid "Page Preview" |
|
msgstr "頁面預覽" |
|
|
|
#: ../src/undo/PageBackgroundChangedUndoAction.cpp:97 |
|
msgid "Page background changed" |
|
msgstr "頁面背景改變" |
|
|
|
#: ../src/undo/InsertDeletePageUndoAction.cpp:111 |
|
msgid "Page deleted" |
|
msgstr "頁面刪除" |
|
|
|
#: ../src/undo/InsertDeletePageUndoAction.cpp:107 |
|
msgid "Page inserted" |
|
msgstr "頁面插入" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageSpinner.cpp:39 |
|
msgid "Page number" |
|
msgstr "頁碼" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:392 |
|
msgid "Paired pages" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:379 |
|
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:94 |
|
msgid "Paste" |
|
msgstr "粘貼" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:461 |
|
msgid "Pause / Play" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:62 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:268 |
|
msgid "Pen" |
|
msgstr "畫筆" |
|
|
|
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:21 |
|
msgid "Plain" |
|
msgstr "空白" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:454 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:19 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:81 |
|
msgid "Play Object" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:21 |
|
msgid "Predefined" |
|
msgstr "預定" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:393 |
|
msgid "Presentation mode" |
|
msgstr "演講模式" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:460 |
|
msgid "Record Audio / Stop Recording" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:988 |
|
msgid "Recorder could not be started." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:16 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:127 |
|
msgid "Red" |
|
msgstr "紅色" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:373 |
|
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:244 |
|
msgid "Redo" |
|
msgstr "重複" |
|
|
|
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:239 |
|
msgid "Redo: " |
|
msgstr "重複:" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2272 |
|
msgid "Remove PDF Background" |
|
msgstr "去掉PDF背景" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:181 |
|
msgid "Removed tool item from Toolbar {1} ID {2}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:177 |
|
msgid "Removed tool item {1} from Toolbar {2} ID {3}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/util/XojMsgBox.cpp:83 |
|
msgid "Replace" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1278 |
|
msgid "Requested temporary file was not found for attachment {1}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:179 |
|
msgid "Restore file" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/undo/RotateUndoAction.cpp:64 |
|
msgid "Rotation" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:386 |
|
msgid "Rotation Snapping" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:22 |
|
msgid "Ruled" |
|
msgstr "定標" |
|
|
|
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:23 |
|
msgid "Ruled with vertical line" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:448 |
|
msgid "Ruler" |
|
msgstr "標尺" |
|
|
|
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:25 |
|
msgid "SVG graphics" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:26 |
|
msgid "SVG with transparent background" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2796 ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:13 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:366 |
|
msgid "Save" |
|
msgstr "保存" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2796 |
|
msgid "Save As..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2599 ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:89 |
|
msgid "Save File" |
|
msgstr "保存檔案" |
|
|
|
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:149 |
|
#: ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:133 |
|
msgid "Save file error: {1}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/undo/ScaleUndoAction.cpp:63 |
|
msgid "Scale" |
|
msgstr "縮放" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:381 |
|
msgid "Search" |
|
msgstr "搜索" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:457 |
|
msgid "Select Font" |
|
msgstr "選擇字型" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:452 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:18 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:74 |
|
msgid "Select Object" |
|
msgstr "選擇對象" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:451 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:12 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:16 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:60 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:98 |
|
msgid "Select Rectangle" |
|
msgstr "選擇矩形" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:450 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:17 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:67 |
|
msgid "Select Region" |
|
msgstr "選擇區域" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2271 |
|
msgid "Select another PDF" |
|
msgstr "選擇其他PDF" |
|
|
|
#: ../src/util/XojMsgBox.cpp:82 |
|
msgid "Select another name" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/SelectBackgroundColorDialog.cpp:127 |
|
msgid "Select background color" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ColorToolItem.cpp:47 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ColorToolItem.cpp:149 |
|
msgid "Select color" |
|
msgstr "選色" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:69 |
|
msgid "Select rectangle" |
|
msgstr "選擇矩形" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:68 |
|
msgid "Select region" |
|
msgstr "選擇區域" |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:125 |
|
msgid "Send Bugreport" |
|
msgstr "選擇錯誤報告" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarCustomizeDialog.cpp:51 |
|
msgid "Separator" |
|
msgstr "分割線" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:443 |
|
msgid "Shape Recognizer" |
|
msgstr "識別形狀" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:76 |
|
msgid "Show all" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/backgroundSelect/PdfPagesDialog.cpp:115 |
|
msgid "Show only not used pages (one unused page)" |
|
msgstr "只顯示未使用頁面(一個未使用頁面)" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/backgroundSelect/PdfPagesDialog.cpp:116 |
|
msgid "Show only not used pages ({1} unused pages)" |
|
msgstr "只顯示未使用頁面({1}個未使用頁面)" |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:372 |
|
msgid "Sorry, Xournal++ can only open one file at once.\n" |
|
"Others are ignored." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:387 |
|
msgid "Sorry, Xournal++ cannot open remote files at the moment.\n" |
|
"You have to copy the file to a local directory." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:24 |
|
msgid "Staves" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:463 |
|
msgid "Stop" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:110 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:37 |
|
#: ../src/undo/RecognizerUndoAction.cpp:87 |
|
msgid "Stroke recognizer" |
|
msgstr "筆劃識別" |
|
|
|
#: ../src/util/CrashHandler.cpp:50 |
|
msgid "Successfully saved document to \"{1}\"" |
|
msgstr "文檔已經保存為\"{1}\"" |
|
|
|
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:111 |
|
msgid "Supported files" |
|
msgstr "支撐檔案" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:65 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:439 |
|
msgid "Text" |
|
msgstr "文本" |
|
|
|
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:78 |
|
#, c-format |
|
msgid "Text %i times found on this page" |
|
msgstr "文本在本頁面出現%i次" |
|
|
|
#: ../src/undo/TextUndoAction.cpp:38 |
|
msgid "Text changes" |
|
msgstr "文本改變" |
|
|
|
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:74 |
|
msgid "Text found on this page" |
|
msgstr "本頁面上找到文本" |
|
|
|
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:152 ../src/gui/SearchBar.cpp:206 |
|
msgid "Text found once on page {1}" |
|
msgstr "文本在第{1}頁上找到" |
|
|
|
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:153 ../src/gui/SearchBar.cpp:207 |
|
msgid "Text found {1} times on page {2}" |
|
msgstr "文本在第{2}頁上找到{1}次" |
|
|
|
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:85 |
|
msgid "Text not found" |
|
msgstr "文本未找到" |
|
|
|
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:166 ../src/gui/SearchBar.cpp:220 |
|
msgid "Text not found, searched on all pages" |
|
msgstr "找遍所有頁面未找到文本" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:1182 |
|
msgid "The Toolbarconfiguration \"{1}\" is predefined, would you create a copy to edit?" |
|
msgstr "工具條配置\"{1}\"是預置的,要產生一個拷貝到編輯?" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2268 |
|
msgid "The attached background PDF could not be found." |
|
msgstr "附加的背景PDF未找到。" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2269 |
|
msgid "The background PDF could not be found." |
|
msgstr "背景PDF未找到。" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:139 |
|
msgid "The file is no valid .xopp file (Mimetype missing): \"{1}\"" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:147 |
|
msgid "The file is no valid .xopp file (Mimetype wrong): \"{1}\"" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:156 |
|
msgid "The file is no valid .xopp file (Version missing): \"{1}\"" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:170 |
|
msgid "The file is not a valid .xopp file (Version string corrupted): \"{1}\"" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/LatexController.cpp:354 |
|
msgid "The formula is empty when rendered or invalid." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:120 |
|
msgid "The most recent log file name: {1}" |
|
msgstr "最近的日誌檔案名:{1}" |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:113 |
|
msgid "There are errorlogfiles from Xournal++. Please send a Bugreport, so the bug may be fixed." |
|
msgstr "發現Xournal++的錯誤日誌檔案,請發送一個錯誤報告,將會被修正。" |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:112 |
|
msgid "There is an errorlogfile from Xournal++. Please send a Bugreport, so the bug may be fixed." |
|
msgstr "發現Xournal++的錯誤日誌檔案,請發送一個錯誤報告,將會被修正。" |
|
|
|
#: ../src/util/XojMsgBox.cpp:103 |
|
msgid "There was an error displaying help: {1}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:89 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:507 |
|
msgid "Thick" |
|
msgstr "粗" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:86 |
|
msgid "Thickness - don't change" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:87 |
|
msgid "Thin" |
|
msgstr "細" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2795 |
|
msgid "This document is not saved yet." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/PageBackgroundChangeController.cpp:169 |
|
#: ../src/control/tools/ImageHandler.cpp:50 |
|
msgid "This image could not be loaded. Error message: {1}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:394 |
|
msgid "Toggle fullscreen" |
|
msgstr "全屏" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:61 |
|
msgid "Tool - don't change" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarData.cpp:143 |
|
msgid "Toolbar found: {1}" |
|
msgstr "發現工具條:{1}" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:54 |
|
msgid "Toolbars" |
|
msgstr "工具條" |
|
|
|
#: ../src/util/CrashHandler.cpp:36 |
|
msgid "Trying to emergency save the current open document…" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/gui/PageView.cpp:424 |
|
msgid "Unable to play audio recording {1}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:372 |
|
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:229 |
|
msgid "Undo" |
|
msgstr "撤銷" |
|
|
|
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:224 |
|
msgid "Undo: " |
|
msgstr "撤銷:" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:335 |
|
msgid "Unexpected root tag: {1}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:366 |
|
msgid "Unexpected tag in document: \"{1}\"" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:609 |
|
msgid "Unknown background type: {1}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:82 |
|
msgid "Unknown color value \"{1}\"" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:546 |
|
msgid "Unknown domain type: {1}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:266 |
|
msgid "Unknown parser error" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:461 |
|
msgid "Unknown pixmap::domain type: {1}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:726 |
|
msgid "Unknown stroke type: \"{1}\", assuming pen" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2675 |
|
msgid "Unsaved Document" |
|
msgstr "未保存文檔" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:453 |
|
msgid "Vertical Space" |
|
msgstr "垂直間距" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:67 |
|
msgid "Vertical space" |
|
msgstr "垂直間距" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:504 |
|
msgid "Very Fine" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:509 |
|
msgid "Very Thick" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:20 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:131 |
|
msgid "White" |
|
msgstr "白色" |
|
|
|
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:31 |
|
msgid "With PDF background" |
|
msgstr "使用PDF背景" |
|
|
|
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:37 |
|
msgid "Write text" |
|
msgstr "寫文本" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1106 |
|
msgid "Wrong count of points ({1})" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1120 |
|
msgid "Wrong number of points, got {1}, expected {2}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:261 |
|
msgid "XML Parser error: {1}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:27 |
|
msgid "Xournal (Compatibility)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:61 |
|
msgid "Xournal files" |
|
msgstr "Xournal檔案" |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:173 |
|
msgid "Xournal++ crashed last time. Would you like to restore the last edited file?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2611 ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:69 |
|
msgid "Xournal++ files" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:77 |
|
#: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:95 |
|
msgid "Xournal++ template" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:19 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:130 |
|
msgid "Yellow" |
|
msgstr "黃色" |
|
|
|
#: ../src/control/PageBackgroundChangeController.cpp:208 |
|
msgid "You don't have any PDF pages to select from. Cancel operation.\n" |
|
"Please select another background type: Menu \"Journal\" → \"Configure Page Template\"." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:116 |
|
msgid "You're using {1}/{2} branch. Send Bugreport will direct you to this repo's issue tracker." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/gui/sidebar/indextree/SidebarIndexPage.cpp:84 |
|
msgid "Your current document does not contain PDF Page no {1}\n" |
|
"Would you like to insert this page?\n\n" |
|
"Tip: You can select Journal → Paper Background → PDF Background to insert a PDF page." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:401 |
|
msgid "Zoom fit to screen" |
|
msgstr "適合屏幕" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:400 |
|
msgid "Zoom in" |
|
msgstr "放大" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:399 |
|
msgid "Zoom out" |
|
msgstr "縮小" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolZoomSlider.cpp:88 |
|
msgid "Zoom slider" |
|
msgstr "縮放游標" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:402 |
|
msgid "Zoom to 100%" |
|
msgstr "原始尺寸" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2602 ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:21 |
|
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:11 |
|
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:14 |
|
#: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:90 |
|
msgid "_Cancel" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:12 |
|
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:15 |
|
msgid "_Open" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2604 ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:21 |
|
#: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:90 |
|
msgid "_Save" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:125 |
|
msgid "cursor" |
|
msgstr "光標" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:276 |
|
msgid "dash-/ dotted" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:273 |
|
msgid "dashed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/PluginDialogEntry.cpp:30 |
|
msgid "default disabled" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/PluginDialogEntry.cpp:30 |
|
msgid "default enabled" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:292 |
|
msgid "delete stroke" |
|
msgstr "刪除筆劃" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:279 |
|
msgid "dotted" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:106 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:100 |
|
msgid "elements" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:123 |
|
msgid "eraser" |
|
msgstr "橡皮" |
|
|
|
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:118 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:112 |
|
msgid "image" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:128 |
|
msgid "keyboard" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:121 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:115 |
|
msgid "latex" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:119 |
|
msgid "mouse" |
|
msgstr "滑鼠" |
|
|
|
#: ../src/control/LatexController.cpp:304 |
|
msgid "pdflatex encountered an error: {1} (exit code: {2})" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:121 |
|
msgid "pen" |
|
msgstr "畫筆" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:191 |
|
msgid "show" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:270 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:290 |
|
msgid "standard" |
|
msgstr "標準" |
|
|
|
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:115 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:109 |
|
msgid "stroke" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:137 |
|
msgid "tablet pad" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:124 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:118 |
|
msgid "text" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:132 |
|
msgid "touchpad" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:130 |
|
msgid "touchscreen" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:135 |
|
msgid "trackpoint" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:291 |
|
msgid "whiteout" |
|
msgstr "涂白" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1119 |
|
msgid "xoj-File: {1}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:80 |
|
msgid "xoj-preview-extractor: call with INPUT.xoj OUTPUT.png" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:158 |
|
msgid "xoj-preview-extractor: could not find icon \"{1}\"" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:102 |
|
msgid "xoj-preview-extractor: file \"{1}\" contains no preview" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:94 |
|
msgid "xoj-preview-extractor: file \"{1}\" is not .xoj file" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:107 |
|
msgid "xoj-preview-extractor: no preview and page found, maybe an invalid file?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:98 |
|
msgid "xoj-preview-extractor: opening input file \"{1}\" failed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:176 |
|
msgid "xoj-preview-extractor: opening output file \"{1}\" failed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:183 |
|
msgid "xoj-preview-extractor: successfully extracted" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/util/Util.cpp:111 |
|
msgid "xournalpp-{1}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:31 |
|
msgid " = Floating Toolbox (experimental) =" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2635 ../ui/settings.glade:2646 |
|
msgid "%" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:425 |
|
msgid "%a\t\tAbbreviated weekday name (e.g. Thu)\n" |
|
"%A\t\tFull weekday name (e.g. Thursday)\n" |
|
"%b\t\tAbbreviated month name (e.g. Aug)\n" |
|
"%B\t\tFull month name (e.g. August)\n" |
|
"%c\t\tDate and time representation (e.g. Thu Aug 23 14:55:02 2001)\n" |
|
"%d\t\tDay of the month (01-31)\n" |
|
"%F\t\tDate representation (e.g. 2001-08-23)\n" |
|
"%H\t\tHour in 24h format (00-23)\n" |
|
"%I\t\tHour in 12h format (01-12)\n" |
|
"%j\t\tDay of the year (001-366)\n" |
|
"%m\tMonth as a decimal number (01-12)\n" |
|
"%M\tMinute (00-59)\n" |
|
"%p\t\tAM or PM designation (e.g. PM)\n" |
|
"%S\t\tSecond (00-61)\n" |
|
"%U\t\tWeek number with the first Sunday as the first day of week one (00-53)\n" |
|
"%w\t\tWeekday as a decimal number with Sunday as 0 (0-6)\n" |
|
"%W\tWeek number with the first Monday as the first day of week one (00-53)\n" |
|
"%x\t\tDate representation (e.g. 08/23/01)\n" |
|
"%X\t\tTime representation (e.g. 14:55:02)\n" |
|
"%y\t\tYear, last two digits (00-99)\n" |
|
"%Y\t\tYear (e.g. 2001)\n" |
|
"%Z\t\tTimezone name or abbreviation (e.g. CDT)\n" |
|
"%%\tA % sign" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3360 |
|
msgid "... AND How much time must have passed since last stroke.\n\n" |
|
"<i>Recommended: 500ms</i>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3968 |
|
msgid "1,00" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/images.glade:88 |
|
msgid "<b>... or select already used Image:</b>" |
|
msgstr "<b>...或者選擇已用圖片:</b>" |
|
|
|
#: ../ui/pageTemplate.glade:256 |
|
msgid "<b>Background Color</b>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/pageTemplate.glade:269 |
|
msgid "<b>Background</b>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:141 |
|
msgid "<b>Color</b>" |
|
msgstr "<b>顏色</b>" |
|
|
|
#: ../ui/pageTemplate.glade:110 |
|
msgid "<b>Configure Xournal++ Template Page</b>\n" |
|
"This settings will be used if you create a new document" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/pageTemplate.glade:241 ../ui/pageTemplate.glade:282 |
|
msgid "<b>Copy last page</b>\n" |
|
"Use the settings above\n" |
|
"for the fist Page" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:86 |
|
msgid "<b>Default Tools</b>" |
|
msgstr "<b>預設工具</b>" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3568 |
|
msgid "<b>Default</b>" |
|
msgstr "<b>預設</b>" |
|
|
|
#: ../ui/exportSettings.glade:90 |
|
msgid "<b>Document export settings</b>\n" |
|
"Select pages to export" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:110 |
|
msgid "<b>Empty Toolbox</b>\n" |
|
"<i>Menu: View/Toolbars</i>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/fillTransparency.glade:79 |
|
msgid "<b>Fill transparency settings</b>\n" |
|
"Select transparency for fill color" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/pageTemplate.glade:132 |
|
msgid "<b>Page size</b>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/pagesize.glade:142 |
|
msgid "<b>Pagesize</b>" |
|
msgstr "<b>頁面尺寸</b>" |
|
|
|
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:196 |
|
msgid "<b>Separator</b>" |
|
msgstr "<b>分割線</b>" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:708 |
|
msgid "<i>Assign device classes to each input device of your system. Only change these values if your devices are not correctly matched. (e.g. your pen shows up as touchscreen)</i>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3659 |
|
msgid "<i>Audio recordings are currently stored in a separate folder and referenced from the journal.</i>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:4002 |
|
msgid "<i>Changes take only effect on new recordings and playbacks.</i>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:920 |
|
msgid "<i>Define which tools will be selected if you press a mouse button. After you release the button the previously selected tool will be selected.</i>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/exportSettings.glade:209 |
|
msgid "<i>Example:</i> 1-3 or 1,3,5-7 etc." |
|
msgstr "<i>比如:</i> 1-3 或者 1,3,5-7 等。" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1820 |
|
msgid "<i>For some specific hardware the scroll / touch behaviour of the system is not as expected. For these cases Xournal++ has a workaround.\n" |
|
"This also enables touch drawing.</i>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:222 |
|
msgid "<i>If the document already was saved you can find it in the same folder with the extension .autosave.xoj\n" |
|
"If the file was not yet saved you can find it in your home directory, in ~/.xournalpp/autosave</i>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2868 |
|
msgid "<i>If you add additional space beside the pages you can choose the area of the screen you would like to work on.</i>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:529 |
|
msgid "<i>If you open a PDF and there is a Xournal file with the same name it will open the xoj file.</i>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1451 |
|
msgid "<i>If your hardware does not support hand recognition, Xournal++ can disable your touchscreen when your pen is near the screen.</i>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1099 |
|
msgid "<i>Pressure Sensitivity allows you to draw lines with different widths, depending on how much pressure you apply to the pen. If your tablet does not support this feature this setting has no effect.</i>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2714 |
|
msgid "<i>Put a ruler on your screen and move the slider until both rulers match.</i>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3513 |
|
msgid "<i>Select the tool and Settings if you press the Default Button.</i>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1592 |
|
msgid "<i>Specify commands that are called once Hand Recognition triggers. The commands will be executed in the UI Thread, make sure they are not blocking!</i>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3749 |
|
msgid "<i>Specify the audio devices used for recording and playback of audio attachments. \n" |
|
"If available select <small><tt>pulse</tt></small> as input / output device.</i>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1167 |
|
msgid "<i>Specify the tools that will be selected if a button of the stylus is pressed or the eraser is used. After releasing the button, the previous tool will be selected.</i>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:353 |
|
msgid "<i>This name will be proposed if you save a new document.</i>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2692 |
|
msgid "<i>To make sure on 100% zoom the size of elements is natural. (requires restart)</i>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1962 |
|
msgid "<i>Toggle visibility of menubar with F10</i>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1755 |
|
msgid "<i>Use pinch gestures to zoom journal pages.</i>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1384 |
|
msgid "<i>You can configure devices, not identified by GTK as touchscreen, to behave as if they were one.</i>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/about.glade:73 |
|
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Xournal++</span>\n" |
|
"<i>The next generation</i>" |
|
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Xournal++</span>\n" |
|
"<i>浴火重生</i>" |
|
|
|
#: ../ui/about.glade:9 |
|
msgid "About Xournal++" |
|
msgstr "關於Xournal++" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3430 |
|
msgid "Action on Tool Tap" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2921 |
|
msgid "Add additional horizontal space of" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2899 |
|
msgid "Add additional vertical space of" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/exportSettings.glade:142 |
|
msgid "All pages" |
|
msgstr "所有頁面" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3396 |
|
msgid "All three conditions must be met before stroke is ignored.\n" |
|
"It must be short in time and length and we can't have ignored another stroke recently." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3830 |
|
msgid "Audio Devices" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:4035 |
|
msgid "Audio Recording" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/pluginEntry.glade:57 |
|
msgid "Author: " |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/about.glade:186 |
|
msgid "Authors:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1522 |
|
msgid "Autodetect" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:566 |
|
msgid "Autoloading Journals" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:323 |
|
msgid "Autosaving" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:472 |
|
msgid "Available Placeholders" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2026 |
|
msgid "Background color between pages" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2160 |
|
msgid "Big cursor for pen" |
|
msgstr "畫筆使用大光標" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2015 |
|
msgid "Border color" |
|
msgstr "邊界顏色" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2000 |
|
msgid "Border color for current page and other selections" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/about.glade:127 |
|
msgid "Built on" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1208 |
|
msgid "Button 1" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1246 |
|
msgid "Button 2" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2096 |
|
msgid "Colors" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1134 |
|
msgid "Configure Page Template" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/pageTemplate.glade:185 |
|
msgid "Copy last page settings" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/pageTemplate.glade:296 |
|
msgid "Copy last page size" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/exportSettings.glade:158 |
|
msgid "Current page" |
|
msgstr "當前頁" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2182 |
|
msgid "Cursor" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1699 |
|
msgid "Custom Commands (for Method \"Custom\")" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2074 |
|
msgid "Dark Theme (requires restart)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:498 |
|
msgid "Default Save Name" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3955 |
|
msgid "Default Seek Time (in seconds)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:386 |
|
msgid "Default name: " |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3608 |
|
msgid "Defaults" |
|
msgstr "預設" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1172 |
|
msgid "Delete Layer" |
|
msgstr "刪除層" |
|
|
|
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:132 |
|
msgid "Delete stroke" |
|
msgstr "刪除筆劃" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:2129 |
|
msgid "Delete this page" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:25 |
|
msgid "Device" |
|
msgstr "設備" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1627 |
|
msgid "Disable" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:50 |
|
msgid "Disable drawing for this device" |
|
msgstr "取消此設備繪製" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2308 |
|
msgid "Disable scrollbar fade out" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:41 |
|
msgid "Disabled" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1496 |
|
msgid "Disabling Method" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2786 |
|
msgid "Display DPI Calibration" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3271 |
|
msgid "Do not draw for inputs of short time and length unless it comes in short succession. Instead, show floating toolbox." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:648 ../ui/settings.glade:815 ../ui/settings.glade:3184 |
|
msgid "Drag LEFT from start point acts like shift key is being held.\n" |
|
"Drag UP acts as if Control key is being held.\n\n" |
|
"Determination Radius: Radius at which modifiers will lock in until finished drawing.\n\n" |
|
"<i>Useful for operating without keyboard.</i>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:57 |
|
msgid "Drag and drop Components fom here to the toolbars and back." |
|
msgstr "在這裡和工具條之間可以來回拖動條目。" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1364 |
|
msgid "Draw _Line" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3462 |
|
msgid "Drawing Area" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3234 |
|
msgid "Drawing Tools - Set Modifiers by Draw Direction (Experimental)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:2533 |
|
msgid "Duplicate" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:2570 |
|
msgid "Edit (not implemented yet)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1615 |
|
msgid "Enable" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3179 |
|
msgid "Enable with determination radius of " |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:544 |
|
msgid "Enable Autoloading of Journals" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:242 |
|
msgid "Enable Autosaving" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1836 |
|
msgid "Enable GTK Touch / Scrolling workaround (requires restart)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1114 |
|
msgid "Enable Pressure Sensitivity" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3266 |
|
msgid "Enable Tap action" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:796 |
|
msgid "Enable drawing outside of window <i>(Drawing will not stop at the border of the window)</i>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1466 |
|
msgid "Enable internal Hand Recognition" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:643 |
|
msgid "Enable new input system (Requires restart)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1767 |
|
msgid "Enable zoom gestures (requires restart)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/texdialog.glade:72 |
|
msgid "Enter / edit LaTeX Text" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1605 |
|
msgid "Eraser Optio_ns" |
|
msgstr "橡皮選項(_n)" |
|
|
|
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:129 |
|
msgid "Eraser Type - don't change" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:677 |
|
msgid "Experimental Input System" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/exportSettings.glade:25 |
|
msgid "Export" |
|
msgstr "輸出" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:250 |
|
msgid "Export as..." |
|
msgstr "輸出為..." |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1581 ../ui/main.glade:1786 |
|
msgid "Fi_ll" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1591 ../ui/main.glade:1796 |
|
msgid "Fill transparency" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:2327 |
|
msgid "Find next occurrence of the search string" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:2305 |
|
msgid "Find previous occurrence of the search string" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3026 |
|
msgid "First Page Offset " |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:485 ../ui/settings.glade:2395 |
|
msgid "Fullscreen" |
|
msgstr "全屏" |
|
|
|
#: ../ui/about.glade:281 |
|
msgid "GNU GPLv2 or later" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3874 |
|
msgid "Gain" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/about.glade:153 |
|
msgid "Git commit" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2114 |
|
msgid "Global" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/goto.glade:14 |
|
msgid "Go to Page" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3104 |
|
msgid "Grid snapping tolerance" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1441 |
|
msgid "H_and Tool" |
|
msgstr "手形工具(_a)" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1724 |
|
msgid "Hand Recognition" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/pagesize.glade:212 |
|
msgid "Height:" |
|
msgstr "高度:" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:888 ../ui/settings.glade:2357 ../ui/settings.glade:2424 |
|
msgid "Hide Menubar" |
|
msgstr "隱藏菜單條" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2373 ../ui/settings.glade:2440 |
|
msgid "Hide Sidebar" |
|
msgstr "隱藏側邊欄" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2278 |
|
msgid "Hide the horizontal scrollbar" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2293 |
|
msgid "Hide the vertical scrollbar" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2144 |
|
msgid "Highlight cursor position" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1714 |
|
msgid "Highlighter Opti_ons" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3317 |
|
msgid "How short (screen mm) of the stroke AND...\n\n" |
|
"<i>Recommended: 1 mm</i>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3297 |
|
msgid "How short (time) AND...\n\n" |
|
"<i>Recommended: 150ms</i>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3284 |
|
msgid "Ignore Time (ms)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3773 |
|
msgid "Input Device" |
|
msgstr "輸入設備" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:744 |
|
msgid "Input Devices" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:869 |
|
msgid "Input System" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/texdialog.glade:9 |
|
msgid "Insert Latex" |
|
msgstr "插入LaTeX" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:2525 |
|
msgid "Insert Page After" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:2517 |
|
msgid "Insert Page Before" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:2108 |
|
msgid "Insert a copy of the current page below" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:512 |
|
msgid "Layout" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2249 |
|
msgid "Left / Right-Handed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/about.glade:265 |
|
msgid "License" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:594 |
|
msgid "Load / Save" |
|
msgstr "加載/保存" |
|
|
|
#: ../ui/images.glade:73 |
|
msgid "Load file" |
|
msgstr "加載檔案" |
|
|
|
#: ../ui/toolbarManageDialog.glade:9 |
|
msgid "Manage Toolbar" |
|
msgstr "定製工具條" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3337 |
|
msgid "Max Length (mm)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:827 |
|
msgid "Merge button events with stylus tip events\n" |
|
"<i>(Check this if</i> \"<tt>xsetwacom get *deviceId* TabletPCButton</tt>\" <i>returns</i> \"<tt>on</tt>\"<i>)</i>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:961 |
|
msgid "Middle Mouse Button" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1048 ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:42 |
|
msgid "Mouse" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1017 |
|
msgid "Mouse Buttons" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:2555 |
|
msgid "Move Down" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:2547 |
|
msgid "Move Up" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1066 |
|
msgid "N_ext annotated page" |
|
msgstr "下一個標註頁(_e)" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1113 |
|
msgid "New Page _After" |
|
msgstr "新建後頁(_A)" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1103 |
|
msgid "New Page _Before" |
|
msgstr "新建前頁(_B)" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1124 |
|
msgid "New Page at _End" |
|
msgstr "新建尾頁(_E)" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1161 |
|
msgid "New _Layer" |
|
msgstr "新建圖層(_L)" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3025 |
|
msgid "Offset first page this many pages when <b>Pair Pages</b> enabled" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:849 |
|
msgid "Options" |
|
msgstr "選項" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3796 |
|
msgid "Output Device" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1077 |
|
msgid "P_revious annotated Page" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/pageTemplate.glade:18 |
|
msgid "Page Template" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/exportSettings.glade:175 |
|
msgid "Pages:" |
|
msgstr "頁碼:" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3058 |
|
msgid "Paired Pages" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/pagesize.glade:18 |
|
msgid "Paper Format" |
|
msgstr "紙張樣式" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1199 |
|
msgid "Paper _Color" |
|
msgstr "紙張顏色(_C)" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1189 |
|
msgid "Paper _Format" |
|
msgstr "紙張樣式(_F)" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1209 |
|
msgid "Paper b_ackground" |
|
msgstr "紙張背景(_a)" |
|
|
|
#: ../ui/about.glade:247 |
|
msgid "Partially based on Xournal\n" |
|
"by Denis Auroux" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1832 |
|
msgid "Pause" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1459 |
|
msgid "Pen _Options" |
|
msgstr "畫筆選項(_O)" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3988 |
|
msgid "Playback Settings" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/plugin.glade:14 |
|
msgid "Plugin Manager" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1900 |
|
msgid "Plugin _Manager" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/plugin.glade:121 |
|
msgid "Plugin changes are only applied after Xournal++ was restarted" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:440 |
|
msgid "Preferences" |
|
msgstr "偏好設置" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2496 |
|
msgid "Presentation Mode" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1136 |
|
msgid "Pressure Sensitivity" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/about.glade:167 |
|
msgid "RELEASE_IDENTIFIER" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/exportSettings.glade:127 |
|
msgid "Range" |
|
msgstr "範圍" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:190 |
|
msgid "Recent _Documents" |
|
msgstr "最近文檔(_D)" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1822 |
|
msgid "Record / Stop" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3923 |
|
msgid "Recording Quality" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/exportSettings.glade:112 |
|
msgid "Resolution" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:999 |
|
msgid "Right Mouse Button" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3091 |
|
msgid "Rotation snapping tolerance" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3862 |
|
msgid "Sample Rate" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2328 |
|
msgid "Scrollbars" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2993 |
|
msgid "Scrolling outside the page" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/pageTemplate.glade:174 |
|
msgid "Select Background Color" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3696 |
|
msgid "Select Folder" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/images.glade:8 |
|
msgid "Select Image" |
|
msgstr "選擇圖片" |
|
|
|
#: ../ui/pdfpages.glade:8 |
|
msgid "Select PDF Page" |
|
msgstr "選擇PDF頁面" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2461 |
|
msgid "Select toolbar:" |
|
msgstr "選擇工具條:" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2051 |
|
msgid "Selection Color (Text, Stroke Selection etc.)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:621 |
|
msgid "Set Columns" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:726 |
|
msgid "Set Rows" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3398 |
|
msgid "Settings:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3407 |
|
msgid "Show Floating Toolbox" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1943 |
|
msgid "Show Menubar on Startup" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:496 |
|
msgid "Show sidebar" |
|
msgstr "顯示側邊欄" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2211 |
|
msgid "Show sidebar on the right side" |
|
msgstr "側邊欄右置" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2227 |
|
msgid "Show vertical scrollbar on the left side" |
|
msgstr "垂直捲動條左置" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3150 |
|
msgid "Snapping" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2579 |
|
msgid "Speed for Ctrl + Scroll" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2607 |
|
msgid "Speed for a Zoomstep" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:130 |
|
msgid "Standard" |
|
msgstr "標準" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3681 ../ui/settings.glade:3718 |
|
msgid "Storage Folder" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1333 |
|
msgid "Stylus" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1302 |
|
msgid "Stylus Buttons" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3348 |
|
msgid "Successive (ms)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:2065 |
|
msgid "Swap the current page with the one above" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:2087 |
|
msgid "Swap the current page with the one below" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:840 |
|
msgid "T_oolbars" |
|
msgstr "工具條(_o)" |
|
|
|
#: ../ui/pagesize.glade:101 |
|
msgid "Template:" |
|
msgstr "模板:" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1660 ../ui/settings.glade:1673 |
|
msgid "Test" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1810 |
|
msgid "Text Font..." |
|
msgstr "文本字型..." |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2763 |
|
msgid "The unit of the ruler is cm" |
|
msgstr "標尺的單位是釐米" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:775 |
|
msgid "These settings take only effect if the experimental input system is activated" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:628 |
|
msgid "This is an experimental feature! Use it with care." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1507 |
|
msgid "Timeout" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1420 ../ui/settings.glade:1889 |
|
#: ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:45 |
|
msgid "Touchscreen" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/fillTransparency.glade:14 |
|
msgid "Transparency settings" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3377 |
|
msgid "Try to select object first." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3382 ../ui/settings.glade:3412 |
|
msgid "Try to select object first; if nothing selected then show floating toolbox if enabled." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3038 |
|
msgid "Usually 0 or 1" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/about.glade:101 |
|
msgid "Version" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/pluginEntry.glade:94 |
|
msgid "Version: " |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2527 |
|
msgid "View" |
|
msgstr "視圖" |
|
|
|
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:131 |
|
msgid "Whiteout" |
|
msgstr "涂白" |
|
|
|
#: ../ui/pagesize.glade:189 |
|
msgid "Width:" |
|
msgstr "寬度:" |
|
|
|
#: ../ui/about.glade:232 |
|
msgid "With help from the community" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1858 |
|
msgid "Workaround" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:112 |
|
msgid "Xournal++ Preferences" |
|
msgstr "Xournal++偏好設置" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2817 |
|
msgid "Zoom" |
|
msgstr "縮放" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1789 |
|
msgid "Zoom Gestures" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2661 |
|
msgid "Zoom Speed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:633 |
|
msgid "_1 Column" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:738 |
|
msgid "_1 Row" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:644 |
|
msgid "_2 Columns" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:749 |
|
msgid "_2 Rows" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:655 |
|
msgid "_3 Columns" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:760 |
|
msgid "_3 Rows" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:666 |
|
msgid "_4 Columns" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:771 |
|
msgid "_4 Rows" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:677 |
|
msgid "_5 Columns" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:782 |
|
msgid "_5 Rows" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:688 |
|
msgid "_6 Columns" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:793 |
|
msgid "_6 Rows" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:699 |
|
msgid "_7 Columns" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:804 |
|
msgid "_7 Rows" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:710 |
|
msgid "_8 Columns" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:815 |
|
msgid "_8 Rows" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:199 |
|
msgid "_Annotate PDF" |
|
msgstr "標註PDF(_A)" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:593 |
|
msgid "_Bottom to Top" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:608 |
|
msgid "_Cols/Rows" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:868 |
|
msgid "_Customize" |
|
msgstr "設置(_C)" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1293 |
|
msgid "_Default Tools" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1144 |
|
msgid "_Delete Page" |
|
msgstr "刪除頁面(_D)" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:295 |
|
msgid "_Edit" |
|
msgstr "編輯(_E)" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1245 |
|
msgid "_Eraser" |
|
msgstr "橡皮(_E)" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:240 |
|
msgid "_Export as PDF" |
|
msgstr "輸出為PDF(_E)" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:155 |
|
msgid "_File" |
|
msgstr "檔案(_F)" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:967 |
|
msgid "_First Page" |
|
msgstr "首頁(_F)" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:989 |
|
msgid "_Goto Page" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1914 |
|
msgid "_Help" |
|
msgstr "幫助(_H)" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1257 |
|
msgid "_Highlighter" |
|
msgstr "高亮(_H)" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:524 |
|
msgid "_Horizontal" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1281 |
|
msgid "_Image" |
|
msgstr "圖片(_I)" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1092 |
|
msgid "_Journal" |
|
msgstr "日誌(_J)" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1011 |
|
msgid "_Last Page" |
|
msgstr "末頁(_L)" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:553 |
|
msgid "_Left To Right" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:858 |
|
msgid "_Manage" |
|
msgstr "管理(_M)" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:956 |
|
msgid "_Navigation" |
|
msgstr "導航(_N)" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1039 |
|
msgid "_Next Layer" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1000 |
|
msgid "_Next Page" |
|
msgstr "下一頁(_N)" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:465 |
|
msgid "_Pair Pages" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1233 |
|
msgid "_Pen" |
|
msgstr "畫筆(_P)" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1889 |
|
msgid "_Plugin" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:475 |
|
msgid "_Presentation Mode" |
|
msgstr "演講模式(_P)" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1028 |
|
msgid "_Previous Layer" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:978 |
|
msgid "_Previous Page" |
|
msgstr "前一頁(_P)" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:564 |
|
msgid "_Right To Left" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1309 |
|
msgid "_Shape Recognizer" |
|
msgstr "形狀識別(_S)" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1269 |
|
msgid "_Text" |
|
msgstr "文本(_T)" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1222 |
|
msgid "_Tools" |
|
msgstr "工具(_T)" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1050 |
|
msgid "_Top Layer" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:582 |
|
msgid "_Top to Bottom" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:535 |
|
msgid "_Vertical" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1417 |
|
msgid "_Vertical Space" |
|
msgstr "垂直間距(_V)" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:454 |
|
msgid "_View" |
|
msgstr "視圖(_V)" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1699 |
|
msgid "_delete strokes" |
|
msgstr "刪除筆劃(_d)" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1481 ../ui/main.glade:1627 ../ui/main.glade:1736 |
|
msgid "_fine" |
|
msgstr "細(_f)" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1492 ../ui/main.glade:1638 ../ui/main.glade:1747 |
|
msgid "_medium" |
|
msgstr "中(_m)" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1677 |
|
msgid "_standard" |
|
msgstr "標準(_s)" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1503 ../ui/main.glade:1649 ../ui/main.glade:1758 |
|
msgid "_thick" |
|
msgstr "粗(_t)" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1470 ../ui/main.glade:1616 ../ui/main.glade:1725 |
|
msgid "_very fine" |
|
msgstr "極細(_v)" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1688 |
|
msgid "_whiteout" |
|
msgstr "涂白(_w)" |
|
|
|
#: ../ui/pageTemplate.glade:158 |
|
msgid "change" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/exportSettings.glade:223 |
|
msgid "dpi" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/pluginEntry.glade:130 |
|
msgid "enabled," |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:266 |
|
msgid "every" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/pageTemplate.glade:51 |
|
msgid "load from file" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:293 |
|
msgid "minutes" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2960 ../ui/settings.glade:2971 |
|
#: ../ui/settings.glade:3219 |
|
msgid "pixels" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1551 |
|
msgid "s <i>(after which the touchscreen will be reactivated again)</i>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/pageTemplate.glade:37 |
|
msgid "save to file" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1514 ../ui/main.glade:1660 ../ui/main.glade:1769 |
|
msgid "ver_y thick" |
|
msgstr "極粗(_y)" |
|
|
|
|