You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

2694 lines
63 KiB

# Simplified Chinese translation Xournal++
# Copyright (C) 2018 Ruo Li <rli@math.pku.edu.cn>
# This file is distributed under the same license as the Xournal++ package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xournalpp 1.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-15 10:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 19:55+0100\n"
"Last-Translator: Andreas Butti <andreasbutti at gmail dot com>\n"
"Language-Team: Xournal++ team\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:114 ../src/undo/AddUndoAction.cpp:120
msgid " elements"
msgstr "元素"
#: ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:129 ../src/undo/AddUndoAction.cpp:135
msgid " image"
msgstr "图片"
#: ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:133 ../src/undo/AddUndoAction.cpp:139
msgid " latex"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:818
msgctxt "Page {pagenumber} \"of {pagecount}\""
msgid " of {1}{2}"
msgstr "页,共{1}页"
#: ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:121 ../src/undo/AddUndoAction.cpp:127
msgid " stroke"
msgstr "笔划"
#: ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:125 ../src/undo/AddUndoAction.cpp:131
msgid " text"
msgstr "文本"
#: ../src/control/settings/Settings.cpp:100
#, fuzzy
msgid "%F-Note-%H-%M"
msgstr "%F-Note-%H-%M.xoj"
#: ../ui/settings.glade:303
msgid "%F-Note-%H-%M.xoj"
msgstr "%F-Note-%H-%M.xoj"
#: ../ui/settings.glade:326
msgid ""
"%a\tAbbreviated weekday name \t(e.g. Thu)\n"
"%A\tFull weekday name (e.g. Thursday)\n"
"%b\tAbbreviated month name (e.g. Aug)\n"
"%B\tFull month name (e.g. August)\n"
"%c\tDate and time representation (e.g. Thu Aug 23 14:55:02 2001)\n"
"%d\tDay of the month (01-31)\n"
"%H\tHour in 24h format (00-23)\n"
"%I\tHour in 12h format (01-12)\n"
"%j\tDay of the year (001-366)\n"
"%m\tMonth as a decimal number (01-12)\n"
"%M\tMinute (00-59)\n"
"%p\tAM or PM designation (e.g. PM)\n"
"%S\tSecond (00-61)\n"
"%U\tWeek number with the first Sunday as the first day of week one (00-53)\n"
"%w\tWeekday as a decimal number with Sunday as 0 (0-6)\n"
"%W\tWeek number with the first Monday as the first day of week one (00-53)\n"
"%x\tDate representation (e.g. 08/23/01\n"
"%X\tTime representation (e.g. 14:55:02\n"
"%y\tYear, last two digits (00-99)\n"
"%Y\tYear\t(e.g. 2001)\n"
"%Z\tTimezone name or abbreviation (e.g. CDT\n"
"%%\tA % sign"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1888
msgid "0"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2255
msgid "192000 Hz"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2253
msgid "44100 Hz"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:518 ../ui/main.glade:613
msgid "6"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:528 ../ui/main.glade:623
msgid "7"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:538 ../ui/main.glade:633
msgid "8"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2254
msgid "91000 Hz"
msgstr ""
#: ../ui/images.glade:82
msgid "<b>... or select already used Image:</b>"
msgstr "<b>...或者选择已用图片:</b>"
#: ../ui/settings.glade:1712
msgid "<b>Add horizontal space</b>"
msgstr "<b>增加水平间距</b>"
#: ../ui/settings.glade:1689
msgid "<b>Add vertical space</b>"
msgstr "<b>增加垂直间距</b>"
#: ../ui/settings.glade:417
msgid "<b>Autoload .pdf.xoj</b>"
msgstr "<b>自动加载.pdf.xoj</b>"
#: ../ui/settings.glade:201
msgid ""
"<b>Autosave Folder</b>\n"
"<i>If the document already was saved you can find it in the same folder\n"
"with the extension .autosave.xoj\n"
"It the file was not saved you can find it in your home folder, in\n"
"~/.xournalpp/autosave</i>"
msgstr ""
"<b>自动保存目录</b>\n"
"<i>如果文档已经保存,您可以在同一目录中使用扩展名.autosave.xoj找到该文档。\n"
"如果文件没有保存,您可以在目录~/.xournalpp/autosave中找到。</i>"
#: ../ui/settings.glade:141
msgid "<b>Autosave</b>"
msgstr "<b>自动保存</b>"
#: ../ui/pageTemplate.glade:244
#, fuzzy
msgid "<b>Background Color</b>"
msgstr "<b>颜色</b>"
#: ../ui/pageTemplate.glade:257
#, fuzzy
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "背景"
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:136
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>颜色</b>"
#: ../ui/settings.glade:1145
#, fuzzy
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>颜色</b>"
#: ../ui/pageTemplate.glade:104
msgid ""
"<b>Configure Xournal++ Template Page</b>\n"
"This settings will be used if you create a new document"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:229 ../ui/pageTemplate.glade:270
msgid ""
"<b>Copy last page</b>\n"
"Use the settings above\n"
"for the fist Page"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1450
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>光标</b>"
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:82
msgid "<b>Default Tools</b>"
msgstr "<b>缺省工具</b>"
#: ../ui/settings.glade:290
msgid "<b>Default name:</b>"
msgstr "<b>缺省名:</b>"
#: ../ui/settings.glade:237
msgid "<b>Default save name</b>"
msgstr "<b>缺省保存名</b>"
#: ../ui/settings.glade:1962
msgid "<b>Default</b>"
msgstr "<b>缺省</b>"
#: ../ui/exportSettings.glade:86
msgid ""
"<b>Document export settings</b>\n"
"Select pages to export"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:733
msgid "<b>Eraser</b>"
msgstr "<b>橡皮</b>"
#: ../ui/fillTransparency.glade:75
msgid ""
"<b>Fill transparency settings</b>\n"
"Select transparency for fill color"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1274
msgid "<b>Fullscreen</b>"
msgstr "<b>全屏模式</b>"
#: ../ui/settings.glade:371
msgid "<b>Help</b> (Placeholders)"
msgstr "<b>帮助</b> "
#: ../ui/settings.glade:1793
msgid "<b>Left / Right</b>"
msgstr "<b>左/右</b>"
#: ../ui/settings.glade:528
msgid "<b>Middle Mouse Button</b>"
msgstr "<b>鼠标中键</b>"
#: ../ui/pageTemplate.glade:126
#, fuzzy
msgid "<b>Page size</b>"
msgstr "<b>页面尺寸</b>"
#: ../ui/pagesize.glade:136
msgid "<b>Pagesize</b>"
msgstr "<b>页面尺寸</b>"
#: ../ui/settings.glade:1852
#, fuzzy
msgid "<b>Pairs Offset</b>"
msgstr "<b>页面尺寸</b>"
#: ../ui/settings.glade:1345
msgid "<b>Presentation</b> Another Fullscreen Mode, <i>Start with F5</i>"
msgstr "<b>演讲模式</b> (备选全屏模式 <i>使用F5激活</i>)"
#: ../ui/settings.glade:660
msgid ""
"<b>Pressure sensitivity</b> Allow to write lines with different widths, if "
"the Hardware supports it"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:558
msgid "<b>Right Mouse Button</b>"
msgstr "<b>鼠标右键</b>"
#: ../ui/settings.glade:1735
#, fuzzy
msgid "<b>Scrollbars</b>"
msgstr "<b>颜色</b>"
#: ../ui/settings.glade:1644
msgid "<b>Scrolling outside the page</b>"
msgstr "<b>卷出页面</b>"
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:190
msgid "<b>Separator</b>"
msgstr "<b>分割线</b>"
#: ../ui/settings.glade:675
msgid "<b>Stylus Button 1</b> Action if the pen button is pressed"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:704
msgid "<b>Stylus Button 2</b> Action if the pen button is pressed"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:762
msgid ""
"<b>Touch Screen</b> <i>You can also configure other devices like mice</i>"
msgstr "<b>触屏</b> <i>鼠标以外的其他设备也可以进行配置</i>"
#: ../ui/settings.glade:2173
msgid ""
"<i>Changes to the following settings take only effect on new recordings and "
"playbacks.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:200
msgid "<i>Example:</i> 1-3 or 1,3,5-7 etc."
msgstr "<i>比如:</i> 1-3 或者 1,3,5-7 等。"
#: ../ui/settings.glade:638
#, fuzzy
msgid ""
"<i>Here you can define which tools will be selected If you\n"
"use the eraser or other device.</i>"
msgstr ""
"<i>如果需使用橡皮或者其他设备,此处可以对用到的工具可以进行配置。\n"
"此处可以关闭触屏功能。</i>"
#: ../ui/settings.glade:513
msgid ""
"<i>Here you can define which tools will be selected if you press\n"
"a button; after you release the button the previously selected\n"
"tool will be selected</i>"
msgstr ""
"<i>此处可以设定如果按键就会选择的工具;\n"
"该键被松开时原先的工具将会被选择</i>"
#: ../ui/settings.glade:2120
msgid ""
"<i>If audio recording is running, the time stamps are stored to the "
"handwritten Text and can be replayed.\n"
"The Audio track is recorded to a separate folder, and linked to there.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1664
msgid ""
"<i>If you add <b>additional space</b> beside the pages\n"
"you can choose the area of the screen you would\n"
"like to work on</i>"
msgstr ""
"<i>如果在页面之间加入了<b>额外的空隙</b>\n"
"则可以选择屏幕上额外的操作区域</i>"
#: ../ui/settings.glade:441
msgid ""
"<i>If you open a PDF and there is a\n"
"Xournal file with the same name it will open the xoj file.</i>"
msgstr ""
"<i>如果您打开一个PDF文件,但是此处有一个有同样的文件名的xoj文件,\n"
"则Xournal文件将会被打开。</i>"
#: ../ui/settings.glade:1543
msgid ""
"<i>Put a ruler on your screen to calibrate the zoom level to fit your "
"screen. Takes effect after restarting xournalpp.\n"
"The units are cm for the ruler, dpi for the slider.</i>"
msgstr ""
"<i>在屏幕上绘制标尺可对放大的程度进行校准。\n"
"在Xournal++重启时将会发挥作用。\n"
"标尺的长度单位是厘米,游标的单位是dpi。</i>"
#: ../ui/settings.glade:1085
msgid ""
"<i>The commands will be executed in the UI Thread, make sure\n"
"they are not blocking!</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:261
msgid "<i>This name will be proposed if you save a new document</i>"
msgstr "这个名字是在文件保存时候的建议名。"
#: ../ui/about.glade:68
msgid ""
"<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Xournal++</span>\n"
"<i>The next generation</i>"
msgstr ""
"<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Xournal++</span>\n"
"<i>浴火重生</i>"
#: ../ui/about.glade:8
msgid "About Xournal++"
msgstr "关于Xournal++"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:257
msgid "Absolute path for the audio files playback"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1527
msgid "Add/Edit Tex"
msgstr "插入/编辑TeX"
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:51
msgid "All files"
msgstr "所有文件"
#: ../ui/exportSettings.glade:136
msgid "All pages"
msgstr "所有页面"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeMenu.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Apply to all pages"
msgstr "所有页面"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeMenu.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Apply to current page"
msgstr "删除当前页"
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:30
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:152
msgid "Attach file to the journal"
msgstr "将文件附加到日记"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:140
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as double, the value is \"{2}\""
msgstr "变量\"{1\"}不能为浮点数,其值为\"{2}\""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:132
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as double, the value is NULL"
msgstr "变量\"{1\"}不能为浮点数,其值为NULL"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:160
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:183
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as int, the value is \"{2}\""
msgstr "变量\"{1\"}不能为整数,其值为\"{2}\""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:152
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as int, the value is NULL"
msgstr "变量\"{1\"}不能为整数,其值为NULL"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:205
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as size_t, the value is \"{2}\""
msgstr "变量\"{1\"}不能为整数,其值为\"{2}\""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as size_t, the value is NULL"
msgstr "变量\"{1\"}不能为整数,其值为NULL"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:70
msgid "Attribute color not set!"
msgstr "颜色未设置"
#: ../ui/settings.glade:2141
msgid "Audio Folder"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2306
msgid "Audio Recording"
msgstr ""
#: ../src/control/AudioController.cpp:97
msgid ""
"Audio folder not set! Recording won't work!\n"
"Please set the recording folder under \"Preferences > Audio recording\""
msgstr ""
#: ../ui/about.glade:154
#, fuzzy
msgid "Authors:"
msgstr "<b>作者:</b>"
#: ../ui/settings.glade:916
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:169
#, fuzzy
msgid "Autosave every ... minutes:"
msgstr "自动保存间隔分钟数:"
#: ../src/control/Control.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Autosave failed with an error: {1}"
msgstr "打开文件出错:{1}"
#: ../src/control/jobs/AutosaveJob.cpp:26
msgid "Autosave: {1}"
msgstr "自动保存:{1}"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:436
msgid "Back"
msgstr "后退"
#: ../src/gui/sidebar/previews/layer/SidebarPreviewLayerEntry.cpp:25
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:272
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:324
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: ../ui/settings.glade:1205
msgid "Background color for window Background"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1472
msgid "Big cursor for pen"
msgstr "画笔使用大光标"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:10
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:136
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:14
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:140
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"
#: ../ui/settings.glade:1194
msgid "Border color"
msgstr "边界颜色"
#: ../ui/settings.glade:1180
#, fuzzy
msgid "Border color for current page and other selections"
msgstr "當前頁和選中項目的邊界顏色"
#: ../ui/about.glade:122
msgid "Built on:"
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:2244 ../src/control/Control.cpp:2767
#: ../src/control/Control.cpp:2805 ../src/control/XournalMain.cpp:135
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../src/undo/ColorUndoAction.cpp:119
msgid "Change color"
msgstr "改变颜色"
#: ../src/undo/FontUndoAction.cpp:134
msgid "Change font"
msgstr "改变字体"
#: ../src/undo/FillUndoAction.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Change stroke fill"
msgstr "改变笔划粗细"
#: ../src/undo/SizeUndoAction.cpp:139
msgid "Change stroke width"
msgstr "改变笔划粗细"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:98
msgid "Color \"{1}\" unknown (not defined in default color list)!"
msgstr "色彩\"{1}\"未定义!"
#: ../ui/main.glade:927
msgid "Configure Page Template"
msgstr ""
#: ../src/gui/sidebar/indextree/SidebarIndexPage.cpp:279
msgid "Contents"
msgstr "内容"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarModel.cpp:114
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarModel.cpp:122
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:409
msgid "Copy"
msgstr "拷贝"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:30
msgid "Copy current"
msgstr "拷贝选中内容"
#: ../ui/pageTemplate.glade:175
msgid "Copy last page settings"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:283
#, fuzzy
msgid "Copy last page size"
msgstr "末页"
#: ../src/undo/CopyUndoAction.cpp:81
msgid "Copy page"
msgstr "拷贝一页"
#: ../src/control/LatexController.cpp:103
msgid "Could not convert tex to PDF: {1} (exit code: {2})"
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:137
msgid ""
"Could not create backup! (The file was created from an older Xournal version)"
msgstr "未能产生备份文件!(此文件应为老版本Xournal所建)"
#: ../src/util/Util.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Could not create folder: {1}"
msgstr "不能打开文件\"{1}\""
#: ../src/control/Control.cpp:222 ../src/control/Control.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Could not delete old autosave file \"{1}\""
msgstr "不能打开文件\"{1}\""
#: ../src/control/LatexController.cpp:428
msgid ""
"Could not find pdflatex in Path.\n"
"Please install pdflatex first and make sure it's in the Path."
msgstr ""
#: ../src/control/LatexController.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Could not load LaTeX PDF file, URL-Error: {1}"
msgstr "未能提取LaTeX图像文件{1}"
#: ../src/control/LatexController.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Could not load LaTeX PDF file: {1}"
msgstr "不能打开文件\"{1}\""
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Could not load pagetemplates.ini file"
msgstr "不能打开文件\"{1}\""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:124
msgid "Could not open file: \"{1}\""
msgstr "不能打开文件\"{1}\""
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:86
msgid ""
"Could not parse custom toolbar.ini file: {1}\n"
"Toolbars will not be available"
msgstr ""
"未能解析配置文件toolbar.ini: {1}\n"
"工具条将不可用"
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:76
msgid ""
"Could not parse general toolbar.ini file: {1}\n"
"No Toolbars will be available"
msgstr ""
"未能解析一般文件toolbar.ini: {1}\n"
"工具条将不可用"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:347
msgid "Could not read image: {1}. Error message: {2}"
msgstr "未能读入图像:{1}。错误提示为:{2}"
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:181
msgid ""
"Could not redo \"{1}\"\n"
"Something went wrong… Please write a bug report…"
msgstr ""
"未能重复操作\"{1}\"\n"
"有错误发生***请提交一个错误报告***"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:210
msgid "Could not remove tool item from Toolbar {1} on position {2}"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:205
msgid "Could not remove tool item {1} from Toolbar {2} on position {3}"
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:232 ../src/control/Control.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Could not rename autosave file from \"{1}\" to \"{2}\""
msgstr "未能写入外来数据文件:{1} ({2})"
#: ../src/control/LatexController.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Could not save .tex file: {1}"
msgstr "不能打开文件\"{1}\""
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:144
msgid ""
"Could not undo \"{1}\"\n"
"Something went wrong… Please write a bug report…"
msgstr ""
"未能撤销操作\"{1}\"\n"
"有错误发生***请提交一个错误报告***"
#: ../src/control/xojfile/SaveHandler.cpp:292
msgid "Could not write background \"{1}\", {2}"
msgstr "未能写上背景\"{1}\", {2}"
#: ../src/control/xojfile/SaveHandler.cpp:417
msgid "Could not write background \"{1}\". Continuing anyway."
msgstr "未能写上背景\"{1}\",不管啦继续哦..."
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Create new layer"
msgstr "删除层"
#: ../ui/exportSettings.glade:151
msgid "Current page"
msgstr "当前页"
#: ../src/gui/dialog/FormatDialog.cpp:79
msgid "Custom"
msgstr "设置"
#: ../ui/settings.glade:977
msgid "Custom Commands (for Method \"Custom\")"
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Custom Export"
msgstr "设置"
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:38
msgid "Customized"
msgstr "设置过"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:408
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: ../ui/settings.glade:1249
msgid "Dark Theme (restart needed)"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:467
msgid "Default Tool"
msgstr "缺省工具"
#: ../ui/settings.glade:2087
msgid "Defaults"
msgstr "缺省"
#: ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:103
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:414
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: ../ui/main.glade:962
msgid "Delete Layer"
msgstr "删除层"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:134
msgid "Delete Logfile"
msgstr "删除日志文件"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:454
msgid "Delete current page"
msgstr "删除当前页"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Delete file"
msgstr "删除日志文件"
#: ../src/undo/RemoveLayerUndoAction.cpp:41
msgid "Delete layer"
msgstr "删除层"
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:122
msgid "Delete stroke"
msgstr "删除笔划"
#: ../ui/main.glade:1741
#, fuzzy
msgid "Delete this page"
msgstr "刪除當前頁"
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:22
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: ../ui/settings.glade:1007
msgid "Disable"
msgstr ""
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:45
msgid "Disable drawing for this device"
msgstr "取消此设备绘制"
#: ../ui/settings.glade:880
msgid "Disable touch if pen is near screen"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:902
msgid "Disabling Method"
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:2763 ../src/control/Control.cpp:2804
msgid "Discard"
msgstr "丢弃"
#: ../src/control/Control.cpp:2174
msgid ""
"Do not open Autosave files. They may will be overwritten!\n"
"Copy the files to another folder.\n"
"Files from Folder {1} cannot be opened."
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:47
msgid "Do not overwrite the background PDF! This will cause errors!"
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:2801
msgid "Document file was removed."
msgstr "文档已删除。"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:203
msgid "Document is not complete (maybe the end is cut off?)"
msgstr "文档文件不完整"
#: ../src/model/Document.cpp:393
msgid "Document not loaded! ({1}), {2}"
msgstr "文档未加载!({1}), {2}"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:26
msgid "Dotted"
msgstr ""
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:55
msgid "Drag and drop Components fom here to the toolbars and back."
msgstr "在这里和工具条之间可以来回拖动条目。"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:99
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:40
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:472
msgid "Draw Arrow"
msgstr "绘制箭头"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:97
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:39
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:471
msgid "Draw Circle"
msgstr "绘制圆形"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:93
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:41
msgid "Draw Line"
msgstr "绘制直线"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:95
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:29
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:38
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:122
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:125
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:470
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "绘制矩形"
#: ../ui/main.glade:1138
#, fuzzy
msgid "Draw _Line"
msgstr "绘制直线"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:101
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:42
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:473
msgid "Draw coordinate system"
msgstr ""
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:40
msgid "Draw stroke"
msgstr "绘制笔划"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Drawing Type - don't change"
msgstr "勿作修改"
#: ../src/undo/TextBoxUndoAction.cpp:52
msgid "Edit text"
msgstr "编辑文本"
#: ../src/undo/EmergencySaveRestore.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Emergency saved document"
msgstr "未保存文档"
#: ../ui/settings.glade:995
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "激活标尺"
#: ../ui/settings.glade:865
msgid "Enable zoom gestures (needs restart)"
msgstr ""
#: ../ui/texdialog.glade:66
msgid "Enter / edit LaTeX Text"
msgstr ""
#: ../src/undo/EraseUndoAction.cpp:131 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:100
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:105
msgid "Erase stroke"
msgstr "擦除笔划"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:56
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:315
msgid "Eraser"
msgstr "橡皮"
#: ../ui/main.glade:1360
msgid "Eraser Optio_ns"
msgstr "橡皮选项(_n)"
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:119
msgid "Eraser Type - don't change"
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:2454
msgid ""
"Error annotate PDF file \"{1}\"\n"
"{2}"
msgstr ""
"PDF文件\"{1}\"标注出错\n"
"{2}"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Error export PDF Page"
msgstr "输出为PDF"
#: ../src/gui/GladeGui.cpp:26
msgid "Error loading glade file \"{1}\" (try to load \"{2}\")"
msgstr "加载glade文件\"{1}\"出错(尝试加载\"{2}\")"
#: ../src/control/Control.cpp:2269
msgid "Error opening file \"{1}\""
msgstr "打开文件\"{1}\"出错"
#: ../src/util/OutputStream.cpp:36
msgid "Error opening file: \"{1}\""
msgstr "打开文件\"{1}\"出错"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:447
msgid "Error reading PDF: {1}"
msgstr "读入PDF出错:{1}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:518
msgid "Error reading width of a stroke: {1}"
msgstr "读入笔划粗细出错:{1}"
#: ../src/util/CrashHandler.cpp:47
msgid "Error: {1}"
msgstr "错误:{1}"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:158
msgid ""
"Errorlog cannot be deleted. You have to do it manually.\n"
"Logfile: {1}"
msgstr ""
"错误日志未能删除,请手工处理。\n"
"日志文件: {1}"
#: ../ui/exportSettings.glade:24
msgid "Export"
msgstr "输出"
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:25
msgid "Export PDF"
msgstr "输出为PDF"
#: ../ui/main.glade:118
msgid "Export as..."
msgstr "输出为..."
#: ../src/control/LatexController.cpp:445
msgid "Failed to generate LaTeX image!"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1338 ../ui/main.glade:1486
msgid "Fi_ll"
msgstr ""
#: ../src/util/Util.cpp:123 ../src/util/Util.cpp:143
msgid ""
"File couldn't be opened. You have to do it manually:\n"
"URL: {1}"
msgstr ""
"未能打开文件,请手动操作:\n"
"URL: {1}"
#: ../src/control/Control.cpp:2204
msgid "Filename: {1}"
msgstr "文件名:{1}"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:507
msgid "Fill"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1347 ../ui/main.glade:1495
msgid "Fill transparency"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1928
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1907
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1874
#, fuzzy
msgid "First Page Offset "
msgstr "首页(_F)"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/FontButton.cpp:72
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: ../ui/main.glade:336
msgid "Fullscreen"
msgstr "全屏"
#: ../ui/about.glade:239
msgid "GNU GPLv2 or later"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1097
msgid ""
"GTK Touch / Scrolling workaround. Change Scroll / Touch behavoir. Enabled "
"touch drawing. Needs restart."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2267
msgid "Gain"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:435
msgid "Go to first page"
msgstr "首页"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:439
msgid "Go to last page"
msgstr "末页"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Go to next layer"
msgstr "末页"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:437
msgid "Go to page"
msgstr "跳转到页面"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Go to previous layer"
msgstr "首页"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Go to top layer"
msgstr "跳转到页面"
#: ../ui/goto.glade:13
#, fuzzy
msgid "Goto Page"
msgstr "頁面跳轉(_G)"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:25
msgid "Graph"
msgstr "图形"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:15
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:141
msgid "Gray"
msgstr "灰色"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:11
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:137
msgid "Green"
msgstr "绿色"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:418
msgid "Grid Snapping"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2045
msgid "Grid snapping tolerance:"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1209
msgid "H_and Tool"
msgstr "手形工具(_a)"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:63
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:481
msgid "Hand"
msgstr "手形工具"
#: ../ui/pagesize.glade:205
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: ../ui/main.glade:701
#, fuzzy
msgid "Hide Menu"
msgstr "隐藏菜单条"
#: ../ui/settings.glade:1296 ../ui/settings.glade:1367
msgid "Hide Menubar"
msgstr "隐藏菜单条"
#: ../ui/settings.glade:1311 ../ui/settings.glade:1382
msgid "Hide Sidebar"
msgstr "隐藏侧边栏"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Hide all"
msgstr "隐藏菜单条"
#: ../ui/settings.glade:1753
msgid "Hide the horizontal scrollbar"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1768
msgid "Hide the vertical scrollbar"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1487
#, fuzzy
msgid "Highlight cursor position"
msgstr "高亮选项(_i)"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:57
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:464
msgid "Highlighter"
msgstr "高亮"
#: ../ui/main.glade:1440
#, fuzzy
msgid "Highlighter Opti_ons"
msgstr "高亮选项(_i)"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:32
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:466
msgid "Image"
msgstr "图片"
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:18
msgid "Images"
msgstr "图片"
#: ../ui/settings.glade:2193
msgid "Input Device"
msgstr "输入设备"
#: ../ui/texdialog.glade:8
msgid "Insert Latex"
msgstr "插入LaTeX"
#: ../ui/main.glade:1721
msgid "Insert a copy of the current page below"
msgstr ""
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:116
msgid "Insert elements"
msgstr "插入元素"
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:48 ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:59
msgid "Insert image"
msgstr "插入图片"
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:52
msgid "Insert latex"
msgstr "插入LaTeX"
#: ../src/undo/InsertLayerUndoAction.cpp:40
msgid "Insert layer"
msgstr "插入层"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:450
msgid "Insert page"
msgstr "插入页面"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:256
msgid "Jump to Page (first Page: 1)"
msgstr "跳到页面(第一页:1)"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:350
msgid "Layer"
msgstr "图层"
#: ../src/gui/sidebar/previews/layer/SidebarPreviewLayers.cpp:79
msgid "Layer Preview"
msgstr "图层预览"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:333
msgid "Layer selection"
msgstr "选择图层"
#: ../src/gui/sidebar/previews/layer/SidebarPreviewLayerEntry.cpp:29
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:262
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:320
msgid "Layer {1}"
msgstr "{1}图层"
#: ../ui/main.glade:361 ../ui/settings.glade:1914
msgid "Layout"
msgstr ""
#: ../ui/about.glade:223
msgid "License"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:12
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:138
msgid "Light Blue"
msgstr "浅蓝"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:13
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:139
msgid "Light Green"
msgstr "浅绿"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:23
msgid "Lined"
msgstr "画线的"
#: ../ui/settings.glade:482
msgid "Load / Save"
msgstr "加载/保存"
#: ../ui/images.glade:67
msgid "Load file"
msgstr "加载文件"
#: ../src/gui/PageView.cpp:739
#: ../src/gui/sidebar/previews/base/SidebarPreviewBaseEntry.cpp:105
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:20
msgid "Loading..."
msgstr "加载中..."
#: ../ui/toolbarManageDialog.glade:8 ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:10
msgid "Manage Toolbar"
msgstr "定制工具条"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:17
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:143
msgid "Mangenta"
msgstr "品红"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:81
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:521
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:467
msgid ""
"Missing the needed UI file! .app corrupted?\n"
"Path: {1}"
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:481
msgid ""
"Missing the needed UI file, could not find them at any location.\n"
"Not relative\n"
"Not in the Working Path\n"
"Not in {1}"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:592
msgid "Mouse Button"
msgstr "鼠标按钮"
#: ../src/undo/MoveUndoAction.cpp:20
msgid "Move"
msgstr "移动"
#: ../src/undo/MoveLayerUndoAction.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Move layer"
msgstr "删除层"
#: ../src/undo/SwapUndoAction.cpp:88
msgid "Move page downwards"
msgstr "向后移动页面"
#: ../src/undo/SwapUndoAction.cpp:88
msgid "Move page upwards"
msgstr "向前移动页面"
#: ../ui/main.glade:865
msgid "N_ext annotated page"
msgstr "下一个标注页(_e)"
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:90
msgid "New"
msgstr "新建"
#: ../ui/main.glade:908
msgid "New Page _After"
msgstr "新建后页(_A)"
#: ../ui/main.glade:899
msgid "New Page _Before"
msgstr "新建前页(_B)"
#: ../ui/main.glade:918
msgid "New Page at _End"
msgstr "新建尾页(_E)"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:395
msgid "New Xournal"
msgstr "新建日记"
#: ../ui/main.glade:952
msgid "New _Layer"
msgstr "新建图层(_L)"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:438
msgid "Next"
msgstr "下一个"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:445
msgid "Next annotated page"
msgstr "下一个标注页面"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:35
msgid "No device"
msgstr "没有设备"
#: ../src/pdf/base/XojCairoPdfExport.cpp:96
#: ../src/pdf/base/XojCairoPdfExport.cpp:145
msgid "No pages to export!"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:91
msgid "Normal drawing"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1850 ../ui/settings.glade:1873
msgid "Offset first page this many pages when <b>Pair Pages</b> enabled"
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:114
msgid ""
"Only local files are supported\n"
"Path: {1}"
msgstr ""
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:11
msgid "Open Image"
msgstr "打开图片"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:132
msgid "Open Logfile"
msgstr "打开日志文件"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:133
msgid "Open Logfile directory"
msgstr "打开日志文件目录"
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:16
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:396
msgid "Open file"
msgstr "打开文件"
#: ../src/control/RecentManager.cpp:244
msgctxt "{1} is a URI"
msgid "Open {1}"
msgstr "打开{1}"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:18
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:144
msgid "Orange"
msgstr "橙色"
#: ../ui/settings.glade:2216
#, fuzzy
msgid "Output Device"
msgstr "输入设备"
#: ../src/control/jobs/PdfExportJob.cpp:9
msgid "PDF Export"
msgstr "输出为PDF"
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:816
msgid "PDF Page {1}"
msgstr "PDF页码{1}"
#: ../src/view/PdfView.cpp:40
msgid "PDF background missing"
msgstr "PDF背景丢失"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:237
msgid "PDF file successfully created"
msgstr "PDF文件成功建立"
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:61
#: ../src/control/jobs/PdfExportJob.cpp:23
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:27
msgid "PDF files"
msgstr "PDF文件"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:255
msgid "PDF output filename"
msgstr "PDF输出文件名"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:28
#, fuzzy
msgid "PDF with plain background"
msgstr "使用PDF背景"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:29
msgid "PNG graphics"
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:30
#, fuzzy
msgid "PNG with transparent background"
msgstr "纸张背景(_a)"
#: ../ui/main.glade:875
#, fuzzy
msgid "P_revious annotated Page"
msgstr "前一個標註頁(_r)"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageSpinner.cpp:69
msgid "Page"
msgstr "页面"
#: ../src/gui/sidebar/previews/page/SidebarPreviewPages.cpp:28
msgid "Page Preview"
msgstr "页面预览"
#: ../ui/pageTemplate.glade:17
#, fuzzy
msgid "Page Template"
msgstr "模板:"
#: ../src/undo/PageBackgroundChangedUndoAction.cpp:109
msgid "Page background changed"
msgstr "页面背景改变"
#: ../src/undo/InsertDeletePageUndoAction.cpp:129
msgid "Page deleted"
msgstr "页面删除"
#: ../src/undo/InsertDeletePageUndoAction.cpp:125
msgid "Page inserted"
msgstr "页面插入"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageSpinner.cpp:51
msgid "Page number"
msgstr "页码"
#: ../ui/exportSettings.glade:167
msgid "Pages:"
msgstr "页码:"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:423
msgid "Paired pages"
msgstr ""
#: ../ui/pagesize.glade:17
msgid "Paper Format"
msgstr "纸张样式"
#: ../ui/main.glade:987
msgid "Paper _Color"
msgstr "纸张颜色(_C)"
#: ../ui/main.glade:978
msgid "Paper _Format"
msgstr "纸张样式(_F)"
#: ../ui/main.glade:996
msgid "Paper b_ackground"
msgstr "纸张背景(_a)"
#: ../ui/about.glade:206
msgid ""
"Partial based on Xournal\n"
"by Denis Auroux"
msgstr ""
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:109
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:410
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:55
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:293
msgid "Pen"
msgstr "画笔"
#: ../ui/main.glade:1226
msgid "Pen _Options"
msgstr "画笔选项(_O)"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:22
msgid "Plain"
msgstr "空白"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:32
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:106
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Play Object"
msgstr "选择对象"
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:23
msgid "Predefined"
msgstr "预定"
#: ../ui/main.glade:295
msgid "Preferences"
msgstr "偏好设置"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:424
msgid "Presentation mode"
msgstr "演讲模式"
#: ../ui/exportSettings.glade:122
msgid "Range"
msgstr "范围"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:486
msgid "Rec / Stop"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1519
msgid "Rec-Stop"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:63
msgid "Recent _Documents"
msgstr "最近文档(_D)"
#: ../src/control/Control.cpp:971
msgid "Recorder could not be started."
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:16
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:142
msgid "Red"
msgstr "红色"
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:293
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:404
msgid "Redo"
msgstr "重复"
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:287
msgid "Redo: "
msgstr "重复:"
#: ../src/control/Control.cpp:2243
msgid "Remove PDF Background"
msgstr "去掉PDF背景"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:198
msgid "Removed tool item from Toolbar {1} ID {2}"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:194
msgid "Removed tool item {1} from Toolbar {2} ID {3}"
msgstr ""
#: ../src/util/XojMsgBox.cpp:42
msgid "Replace"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:107
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "解析度:"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Restore file"
msgstr "保存文件"
#: ../src/undo/RotateUndoAction.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Rotation"
msgstr "解析度:"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:417
msgid "Rotation Snapping"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2015
msgid "Rotation snapping tolerance:"
msgstr ""
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:24
msgid "Ruled"
msgstr "定标"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:474
msgid "Ruler"
msgstr "标尺"
#: ../ui/settings.glade:2239
msgid "Sample Rate"
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:13 ../src/control/Control.cpp:2762
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:397
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: ../src/control/Control.cpp:2803
msgid "Save As"
msgstr "保存为"
#: ../src/control/Control.cpp:2574 ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:112
msgid "Save File"
msgstr "保存文件"
#: ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:151
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Save file error: {1}"
msgstr "打开文件出错:{1}"
#: ../src/undo/ScaleUndoAction.cpp:73
msgid "Scale"
msgstr "缩放"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:412
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: ../ui/pageTemplate.glade:165
#, fuzzy
msgid "Select Background Color"
msgstr "选色"
#: ../ui/settings.glade:2155
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "选色"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:483
msgid "Select Font"
msgstr "选择字体"
#: ../ui/images.glade:7
msgid "Select Image"
msgstr "选择图片"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:31
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:99
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:478
msgid "Select Object"
msgstr "选择对象"
#: ../ui/pdfpages.glade:7
msgid "Select PDF Page"
msgstr "选择PDF页面"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:10
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:29
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:85
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:125
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:477
msgid "Select Rectangle"
msgstr "选择矩形"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:30
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:92
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:476
msgid "Select Region"
msgstr "选择区域"
#: ../src/control/Control.cpp:2242
msgid "Select another PDF"
msgstr "选择其他PDF"
#: ../src/util/XojMsgBox.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Select another name"
msgstr "选择其他PDF"
#: ../src/gui/dialog/SelectBackgroundColorDialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Select background color"
msgstr "选色"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ColorToolItem.cpp:46
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ColorToolItem.cpp:158
msgid "Select color"
msgstr "选色"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:62
msgid "Select rectangle"
msgstr "选择矩形"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:61
msgid "Select region"
msgstr "选择区域"
#: ../ui/settings.glade:1983
msgid "Select the tool and Settings if you press the Default Button"
msgstr "按下缺省按钮,此工具及其设置将会生效"
#: ../ui/settings.glade:1403
msgid "Select toolbar:"
msgstr "选择工具条:"
#: ../ui/settings.glade:1228
msgid "Selection Color (Text, Stroke Selection etc.)"
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:131
msgid "Send Bugreport"
msgstr "选择错误报告"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarCustomizeDialog.cpp:53
msgid "Separator"
msgstr "分割线"
#: ../ui/main.glade:458
msgid "Set Columns"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:553
msgid "Set Rows"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:854
msgid "Settings for Touch devices which are detected by GTK."
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:469
msgid "Shape Recognizer"
msgstr "识别形状"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Show all"
msgstr "显示侧边栏"
#: ../ui/pdfpages.glade:67
msgid ""
"Show only not used pages\n"
"THIS TEXT IS A PLACEHOLDER!"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/backgroundSelect/PdfPagesDialog.cpp:134
msgid "Show only not used pages (one unused page)"
msgstr "只显示未使用页面(一个未使用页面)"
#: ../src/gui/dialog/backgroundSelect/PdfPagesDialog.cpp:135
msgid "Show only not used pages ({1} unused pages)"
msgstr "只显示未使用页面({1}个未使用页面)"
#: ../ui/main.glade:346
msgid "Show sidebar"
msgstr "显示侧边栏"
#: ../ui/settings.glade:1811
msgid "Show sidebar on the right side"
msgstr "侧边栏右置"
#: ../ui/settings.glade:1826
msgid "Show vertical scrollbar on the left side"
msgstr "垂直滚动条左置"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:315
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, Xournal++ can only open one file at once.\n"
"Others are ignored."
msgstr ""
"Xournal只能打開一個命令行檔案。\n"
"其他的會被忽略。"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:330
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, Xournal++ cannot open remote files at the moment.\n"
"You have to copy the file to a local directory."
msgstr ""
"Xournal目前不能打開遠程檔案。\n"
"請先將檔案拷貝到本地。"
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:120
msgid "Standard"
msgstr "标准"
#: ../ui/main.glade:2046
msgid "State PLACEHOLDER"
msgstr ""
#: ../src/undo/RecognizerUndoAction.cpp:101
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:103
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:43
msgid "Stroke recognizer"
msgstr "笔划识别"
#: ../ui/settings.glade:821
msgid "Stylus"
msgstr ""
#: ../src/util/CrashHandler.cpp:51
msgid "Successfully saved document to \"{1}\""
msgstr "文档已经保存为\"{1}\""
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:132
msgid "Supported files"
msgstr "支撑文件"
#: ../ui/main.glade:1680
msgid "Swap the current page with the one above"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1701
msgid "Swap the current page with the one below"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:657
msgid "T_oolbars"
msgstr "工具条(_o)"
#: ../ui/pagesize.glade:96
msgid "Template:"
msgstr "模板:"
#: ../ui/settings.glade:1063
msgid "Test disable"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1050
msgid "Test enable"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:58
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:465
msgid "Text"
msgstr "文本"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:71
#, c-format
msgid "Text %i times found on this page"
msgstr "文本在本页面出现%i次"
#: ../ui/main.glade:1508
msgid "Text Font..."
msgstr "文本字体..."
#: ../src/undo/TextUndoAction.cpp:47
msgid "Text changes"
msgstr "文本改变"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:67
msgid "Text found on this page"
msgstr "本页面上找到文本"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:151 ../src/gui/SearchBar.cpp:207
msgid "Text found once on page {1}"
msgstr "文本在第{1}页上找到"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:152 ../src/gui/SearchBar.cpp:208
msgid "Text found {1} times on page {2}"
msgstr "文本在第{2}页上找到{1}次"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:78
msgid "Text not found"
msgstr "文本未找到"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:165 ../src/gui/SearchBar.cpp:221
msgid "Text not found, searched on all pages"
msgstr "找遍所有页面未找到文本"
#: ../src/control/Control.cpp:1143
msgid ""
"The Toolbarconfiguration \"{1}\" is predefined, would you create a copy to "
"edit?"
msgstr "工具条配置\"{1}\"是预置的,要产生一个拷贝到编辑?"
#: ../src/control/Control.cpp:2239
msgid "The attached background PDF could not be found."
msgstr "附加的背景PDF未找到。"
#: ../src/control/Control.cpp:2240
msgid "The background PDF could not be found."
msgstr "背景PDF未找到。"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:126
msgid "The most recent log file name: {1}"
msgstr "最近的日志文件名:{1}"
#: ../ui/settings.glade:1588
msgid "The unit of the ruler is cm"
msgstr "标尺的单位是厘米"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:119
msgid ""
"There are errorlogfiles from Xournal++. Please send a Bugreport, so the bug "
"may be fixed."
msgstr "发现Xournal++的错误日志文件,请发送一个错误报告,将会被修正。"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:118
msgid ""
"There is an errorlogfile from Xournal++. Please send a Bugreport, so the bug "
"may be fixed."
msgstr "发现Xournal++的错误日志文件,请发送一个错误报告,将会被修正。"
#: ../src/util/XojMsgBox.cpp:57
msgid "There was an error displaying help: {1}"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:82
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:522
msgid "Thick"
msgstr "粗"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Thickness - don't change"
msgstr "勿作修改"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:80
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:520
msgid "Thin"
msgstr "细"
#: ../src/control/Control.cpp:2760
msgid "This document is not saved yet."
msgstr ""
#: ../src/control/tools/ImageHandler.cpp:56
#: ../src/control/PageBackgroundChangeController.cpp:177
msgid "This image could not be loaded. Error message: {1}"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:931
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "涂白"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:425
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "全屏"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Tool - don't change"
msgstr "勿作修改"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarData.cpp:167
msgid "Toolbar found: {1}"
msgstr "发现工具条:{1}"
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:55
msgid "Toolbars"
msgstr "工具条"
#: ../ui/settings.glade:1119
msgid "Touch"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:777
msgid ""
"Touch Screens which are detected by GTK are handled specially, and don't "
"need to be configured here."
msgstr ""
#: ../ui/fillTransparency.glade:13
msgid "Transparency settings"
msgstr ""
#: ../src/util/CrashHandler.cpp:37
msgid "Trying to emergency save the current open document…"
msgstr ""
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:274
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:403
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:269
msgid "Undo: "
msgstr "撤销:"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:260
msgid "Unexpected root tag: {1}"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:289
msgid "Unexpected tag in document: \"{1}\""
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:494
msgid "Unknown background type: {1}"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:80
msgid "Unknown color value \"{1}\""
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:429
msgid "Unknown domain type: {1}"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:194
msgid "Unknown parser error"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:364
msgid "Unknown pixmap::domain type: {1}"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:603
msgid "Unknown stroke type: \"{1}\", assuming pen"
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:2646
msgid "Unsaved Document"
msgstr "未保存文档"
#: ../ui/settings.glade:1885
msgid "Usually 0 or 1"
msgstr ""
#: ../ui/about.glade:95
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "扩展"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:479
msgid "Vertical Space"
msgstr "垂直间距"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:60
msgid "Vertical space"
msgstr "垂直间距"
#: ../ui/settings.glade:1612
msgid "View"
msgstr "视图"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:20
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:146
msgid "White"
msgstr "白色"
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:121
msgid "Whiteout"
msgstr "涂白"
#: ../ui/pagesize.glade:182
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:31
msgid "With PDF background"
msgstr "使用PDF背景"
#: ../ui/about.glade:192
msgid "With help from the community"
msgstr ""
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:44
msgid "Write text"
msgstr "写文本"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:876
msgid "Wrong count of points ({1})"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:890
msgid "Wrong number of points, got {1}, expected {2}"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:917
msgid "X11"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:189
msgid "XML Parser error: {1}"
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:31
msgid "Xournal (Compatibility)"
msgstr ""
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:72
msgid "Xournal files"
msgstr "Xournal文件"
#: ../ui/settings.glade:52
msgid "Xournal++ Preferences"
msgstr "Xournal++偏好设置"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:179
msgid "Xournal++ crashed last time. Would you restore it?"
msgstr ""
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:82 ../src/control/Control.cpp:2581
#, fuzzy
msgid "Xournal++ files"
msgstr "Xournal文件"
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:92
#: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Xournal++ template"
msgstr "Xournal文件"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:19
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:145
msgid "Yellow"
msgstr "黄色"
#: ../src/control/PageBackgroundChangeController.cpp:219
msgid ""
"You don't have any PDF pages to select from. Cancel operation.\n"
"Please select another background type: Menu \"Journal\" → \"Configure Page "
"Template\"."
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:122
msgid ""
"You're using {1}/{2} branch. Send Bugreport will direct you to this repo's "
"issue tracker."
msgstr ""
#: ../src/gui/sidebar/indextree/SidebarIndexPage.cpp:96
msgid ""
"Your current document does not contain PDF Page no {1}\n"
"Would you like to insert this page?\n"
"\n"
"Tip: You can select Journal → Paper Background → PDF Background to insert a "
"PDF page."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1521
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:429
msgid "Zoom fit to screen"
msgstr "适合屏幕"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:428
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:427
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolZoomSlider.cpp:98
msgid "Zoom slider"
msgstr "缩放游标"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:430
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "原始尺寸"
#: ../ui/main.glade:468 ../ui/main.glade:563
msgid "_1"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:478 ../ui/main.glade:573
msgid "_2"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:488 ../ui/main.glade:583
msgid "_3"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:498 ../ui/main.glade:593
msgid "_4"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:508 ../ui/main.glade:603
msgid "_5"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:71
msgid "_Annotate PDF"
msgstr "标注PDF(_A)"
#: ../ui/main.glade:433
msgid "_Bottom to Top"
msgstr ""
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:12
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:17
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:26 ../src/control/Control.cpp:2575
#: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:113
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "取消"
#: ../ui/main.glade:447
msgid "_Cols/Rows"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:682
msgid "_Customize"
msgstr "设置(_C)"
#: ../ui/main.glade:1073
#, fuzzy
msgid "_Default Tools"
msgstr "<b>預設工具</b>"
#: ../ui/main.glade:936
msgid "_Delete Page"
msgstr "删除页面(_D)"
#: ../ui/main.glade:160
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
#: ../ui/main.glade:1029
msgid "_Eraser"
msgstr "橡皮(_E)"
#: ../ui/main.glade:109
msgid "_Export as PDF"
msgstr "输出为PDF(_E)"
#: ../ui/main.glade:31
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
#: ../ui/main.glade:774
msgid "_First Page"
msgstr "首页(_F)"
#: ../ui/main.glade:794
#, fuzzy
msgid "_Goto Page"
msgstr "頁面跳轉(_G)"
#: ../ui/main.glade:1541
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: ../ui/main.glade:1040
msgid "_Highlighter"
msgstr "高亮(_H)"
#: ../ui/main.glade:371
msgid "_Horizontal"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1062
msgid "_Image"
msgstr "图片(_I)"
#: ../ui/main.glade:889
msgid "_Journal"
msgstr "日志(_J)"
#: ../ui/main.glade:814
msgid "_Last Page"
msgstr "末页(_L)"
#: ../ui/main.glade:397
#, fuzzy
msgid "_Left To Right"
msgstr "<b>左/右</b>"
#: ../ui/main.glade:673
msgid "_Manage"
msgstr "管理(_M)"
#: ../ui/main.glade:764
msgid "_Navigation"
msgstr "导航(_N)"
#: ../ui/main.glade:840
#, fuzzy
msgid "_Next Layer"
msgstr "下一页(_N)"
#: ../ui/main.glade:804
msgid "_Next Page"
msgstr "下一页(_N)"
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:13
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:18
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "打开{1}"
#: ../ui/main.glade:318
#, fuzzy
msgid "_Pair Pages"
msgstr "首页(_F)"
#: ../ui/main.glade:1018
msgid "_Pen"
msgstr "画笔(_P)"
#: ../ui/main.glade:327
msgid "_Presentation Mode"
msgstr "演讲模式(_P)"
#: ../ui/main.glade:830
#, fuzzy
msgid "_Previous Layer"
msgstr "前一页(_P)"
#: ../ui/main.glade:784
msgid "_Previous Page"
msgstr "前一页(_P)"
#: ../ui/main.glade:407
msgid "_Right To Left"
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:27 ../src/control/Control.cpp:2576
#: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:114
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "保存"
#: ../ui/main.glade:1088
msgid "_Shape Recognizer"
msgstr "形状识别(_S)"
#: ../ui/main.glade:1051
msgid "_Text"
msgstr "文本(_T)"
#: ../ui/main.glade:1008
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
#: ../ui/main.glade:850
#, fuzzy
msgid "_Top Layer"
msgstr "图层"
#: ../ui/main.glade:423
msgid "_Top to Bottom"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:381
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "垂直间距(_V)"
#: ../ui/main.glade:1187
msgid "_Vertical Space"
msgstr "垂直间距(_V)"
#: ../ui/main.glade:308
msgid "_View"
msgstr "视图(_V)"
#: ../ui/main.glade:1426
msgid "_delete strokes"
msgstr "删除笔划(_d)"
#: ../ui/main.glade:1246 ../ui/main.glade:1370 ../ui/main.glade:1450
msgid "_fine"
msgstr "细(_f)"
#: ../ui/main.glade:1256 ../ui/main.glade:1380 ../ui/main.glade:1460
msgid "_medium"
msgstr "中(_m)"
#: ../ui/main.glade:1406
msgid "_standard"
msgstr "标准(_s)"
#: ../ui/main.glade:1266 ../ui/main.glade:1390 ../ui/main.glade:1470
msgid "_thick"
msgstr "粗(_t)"
#: ../ui/main.glade:1236
msgid "_very fine"
msgstr "极细(_v)"
#: ../ui/main.glade:1416
msgid "_whiteout"
msgstr "涂白(_w)"
#: ../ui/pageTemplate.glade:150
#, fuzzy
msgid "change"
msgstr "范围"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:92
msgid "cursor"
msgstr "光标"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:301
msgid "dash-/ doted"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:298
msgid "dashed"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:319
msgid "delete stroke"
msgstr "删除笔划"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:304
msgid "dotted"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:213
msgid "dpi"
msgstr ""
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:88
msgid "eraser"
msgstr "橡皮"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:97
msgid "keyboard"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:47
#, fuzzy
msgid "load from file"
msgstr "加载文件"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:80
msgid "mouse"
msgstr "鼠标"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:84
msgid "pen"
msgstr "画笔"
#: ../ui/settings.glade:958
msgid "s"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:34
#, fuzzy
msgid "save to file"
msgstr "保存文件"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:224
msgid "show"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:295
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:317
msgid "standard"
msgstr "标准"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:105
msgid "touchpad"
msgstr ""
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:101
#, fuzzy
msgid "touchscreen"
msgstr "全屏"
#: ../ui/main.glade:1276
msgid "ver_y thick"
msgstr "极粗(_y)"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:318
msgid "whiteout"
msgstr "涂白"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:889
msgid "xoj-File: {1}"
msgstr ""
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:75
msgid "xoj-preview-extractor: call with INPUT.xoj OUTPUT.png"
msgstr ""
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:97
msgid "xoj-preview-extractor: file \"{1}\" contains no preview"
msgstr ""
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:89
msgid "xoj-preview-extractor: file \"{1}\" is not .xoj file"
msgstr ""
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:102
msgid ""
"xoj-preview-extractor: no preview and page found, maybe an invalid file?"
msgstr ""
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:93
msgid "xoj-preview-extractor: opening input file \"{1}\" failed"
msgstr ""
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:109
msgid "xoj-preview-extractor: opening output file \"{1}\" failed"
msgstr ""
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:118
msgid "xoj-preview-extractor: successfully extracted"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "%F-Note-%H-%M.xopp"
#~ msgstr "%F-Note-%H-%M.xoj"
#~ msgid "<b>Custom color</b>"
#~ msgstr "<b>调色</b>"
#~ msgid "<b>Extended Input</b>"
#~ msgstr "<b>扩展输入</b>"
#~ msgid "<b>Ignore core events</b>"
#~ msgstr "<b>忽略内部事件</b>"
#~ msgid "<b>Last used</b>"
#~ msgstr "<b>最后使用</b>"
#~ msgid "<b>Predefined colors</b>"
#~ msgstr "<b>预设颜色</b>"
#~ msgid "<b>Pressure sensitivity</b>"
#~ msgstr "<b>压力敏感</b>"
#~ msgid "<b>Selection Border</b>"
#~ msgstr "<b>选择边界</b>"
#~ msgid "<b>Special treatment of input coordinates</b>"
#~ msgstr "输入坐标的特殊处理"
#~ msgid "<i>If sometimes only points appear instead of lines</i>"
#~ msgstr "<i>如果有时候只有点,而不是线出现的话</i>"
#~ msgid ""
#~ "<i>If there is an offset between pointer position and drawing position "
#~ "after rotating the screen</i>"
#~ msgstr "<i>如果在旋转屏幕以后,在鼠标位置和绘制的位置之间出现了一个偏差</i>"
#~ msgid ""
#~ "<i>If you enable <b>Extended Input</b> you get more precise\n"
#~ "input if you have a supported Tablet Device.\n"
#~ "Disable if you use a Mouse or Touchpad and\n"
#~ "strokes are not drawn under the cursor. </i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>如果您支持Tablet设备,在激活<b>扩展输入</b>后将可获得更加精确的输入\n"
#~ "如果使用鼠标或者触摸板时绘制位置不在光标下,请关闭此选项。</i>"
#~ msgid "<i>If you have a tablet pen you can get different line widths</i>"
#~ msgstr "<i>如果您有Tablet笔则可以获得不同的线宽。</i>"
#~ msgid "A file named \"{1}\" already exists. Do you want to replace it?"
#~ msgstr "名为\"{1}\"的文件已经存在。您要覆盖它么?"
#~ msgid "By extension"
#~ msgstr "延展"
#~ msgid "Cannot copy metadata \"{1}\" to \"{2}\": {3}"
#~ msgstr "不能拷贝外来数据\"{1}\"到\"{2}\": {3}"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "关闭"
#~ msgid "Close Sidebar"
#~ msgstr "关闭侧边栏"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "颜色"
#~ msgctxt "LaTeX comand"
#~ msgid "Command is being run."
#~ msgstr "命令正在运行。"
#~ msgid "Disable Ruler & Stroke Recognizer"
#~ msgstr "取消标尺和笔划识别"
#~ msgid "Don't compress PDF files (for debugging)"
#~ msgstr "勿压缩PDF文件(调试用)"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing type"
#~ msgstr "绘制直线"
#~ msgid "Enable Stroke Recognizer"
#~ msgstr "激活笔划识别"
#~ msgid "Eraser type"
#~ msgstr "橡皮类型"
#~ msgid "Error opening file {1} for writing: {2}"
#~ msgstr "打开文件{1}出错:{2}"
#~ msgid "Error writing stream: {1}"
#~ msgstr "流写错误:{1}"
#~ msgid "Error: problem finding mathtex. Doing nothing…"
#~ msgstr "错误:找不到mathtex,略过啦..."
#~ msgid "Export as"
#~ msgstr "输出为"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "扩展"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "文件类型"
#~ msgid "Found mathtex in your path! TeX area is {1}"
#~ msgstr "在可执行路径中找到了mathtex!TeX区域是{1}"
#~ msgid "Hilighter"
#~ msgstr "高亮"
#~ msgid "INI exception: {1}"
#~ msgstr "INI异常:{1}"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "输入"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Page Format"
#~ msgstr "插入页面风格"
#~ msgid "Insert Page Type"
#~ msgstr "插入页面风格"
#~ msgid "Invalid filename selected"
#~ msgstr "选择了无效文件名"
#~ msgid "LaTeX command execution failed."
#~ msgstr "LaTeX命令执行未成功"
#~ msgid ""
#~ "LaTeX command: \"{1}\" executed successfully. Result saved to file {2}."
#~ msgstr "LaTex命令\"{1}\"执行成功,结果存储在文件{2}。"
#~ msgid "Metadata file \"{1}\" is invalid: {2}"
#~ msgstr "外来数据文件\"{1}\"无效:{2}"
#~ msgid ""
#~ "Notice: <i>You need to enable XInput (Page \"Input\") or else this won't "
#~ "work.</i>"
#~ msgstr "注意:<i>需要激活XInput(页面\"Input\"),否则此设置不会奏效。</i>"
#~ msgid "Open URI: {1}"
#~ msgstr "打开URI: {1}"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "选项"
#~ msgid "P_DF Background"
#~ msgstr "PDF背景(_D)"
#~ msgid "Recognize Lines"
#~ msgstr "识别直线"
#~ msgid "Ru_ler"
#~ msgstr "标尺(_l)"
#~ msgid "Ruler & Stroke Reco."
#~ msgstr "标尺与笔划识别"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "搜索:"
#~ msgid "Select Re_gion"
#~ msgstr "选择区域(_g)"
#~ msgid "Select _Rectangle"
#~ msgstr "选择矩形(_R)"
#~ msgid ""
#~ "The file already exists in \"{1}\". Replacing it will overwrite its "
#~ "contents."
#~ msgstr "文件\"{1}\"已存在,替换会覆盖掉其内容。"
#~ msgid ""
#~ "The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
#~ "known file extension or select a file format from the file format list."
#~ msgstr ""
#~ "给点的文件名没有已知的扩展名,请输入一个已知的扩展名或者从文件格式列表中选"
#~ "择选一个。"
#~ msgid "Thickness"
#~ msgstr "粗细"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "工具"
#~ msgid "Two pages"
#~ msgstr "双页"
#~ msgid "_Draw Arrow"
#~ msgstr "绘制箭头(_D)"
#~ msgid "_Draw Circle"
#~ msgstr "绘制圆形(_D)"
#~ msgid "_Draw Rectangle"
#~ msgstr "绘制矩形(_D)"
#~ msgid "_Graph"
#~ msgstr "图形(_G)"
#~ msgid "_Lined"
#~ msgstr "单线(_L)"
#~ msgid "_Plain"
#~ msgstr "空白(_P)"
#~ msgid "_Ruled"
#~ msgstr "标尺(_R)"
#~ msgid "_Two Pages"
#~ msgstr "双页(_T)"
#~ msgid "cm"
#~ msgstr "厘米"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "英寸"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "像素"