You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

2781 lines
70 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Jan Hrdina <jan.hrdka@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xournalpp 1.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-15 10:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-18 09:58+0200\n"
"Last-Translator: Jan Hrdina <jan.hrdka@gmail.com>\n"
"Language-Team: čeština <>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: C\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#: ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:114 ../src/undo/AddUndoAction.cpp:120
msgid " elements"
msgstr " prvky"
#: ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:129 ../src/undo/AddUndoAction.cpp:135
msgid " image"
msgstr " obrázek"
#: ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:133 ../src/undo/AddUndoAction.cpp:139
msgid " latex"
msgstr " latex"
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:818
msgctxt "Page {pagenumber} \"of {pagecount}\""
msgid " of {1}{2}"
msgstr " z {1}{2}"
#: ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:121 ../src/undo/AddUndoAction.cpp:127
msgid " stroke"
msgstr " čáru"
#: ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:125 ../src/undo/AddUndoAction.cpp:131
msgid " text"
msgstr " text"
#: ../src/control/settings/Settings.cpp:100
#, fuzzy
msgid "%F-Note-%H-%M"
msgstr "%F-Poznámka-%H-%M.xoj"
#: ../ui/settings.glade:303
msgid "%F-Note-%H-%M.xoj"
msgstr "%F-Poznámka-%H-%M.xoj"
#: ../ui/settings.glade:326
msgid ""
"%a\tAbbreviated weekday name \t(e.g. Thu)\n"
"%A\tFull weekday name (e.g. Thursday)\n"
"%b\tAbbreviated month name (e.g. Aug)\n"
"%B\tFull month name (e.g. August)\n"
"%c\tDate and time representation (e.g. Thu Aug 23 14:55:02 2001)\n"
"%d\tDay of the month (01-31)\n"
"%H\tHour in 24h format (00-23)\n"
"%I\tHour in 12h format (01-12)\n"
"%j\tDay of the year (001-366)\n"
"%m\tMonth as a decimal number (01-12)\n"
"%M\tMinute (00-59)\n"
"%p\tAM or PM designation (e.g. PM)\n"
"%S\tSecond (00-61)\n"
"%U\tWeek number with the first Sunday as the first day of week one (00-53)\n"
"%w\tWeekday as a decimal number with Sunday as 0 (0-6)\n"
"%W\tWeek number with the first Monday as the first day of week one (00-53)\n"
"%x\tDate representation (e.g. 08/23/01\n"
"%X\tTime representation (e.g. 14:55:02\n"
"%y\tYear, last two digits (00-99)\n"
"%Y\tYear\t(e.g. 2001)\n"
"%Z\tTimezone name or abbreviation (e.g. CDT\n"
"%%\tA % sign"
msgstr ""
"%a\tZkrácený název dne v týdnu (např. Čt)\n"
"%A\tCelý název dne v týdnu (např. Čtvrtek)\n"
"%b\tZkrácený název měsíce (např. Srp)\n"
"%B\tCelý název měsíce (např. Srpen)\n"
"%c\tReprezentace data a času (např. Čt Srp 23 14:55:02 2001)\n"
"%d\tDen v měsíci (01-31)\n"
"%H\tHodina v 24h formátu (00-23)\n"
"%I\tHodina v 12h formátu (01-12)\n"
"%j\tDen v roce (001-366)\n"
"%m\tMěsíc jako celé číslo (01-12)\n"
"%M\tMinuta (00-59)\n"
"%p\tAM nebo PM rozlišení (např. PM)\n"
"%S\tSekunda (00-61)\n"
"%U\tČíslo týdne s první nedělí jakožto prvním dnem prvního týdne (00-53)\n"
"%w\tDen v týdnu jako celé číslo s nedělí jako 0 (0-6)\n"
"%W\tČíslo týdne s prvním pondělím jakožto prvním dnem prvního týdne (00-53)\n"
"%x\tDatum (např. 08/23/01)\n"
"%X\tČas (např. 14:55:02)\n"
"%y\tRok, poslední dvě číslice (00-99)\n"
"%Y\tRok (např. 2001)\n"
"%Z\tZkratka časového pásma (např. CDT)\n"
"%%\tZnaménko %"
#: ../ui/settings.glade:1888
msgid "0"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2255
msgid "192000 Hz"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2253
msgid "44100 Hz"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:518 ../ui/main.glade:613
msgid "6"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:528 ../ui/main.glade:623
msgid "7"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:538 ../ui/main.glade:633
msgid "8"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2254
msgid "91000 Hz"
msgstr ""
#: ../ui/images.glade:82
msgid "<b>... or select already used Image:</b>"
msgstr "<b>… nebo vyberte již použitý obrázek:</b>"
#: ../ui/settings.glade:1712
msgid "<b>Add horizontal space</b>"
msgstr "<b>Přidat horizontální místo</b>"
#: ../ui/settings.glade:1689
msgid "<b>Add vertical space</b>"
msgstr "<b>Přidat vertikální místo</b>"
#: ../ui/settings.glade:417
msgid "<b>Autoload .pdf.xoj</b>"
msgstr "<b>Automaticky načíst .pdf.xoj</b>"
#: ../ui/settings.glade:201
msgid ""
"<b>Autosave Folder</b>\n"
"<i>If the document already was saved you can find it in the same folder\n"
"with the extension .autosave.xoj\n"
"It the file was not saved you can find it in your home folder, in\n"
"~/.xournalpp/autosave</i>"
msgstr ""
"<b>Složka automatického ukládání</b>\n"
"<i>Pokud již dokument byl uložen, můžete jej najít ve stejné složce\n"
"s příponou .autosave.xoj\n"
"Pokud soubor nebyl uložen, najdete jej ve vašem domovském adresáři\n"
"v ~/.xournalpp/autosave</i>"
#: ../ui/settings.glade:141
msgid "<b>Autosave</b>"
msgstr "<b>Automatické ukládání</b>"
#: ../ui/pageTemplate.glade:244
#, fuzzy
msgid "<b>Background Color</b>"
msgstr "<b>Barva</b>"
#: ../ui/pageTemplate.glade:257
#, fuzzy
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "Pozadí"
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:136
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Barva</b>"
#: ../ui/settings.glade:1145
#, fuzzy
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Barva</b>"
#: ../ui/pageTemplate.glade:104
msgid ""
"<b>Configure Xournal++ Template Page</b>\n"
"This settings will be used if you create a new document"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:229 ../ui/pageTemplate.glade:270
msgid ""
"<b>Copy last page</b>\n"
"Use the settings above\n"
"for the fist Page"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1450
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Kurzor</b>"
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:82
msgid "<b>Default Tools</b>"
msgstr "<b>Výchozí nástroje</b>"
#: ../ui/settings.glade:290
msgid "<b>Default name:</b>"
msgstr "<b>Výchozí název:</b>"
#: ../ui/settings.glade:237
msgid "<b>Default save name</b>"
msgstr "<b>Výchozí název uložení</b>"
#: ../ui/settings.glade:1962
msgid "<b>Default</b>"
msgstr "<b>Výchozí</b>"
#: ../ui/exportSettings.glade:86
msgid ""
"<b>Document export settings</b>\n"
"Select pages to export"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:733
msgid "<b>Eraser</b>"
msgstr "<b>Guma</b>"
#: ../ui/fillTransparency.glade:75
msgid ""
"<b>Fill transparency settings</b>\n"
"Select transparency for fill color"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1274
msgid "<b>Fullscreen</b>"
msgstr "<b>Celá obrazovka</b>"
#: ../ui/settings.glade:371
msgid "<b>Help</b> (Placeholders)"
msgstr "<b>Nápověda</b> (zástupné symboly)"
#: ../ui/settings.glade:1793
msgid "<b>Left / Right</b>"
msgstr "<b>Levá / Pravá</b>"
#: ../ui/settings.glade:528
msgid "<b>Middle Mouse Button</b>"
msgstr "<b>Prostřední tlačítko myši</b>"
#: ../ui/pageTemplate.glade:126
#, fuzzy
msgid "<b>Page size</b>"
msgstr "<b>Velikost stránky</b>"
#: ../ui/pagesize.glade:136
msgid "<b>Pagesize</b>"
msgstr "<b>Velikost stránky</b>"
#: ../ui/settings.glade:1852
#, fuzzy
msgid "<b>Pairs Offset</b>"
msgstr "<b>Velikost stránky</b>"
#: ../ui/settings.glade:1345
msgid "<b>Presentation</b> Another Fullscreen Mode, <i>Start with F5</i>"
msgstr ""
"<b>Prezentace</b> Další režim pro celou obrazovku, <i>spusťte klávesou F5</i>"
#: ../ui/settings.glade:660
msgid ""
"<b>Pressure sensitivity</b> Allow to write lines with different widths, if "
"the Hardware supports it"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:558
msgid "<b>Right Mouse Button</b>"
msgstr "<b>Pravé tlačítko myši</b>"
#: ../ui/settings.glade:1735
#, fuzzy
msgid "<b>Scrollbars</b>"
msgstr "<b>Barva</b>"
#: ../ui/settings.glade:1644
msgid "<b>Scrolling outside the page</b>"
msgstr "<b>Posouvání mimo stránku</b>"
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:190
msgid "<b>Separator</b>"
msgstr "<b>Oddělovač</b>"
#: ../ui/settings.glade:675
msgid "<b>Stylus Button 1</b> Action if the pen button is pressed"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:704
msgid "<b>Stylus Button 2</b> Action if the pen button is pressed"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:762
msgid ""
"<b>Touch Screen</b> <i>You can also configure other devices like mice</i>"
msgstr ""
"<b>Dotyková obrazovka</b> <i>Můžete nastavit i jiná zařízení, např. myši</i>"
#: ../ui/settings.glade:2173
msgid ""
"<i>Changes to the following settings take only effect on new recordings and "
"playbacks.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:200
msgid "<i>Example:</i> 1-3 or 1,3,5-7 etc."
msgstr "<i>Příklad:</i> 1-3 nebo 1,3,5-7 atd."
#: ../ui/settings.glade:638
#, fuzzy
msgid ""
"<i>Here you can define which tools will be selected If you\n"
"use the eraser or other device.</i>"
msgstr ""
"<i>Zde můžete definovat, jaké nástroje se vyberou, když\n"
"použijete gumu na vašem peru nebo jiné zařízení.\n"
"Můžete zde také zakázat dotykovou obrazovku.</i>"
#: ../ui/settings.glade:513
msgid ""
"<i>Here you can define which tools will be selected if you press\n"
"a button; after you release the button the previously selected\n"
"tool will be selected</i>"
msgstr ""
"<i>Zde můžete definovat, jaké nástroje se vyberou při stisku\n"
"jednotlivých tlačítek. Po uvolnění tlačítka bude vybrán\n"
"nástroj předchozí.</i>"
#: ../ui/settings.glade:2120
msgid ""
"<i>If audio recording is running, the time stamps are stored to the "
"handwritten Text and can be replayed.\n"
"The Audio track is recorded to a separate folder, and linked to there.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1664
msgid ""
"<i>If you add <b>additional space</b> beside the pages\n"
"you can choose the area of the screen you would\n"
"like to work on</i>"
msgstr ""
"<i>Když přidáte kolem stránky <b>místo navíc</b>,\n"
"můžete si stránku posunout do jaké části obrazovky chcete.</i>"
#: ../ui/settings.glade:441
msgid ""
"<i>If you open a PDF and there is a\n"
"Xournal file with the same name it will open the xoj file.</i>"
msgstr ""
"<i>Když otevřete PDF a ve stejné složce již je soubor Xournalu\n"
"se stejným jménem, automaticky se tento xoj soubor načte.</i>"
#: ../ui/settings.glade:1543
msgid ""
"<i>Put a ruler on your screen to calibrate the zoom level to fit your "
"screen. Takes effect after restarting xournalpp.\n"
"The units are cm for the ruler, dpi for the slider.</i>"
msgstr ""
"<i>Přiložte pravítko na vaši obrazovku pro kalibraci úrovně zvětšení vaší "
"obrazovky. Změna se projeví po restartu Xournal++.\n"
"Jednotky jsou cm pro pravítko, dpi pro posuvník.</i>"
#: ../ui/settings.glade:1085
msgid ""
"<i>The commands will be executed in the UI Thread, make sure\n"
"they are not blocking!</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:261
msgid "<i>This name will be proposed if you save a new document</i>"
msgstr "<i>Tento název bude navržen, když uložíte nový dokument</i>"
#: ../ui/about.glade:68
msgid ""
"<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Xournal++</span>\n"
"<i>The next generation</i>"
msgstr ""
"<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Xournal++</span>\n"
"<i>Další generace</i>"
#: ../ui/about.glade:8
msgid "About Xournal++"
msgstr "O aplikaci Xournal++"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:257
msgid "Absolute path for the audio files playback"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1527
msgid "Add/Edit Tex"
msgstr "Přidat/Upravit TeX"
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:51
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
#: ../ui/exportSettings.glade:136
msgid "All pages"
msgstr "Všechny stránky"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeMenu.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Apply to all pages"
msgstr "Všechny stránky"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeMenu.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Apply to current page"
msgstr "Smazat aktuální stránku"
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:30
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:152
msgid "Attach file to the journal"
msgstr "Přiložit soubor k zápisníku"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:140
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as double, the value is \"{2}\""
msgstr "Atribut „{1}“ nemohl být načten jako double, hodnota je „{2}“"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:132
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as double, the value is NULL"
msgstr "Atribut „{1}“ nemohl být načten jako double, hodnota je NULL"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:160
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:183
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as int, the value is \"{2}\""
msgstr "Atribut „{1}“ nemohl být načten jako int, hodnota je „{2}“"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:152
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as int, the value is NULL"
msgstr "Atribut „{1}“ nemohl být načten jako int, hodnota je NULL"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:205
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as size_t, the value is \"{2}\""
msgstr "Atribut „{1}“ nemohl být načten jako int, hodnota je „{2}“"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as size_t, the value is NULL"
msgstr "Atribut „{1}“ nemohl být načten jako int, hodnota je NULL"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:70
msgid "Attribute color not set!"
msgstr "Atribut color není nastaven!"
#: ../ui/settings.glade:2141
msgid "Audio Folder"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2306
msgid "Audio Recording"
msgstr ""
#: ../src/control/AudioController.cpp:97
msgid ""
"Audio folder not set! Recording won't work!\n"
"Please set the recording folder under \"Preferences > Audio recording\""
msgstr ""
#: ../ui/about.glade:154
#, fuzzy
msgid "Authors:"
msgstr "<b>Autoři:</b>"
#: ../ui/settings.glade:916
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:169
#, fuzzy
msgid "Autosave every ... minutes:"
msgstr "Automaticky ukládat každých ... minut:"
#: ../src/control/Control.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Autosave failed with an error: {1}"
msgstr "Chyba otevírání souboru: {1}"
#: ../src/control/jobs/AutosaveJob.cpp:26
msgid "Autosave: {1}"
msgstr "Automatické uložení: {1}"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:436
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: ../src/gui/sidebar/previews/layer/SidebarPreviewLayerEntry.cpp:25
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:272
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:324
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: ../ui/settings.glade:1205
msgid "Background color for window Background"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1472
msgid "Big cursor for pen"
msgstr "Velký kurzor pro pero"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:10
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:136
msgid "Black"
msgstr "Černá"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:14
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:140
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: ../ui/settings.glade:1194
msgid "Border color"
msgstr "Barva okraje"
#: ../ui/settings.glade:1180
#, fuzzy
msgid "Border color for current page and other selections"
msgstr "Barva okraje pro aktuální stránku a jiné výběry"
#: ../ui/about.glade:122
msgid "Built on:"
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:2244 ../src/control/Control.cpp:2767
#: ../src/control/Control.cpp:2805 ../src/control/XournalMain.cpp:135
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: ../src/undo/ColorUndoAction.cpp:119
msgid "Change color"
msgstr "Změnit barvu"
#: ../src/undo/FontUndoAction.cpp:134
msgid "Change font"
msgstr "Změnit písmo"
#: ../src/undo/FillUndoAction.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Change stroke fill"
msgstr "Změnit tloušťku čáry"
#: ../src/undo/SizeUndoAction.cpp:139
msgid "Change stroke width"
msgstr "Změnit tloušťku čáry"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:98
msgid "Color \"{1}\" unknown (not defined in default color list)!"
msgstr "Neznámá barva „{1}“ (nedefinovaná ve výchozím seznamu barev)!"
#: ../ui/main.glade:927
msgid "Configure Page Template"
msgstr ""
#: ../src/gui/sidebar/indextree/SidebarIndexPage.cpp:279
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarModel.cpp:114
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarModel.cpp:122
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:409
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:30
msgid "Copy current"
msgstr "Kopírovat aktuální"
#: ../ui/pageTemplate.glade:175
msgid "Copy last page settings"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:283
#, fuzzy
msgid "Copy last page size"
msgstr "Přejít na poslední stránku"
#: ../src/undo/CopyUndoAction.cpp:81
msgid "Copy page"
msgstr "Kopírovat stránku"
#: ../src/control/LatexController.cpp:103
msgid "Could not convert tex to PDF: {1} (exit code: {2})"
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:137
msgid ""
"Could not create backup! (The file was created from an older Xournal version)"
msgstr "Nelze vytvořit zálohu! (Soubor byl vytvořen ve starší verzi Xournalu)"
#: ../src/util/Util.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Could not create folder: {1}"
msgstr "Nelze otevřít soubor: „{1}“"
#: ../src/control/Control.cpp:222 ../src/control/Control.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Could not delete old autosave file \"{1}\""
msgstr "Nelze otevřít soubor: „{1}“"
#: ../src/control/LatexController.cpp:428
msgid ""
"Could not find pdflatex in Path.\n"
"Please install pdflatex first and make sure it's in the Path."
msgstr ""
#: ../src/control/LatexController.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Could not load LaTeX PDF file, URL-Error: {1}"
msgstr "Nelze načíst soubor s LaTeX obrázkem: {1}"
#: ../src/control/LatexController.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Could not load LaTeX PDF file: {1}"
msgstr "Nelze otevřít soubor: „{1}“"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Could not load pagetemplates.ini file"
msgstr "Nelze otevřít soubor: „{1}“"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:124
msgid "Could not open file: \"{1}\""
msgstr "Nelze otevřít soubor: „{1}“"
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:86
msgid ""
"Could not parse custom toolbar.ini file: {1}\n"
"Toolbars will not be available"
msgstr ""
"Nelze načíst vlastní soubor toolbar.ini: {1}\n"
"Nástrojové lišty nebudou k dispozici"
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:76
msgid ""
"Could not parse general toolbar.ini file: {1}\n"
"No Toolbars will be available"
msgstr ""
"Nelze načíst obecný soubor toolbar.ini: {1}\n"
"Žádné nástrojové lišty nebudou k dispozici"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:347
msgid "Could not read image: {1}. Error message: {2}"
msgstr "Nelze načíst obrázek: {1}. Chybová zpráva: {2}"
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:181
msgid ""
"Could not redo \"{1}\"\n"
"Something went wrong… Please write a bug report…"
msgstr ""
"Nelze znovuprovést „{1}“\n"
"Něco je špatně… Napište prosím hlášení o chybě…"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:210
msgid "Could not remove tool item from Toolbar {1} on position {2}"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:205
msgid "Could not remove tool item {1} from Toolbar {2} on position {3}"
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:232 ../src/control/Control.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Could not rename autosave file from \"{1}\" to \"{2}\""
msgstr "Nelze zapsat soubor metadat: {1} ({2})"
#: ../src/control/LatexController.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Could not save .tex file: {1}"
msgstr "Nelze otevřít soubor: „{1}“"
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:144
msgid ""
"Could not undo \"{1}\"\n"
"Something went wrong… Please write a bug report…"
msgstr ""
"Nelze vrátit zpět „{1}“\n"
"Něco je špatně… Napište prosím hlášení o chybě…"
#: ../src/control/xojfile/SaveHandler.cpp:292
msgid "Could not write background \"{1}\", {2}"
msgstr "Nelze zapsat pozadí „{1}“, {2}"
#: ../src/control/xojfile/SaveHandler.cpp:417
msgid "Could not write background \"{1}\". Continuing anyway."
msgstr "Nelze zapsat pozadí „{1}“. Přesto pokračujeme."
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Create new layer"
msgstr "Smazat vrstvu"
#: ../ui/exportSettings.glade:151
msgid "Current page"
msgstr "Aktuální stránka"
#: ../src/gui/dialog/FormatDialog.cpp:79
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: ../ui/settings.glade:977
msgid "Custom Commands (for Method \"Custom\")"
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Custom Export"
msgstr "Vlastní"
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:38
msgid "Customized"
msgstr "Přizpůsobený"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:408
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: ../ui/settings.glade:1249
msgid "Dark Theme (restart needed)"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:467
msgid "Default Tool"
msgstr "Výchozí nástroj"
#: ../ui/settings.glade:2087
msgid "Defaults"
msgstr "Výchozí"
#: ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:103
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:414
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: ../ui/main.glade:962
msgid "Delete Layer"
msgstr "Smazat vrstvu"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:134
msgid "Delete Logfile"
msgstr "Smazat soubor protokolu"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:454
msgid "Delete current page"
msgstr "Smazat aktuální stránku"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Delete file"
msgstr "Smazat soubor protokolu"
#: ../src/undo/RemoveLayerUndoAction.cpp:41
msgid "Delete layer"
msgstr "Smazat vrstvu"
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:122
msgid "Delete stroke"
msgstr "Odstranit čáru"
#: ../ui/main.glade:1741
#, fuzzy
msgid "Delete this page"
msgstr "Smazat aktuální stránku"
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:22
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"
#: ../ui/settings.glade:1007
msgid "Disable"
msgstr ""
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:45
msgid "Disable drawing for this device"
msgstr "Zakázat kreslení tímto zařízením"
#: ../ui/settings.glade:880
msgid "Disable touch if pen is near screen"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:902
msgid "Disabling Method"
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:2763 ../src/control/Control.cpp:2804
msgid "Discard"
msgstr "Zahodit"
#: ../src/control/Control.cpp:2174
msgid ""
"Do not open Autosave files. They may will be overwritten!\n"
"Copy the files to another folder.\n"
"Files from Folder {1} cannot be opened."
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:47
msgid "Do not overwrite the background PDF! This will cause errors!"
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:2801
msgid "Document file was removed."
msgstr "Soubor s dokumentem byl odstraněn."
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:203
msgid "Document is not complete (maybe the end is cut off?)"
msgstr "Dokument není kompletní (jeho konec je nejspíš uřízlý)"
#: ../src/model/Document.cpp:393
msgid "Document not loaded! ({1}), {2}"
msgstr "Dokument není načten! ({1}), {2}"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:26
msgid "Dotted"
msgstr ""
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:55
msgid "Drag and drop Components fom here to the toolbars and back."
msgstr "Přetáhněte komponenty odsud do nástrojové lišty a zpět."
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:99
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:40
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:472
msgid "Draw Arrow"
msgstr "Kreslit šipku"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:97
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:39
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:471
msgid "Draw Circle"
msgstr "Kreslit kruh"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:93
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:41
msgid "Draw Line"
msgstr "Kreslit čáru"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:95
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:29
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:38
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:122
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:125
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:470
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Kreslit obdélník"
#: ../ui/main.glade:1138
#, fuzzy
msgid "Draw _Line"
msgstr "Kreslit čáru"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:101
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:42
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:473
msgid "Draw coordinate system"
msgstr ""
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:40
msgid "Draw stroke"
msgstr "Kreslit od ruky"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Drawing Type - don't change"
msgstr "Beze změny"
#: ../src/undo/TextBoxUndoAction.cpp:52
msgid "Edit text"
msgstr "Upravit text"
#: ../src/undo/EmergencySaveRestore.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Emergency saved document"
msgstr "Neuložený dokument"
#: ../ui/settings.glade:995
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "Povolit pravítko"
#: ../ui/settings.glade:865
msgid "Enable zoom gestures (needs restart)"
msgstr ""
#: ../ui/texdialog.glade:66
msgid "Enter / edit LaTeX Text"
msgstr ""
#: ../src/undo/EraseUndoAction.cpp:131 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:100
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:105
msgid "Erase stroke"
msgstr "Vymazat čáru"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:56
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:315
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: ../ui/main.glade:1360
msgid "Eraser Optio_ns"
msgstr "_Nastavení gumy"
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:119
msgid "Eraser Type - don't change"
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:2454
msgid ""
"Error annotate PDF file \"{1}\"\n"
"{2}"
msgstr ""
"Chyba anotování PDF souboru „{1}“\n"
"{2}"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Error export PDF Page"
msgstr "Export PDF"
#: ../src/gui/GladeGui.cpp:26
msgid "Error loading glade file \"{1}\" (try to load \"{2}\")"
msgstr "Chyba načítání glade souboru „{1}“ (zkuste načíst „{2}“)"
#: ../src/control/Control.cpp:2269
msgid "Error opening file \"{1}\""
msgstr "Chyba otevírání souboru „{1}“"
#: ../src/util/OutputStream.cpp:36
msgid "Error opening file: \"{1}\""
msgstr "Chyba otevírání souboru: „{1}“"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:447
msgid "Error reading PDF: {1}"
msgstr "Chyba čtení PDF: {1}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:518
msgid "Error reading width of a stroke: {1}"
msgstr "Chyba čtení šířky čáry: {1}"
#: ../src/util/CrashHandler.cpp:47
msgid "Error: {1}"
msgstr "Chyba: {1}"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:158
msgid ""
"Errorlog cannot be deleted. You have to do it manually.\n"
"Logfile: {1}"
msgstr ""
"Nelze smazat chybový protokol. Udělejte to prosím ručně.\n"
"Soubor protokolu: {1}"
#: ../ui/exportSettings.glade:24
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:25
msgid "Export PDF"
msgstr "Export PDF"
#: ../ui/main.glade:118
msgid "Export as..."
msgstr "Exportovat jako..."
#: ../src/control/LatexController.cpp:445
msgid "Failed to generate LaTeX image!"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1338 ../ui/main.glade:1486
msgid "Fi_ll"
msgstr ""
#: ../src/util/Util.cpp:123 ../src/util/Util.cpp:143
msgid ""
"File couldn't be opened. You have to do it manually:\n"
"URL: {1}"
msgstr ""
"Soubor se nepodařilo otevřít. Udělejte to prosím ručně:\n"
"URL: {1}"
#: ../src/control/Control.cpp:2204
msgid "Filename: {1}"
msgstr "Název souboru: {1}"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:507
msgid "Fill"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1347 ../ui/main.glade:1495
msgid "Fill transparency"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1928
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1907
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1874
#, fuzzy
msgid "First Page Offset "
msgstr "_První stránka"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/FontButton.cpp:72
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: ../ui/main.glade:336
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: ../ui/about.glade:239
msgid "GNU GPLv2 or later"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1097
msgid ""
"GTK Touch / Scrolling workaround. Change Scroll / Touch behavoir. Enabled "
"touch drawing. Needs restart."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2267
msgid "Gain"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:435
msgid "Go to first page"
msgstr "Přejít na první stránku"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:439
msgid "Go to last page"
msgstr "Přejít na poslední stránku"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Go to next layer"
msgstr "Přejít na poslední stránku"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:437
msgid "Go to page"
msgstr "Přejít na stránku"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Go to previous layer"
msgstr "Přejít na první stránku"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Go to top layer"
msgstr "Přejít na stránku"
#: ../ui/goto.glade:13
#, fuzzy
msgid "Goto Page"
msgstr "Př_ejít na stránku…"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:25
msgid "Graph"
msgstr "Čtverečkovaný"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:15
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:141
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:11
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:137
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:418
msgid "Grid Snapping"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2045
msgid "Grid snapping tolerance:"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1209
msgid "H_and Tool"
msgstr "_Nástroj prohlížení"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:63
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:481
msgid "Hand"
msgstr "Ruka"
#: ../ui/pagesize.glade:205
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: ../ui/main.glade:701
#, fuzzy
msgid "Hide Menu"
msgstr "Skrýt lištu menu"
#: ../ui/settings.glade:1296 ../ui/settings.glade:1367
msgid "Hide Menubar"
msgstr "Skrýt lištu menu"
#: ../ui/settings.glade:1311 ../ui/settings.glade:1382
msgid "Hide Sidebar"
msgstr "Skrýt postranní panel"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Hide all"
msgstr "Skrýt lištu menu"
#: ../ui/settings.glade:1753
msgid "Hide the horizontal scrollbar"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1768
msgid "Hide the vertical scrollbar"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1487
#, fuzzy
msgid "Highlight cursor position"
msgstr "Volby _zvýrazňovače"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:57
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:464
msgid "Highlighter"
msgstr "Zvýrazňovač"
#: ../ui/main.glade:1440
#, fuzzy
msgid "Highlighter Opti_ons"
msgstr "Volby _zvýrazňovače"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:32
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:466
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:18
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: ../ui/settings.glade:2193
msgid "Input Device"
msgstr "Vstupní zařízení"
#: ../ui/texdialog.glade:8
msgid "Insert Latex"
msgstr "Vložit LaTeX"
#: ../ui/main.glade:1721
msgid "Insert a copy of the current page below"
msgstr ""
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:116
msgid "Insert elements"
msgstr "Vložit prvky"
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:48 ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:59
msgid "Insert image"
msgstr "Vložit obrázek"
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:52
msgid "Insert latex"
msgstr "Vložit LaTeX"
#: ../src/undo/InsertLayerUndoAction.cpp:40
msgid "Insert layer"
msgstr "Vložit vrstvu"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:450
msgid "Insert page"
msgstr "Vložit stránku"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:256
msgid "Jump to Page (first Page: 1)"
msgstr "Přejít na stránku (první stránka: 1)"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:350
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: ../src/gui/sidebar/previews/layer/SidebarPreviewLayers.cpp:79
msgid "Layer Preview"
msgstr "Náhled vrstvy"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:333
msgid "Layer selection"
msgstr "Výběr vrstvy"
#: ../src/gui/sidebar/previews/layer/SidebarPreviewLayerEntry.cpp:29
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:262
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:320
msgid "Layer {1}"
msgstr "Vrstva {1}"
#: ../ui/main.glade:361 ../ui/settings.glade:1914
msgid "Layout"
msgstr ""
#: ../ui/about.glade:223
msgid "License"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:12
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:138
msgid "Light Blue"
msgstr "Světle modrá"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:13
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:139
msgid "Light Green"
msgstr "Světle zelená"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:23
msgid "Lined"
msgstr "Linkovaný s okrajem"
#: ../ui/settings.glade:482
msgid "Load / Save"
msgstr "Načítání / ukládání"
#: ../ui/images.glade:67
msgid "Load file"
msgstr "Načíst soubor"
#: ../src/gui/PageView.cpp:739
#: ../src/gui/sidebar/previews/base/SidebarPreviewBaseEntry.cpp:105
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:20
msgid "Loading..."
msgstr "Načítání..."
#: ../ui/toolbarManageDialog.glade:8 ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:10
msgid "Manage Toolbar"
msgstr "Spravovat nástrojovou lištu"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:17
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:143
msgid "Mangenta"
msgstr "Purpurová"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:81
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:521
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:467
msgid ""
"Missing the needed UI file! .app corrupted?\n"
"Path: {1}"
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:481
msgid ""
"Missing the needed UI file, could not find them at any location.\n"
"Not relative\n"
"Not in the Working Path\n"
"Not in {1}"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:592
msgid "Mouse Button"
msgstr "Tlačítko myši"
#: ../src/undo/MoveUndoAction.cpp:20
msgid "Move"
msgstr "Přesunout"
#: ../src/undo/MoveLayerUndoAction.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Move layer"
msgstr "Smazat vrstvu"
#: ../src/undo/SwapUndoAction.cpp:88
msgid "Move page downwards"
msgstr "Přesunout stránku dolů"
#: ../src/undo/SwapUndoAction.cpp:88
msgid "Move page upwards"
msgstr "Přesunout stránku nahoru"
#: ../ui/main.glade:865
msgid "N_ext annotated page"
msgstr "_Další anotovaná stránka"
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:90
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: ../ui/main.glade:908
msgid "New Page _After"
msgstr "Nová stránka _před"
#: ../ui/main.glade:899
msgid "New Page _Before"
msgstr "Nová stránka _za"
#: ../ui/main.glade:918
msgid "New Page at _End"
msgstr "Nová stránka na _konec"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:395
msgid "New Xournal"
msgstr "Nový Xournal"
#: ../ui/main.glade:952
msgid "New _Layer"
msgstr "_Nová vrstva"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:438
msgid "Next"
msgstr "Další"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:445
msgid "Next annotated page"
msgstr "Další anotovaná stránka"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:35
msgid "No device"
msgstr "Žádné zařízení"
#: ../src/pdf/base/XojCairoPdfExport.cpp:96
#: ../src/pdf/base/XojCairoPdfExport.cpp:145
msgid "No pages to export!"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:91
msgid "Normal drawing"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1850 ../ui/settings.glade:1873
msgid "Offset first page this many pages when <b>Pair Pages</b> enabled"
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:114
msgid ""
"Only local files are supported\n"
"Path: {1}"
msgstr ""
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:11
msgid "Open Image"
msgstr "Otevřít obrázek"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:132
msgid "Open Logfile"
msgstr "Otevřít soubor protokolu"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:133
msgid "Open Logfile directory"
msgstr "Otevřít složku s protokoly"
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:16
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:396
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
#: ../src/control/RecentManager.cpp:244
msgctxt "{1} is a URI"
msgid "Open {1}"
msgstr "Otevřít {1}"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:18
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:144
msgid "Orange"
msgstr "Oranžová"
#: ../ui/settings.glade:2216
#, fuzzy
msgid "Output Device"
msgstr "Vstupní zařízení"
#: ../src/control/jobs/PdfExportJob.cpp:9
msgid "PDF Export"
msgstr "PDF Export"
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:816
msgid "PDF Page {1}"
msgstr "PDF stránka {1}"
#: ../src/view/PdfView.cpp:40
msgid "PDF background missing"
msgstr "PDF pozadí chybí"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:237
msgid "PDF file successfully created"
msgstr "PDF soubor úspěšně vytvořen"
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:61
#: ../src/control/jobs/PdfExportJob.cpp:23
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:27
msgid "PDF files"
msgstr "PDF soubory"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:255
msgid "PDF output filename"
msgstr "Název výstupního PDF"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:28
#, fuzzy
msgid "PDF with plain background"
msgstr "S PDF pozadím"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:29
msgid "PNG graphics"
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:30
#, fuzzy
msgid "PNG with transparent background"
msgstr "Pozadí _papíru"
#: ../ui/main.glade:875
#, fuzzy
msgid "P_revious annotated Page"
msgstr "_Předchozí anotovaná stránka"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageSpinner.cpp:69
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
#: ../src/gui/sidebar/previews/page/SidebarPreviewPages.cpp:28
msgid "Page Preview"
msgstr "Náhledy stránek"
#: ../ui/pageTemplate.glade:17
#, fuzzy
msgid "Page Template"
msgstr "Šablona:"
#: ../src/undo/PageBackgroundChangedUndoAction.cpp:109
msgid "Page background changed"
msgstr "Pozadí stránky změněno"
#: ../src/undo/InsertDeletePageUndoAction.cpp:129
msgid "Page deleted"
msgstr "Stránka smazána"
#: ../src/undo/InsertDeletePageUndoAction.cpp:125
msgid "Page inserted"
msgstr "Stránka vložena"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageSpinner.cpp:51
msgid "Page number"
msgstr "Číslo stránky"
#: ../ui/exportSettings.glade:167
msgid "Pages:"
msgstr "Stránky:"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:423
msgid "Paired pages"
msgstr ""
#: ../ui/pagesize.glade:17
msgid "Paper Format"
msgstr "Formát papíru"
#: ../ui/main.glade:987
msgid "Paper _Color"
msgstr "_Barva papíru"
#: ../ui/main.glade:978
msgid "Paper _Format"
msgstr "_Formát papíru"
#: ../ui/main.glade:996
msgid "Paper b_ackground"
msgstr "Pozadí _papíru"
#: ../ui/about.glade:206
msgid ""
"Partial based on Xournal\n"
"by Denis Auroux"
msgstr ""
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:109
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:410
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:55
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:293
msgid "Pen"
msgstr "Pero"
#: ../ui/main.glade:1226
msgid "Pen _Options"
msgstr "N_astavení pera"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:22
msgid "Plain"
msgstr "Čistá"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:32
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:106
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Play Object"
msgstr "Výběr objektu"
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:23
msgid "Predefined"
msgstr "Předdefinované"
#: ../ui/main.glade:295
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:424
msgid "Presentation mode"
msgstr "Prezentace"
#: ../ui/exportSettings.glade:122
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:486
msgid "Rec / Stop"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1519
msgid "Rec-Stop"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:63
msgid "Recent _Documents"
msgstr "Nedávné _dokumenty"
#: ../src/control/Control.cpp:971
msgid "Recorder could not be started."
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:16
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:142
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:293
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:404
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:287
msgid "Redo: "
msgstr "Znovu: "
#: ../src/control/Control.cpp:2243
msgid "Remove PDF Background"
msgstr "Odstranit PDF pozadí"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:198
msgid "Removed tool item from Toolbar {1} ID {2}"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:194
msgid "Removed tool item {1} from Toolbar {2} ID {3}"
msgstr ""
#: ../src/util/XojMsgBox.cpp:42
msgid "Replace"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:107
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení:"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Restore file"
msgstr "Uložit soubor"
#: ../src/undo/RotateUndoAction.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Rotation"
msgstr "Rozlišení:"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:417
msgid "Rotation Snapping"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2015
msgid "Rotation snapping tolerance:"
msgstr ""
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:24
msgid "Ruled"
msgstr "Linkovaný"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:474
msgid "Ruler"
msgstr "Pravítko"
#: ../ui/settings.glade:2239
msgid "Sample Rate"
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:13 ../src/control/Control.cpp:2762
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:397
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: ../src/control/Control.cpp:2803
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako…"
#: ../src/control/Control.cpp:2574 ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:112
msgid "Save File"
msgstr "Uložit soubor"
#: ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:151
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Save file error: {1}"
msgstr "Chyba otevírání souboru: {1}"
#: ../src/undo/ScaleUndoAction.cpp:73
msgid "Scale"
msgstr "Škálovat"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:412
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: ../ui/pageTemplate.glade:165
#, fuzzy
msgid "Select Background Color"
msgstr "Vybrat barvu"
#: ../ui/settings.glade:2155
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Vybrat barvu"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:483
msgid "Select Font"
msgstr "Výběr písma"
#: ../ui/images.glade:7
msgid "Select Image"
msgstr "Výběr obrázku"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:31
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:99
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:478
msgid "Select Object"
msgstr "Výběr objektu"
#: ../ui/pdfpages.glade:7
msgid "Select PDF Page"
msgstr "Výběr PDF stránky"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:10
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:29
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:85
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:125
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:477
msgid "Select Rectangle"
msgstr "Obdélníkový výběr"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:30
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:92
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:476
msgid "Select Region"
msgstr "Výběr oblasti"
#: ../src/control/Control.cpp:2242
msgid "Select another PDF"
msgstr "Vybrat jiné PDF"
#: ../src/util/XojMsgBox.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Select another name"
msgstr "Vybrat jiné PDF"
#: ../src/gui/dialog/SelectBackgroundColorDialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Select background color"
msgstr "Vybrat barvu"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ColorToolItem.cpp:46
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ColorToolItem.cpp:158
msgid "Select color"
msgstr "Vybrat barvu"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:62
msgid "Select rectangle"
msgstr "Obdélníkový výběr"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:61
msgid "Select region"
msgstr "Výběr oblasti"
#: ../ui/settings.glade:1983
msgid "Select the tool and Settings if you press the Default Button"
msgstr "Vyberte nástroj a nastavení pro tlačítko \"Výchozí\""
#: ../ui/settings.glade:1403
msgid "Select toolbar:"
msgstr "Vyberte nástrojovou lištu:"
#: ../ui/settings.glade:1228
msgid "Selection Color (Text, Stroke Selection etc.)"
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:131
msgid "Send Bugreport"
msgstr "Zaslat hlášení o chybě"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarCustomizeDialog.cpp:53
msgid "Separator"
msgstr "Oddělovač"
#: ../ui/main.glade:458
msgid "Set Columns"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:553
msgid "Set Rows"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:854
msgid "Settings for Touch devices which are detected by GTK."
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:469
msgid "Shape Recognizer"
msgstr "Rozpoznávání tvarů"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Show all"
msgstr "Zobrazit postranní panel"
#: ../ui/pdfpages.glade:67
msgid ""
"Show only not used pages\n"
"THIS TEXT IS A PLACEHOLDER!"
msgstr ""
"Zobrazit jen nepoužité stránky\n"
"TOTO JE UKÁZKOVÝ TEXT!"
#: ../src/gui/dialog/backgroundSelect/PdfPagesDialog.cpp:134
msgid "Show only not used pages (one unused page)"
msgstr "Zobrazit pouze nevyužité stránky (jedna nevyužitá stránka)"
#: ../src/gui/dialog/backgroundSelect/PdfPagesDialog.cpp:135
msgid "Show only not used pages ({1} unused pages)"
msgstr "Zobrazit pouze nevyužité stránky ({1} nevyužitých stránek)"
#: ../ui/main.glade:346
msgid "Show sidebar"
msgstr "Zobrazit postranní panel"
#: ../ui/settings.glade:1811
msgid "Show sidebar on the right side"
msgstr "Zobrazit postranní panel na pravé straně"
#: ../ui/settings.glade:1826
msgid "Show vertical scrollbar on the left side"
msgstr "Zobrazit vertikální posuvník na levé straně"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:315
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, Xournal++ can only open one file at once.\n"
"Others are ignored."
msgstr ""
"Omlouváme se, ale Xournal dokáže z příkazového řádku otevřít pouze jeden "
"soubor.\n"
"Ostatní jsou ignorovány."
#: ../src/control/XournalMain.cpp:330
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, Xournal++ cannot open remote files at the moment.\n"
"You have to copy the file to a local directory."
msgstr ""
"Omlouváme se, ale Xournal v tuto chvíli nedokáže otevírat vzdálené soubory.\n"
"Musíte soubor zkopírovat do místní složky."
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:120
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: ../ui/main.glade:2046
msgid "State PLACEHOLDER"
msgstr "PROSTOR pro stav"
#: ../src/undo/RecognizerUndoAction.cpp:101
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:103
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:43
msgid "Stroke recognizer"
msgstr "Rozpoznání čáry"
#: ../ui/settings.glade:821
msgid "Stylus"
msgstr ""
#: ../src/util/CrashHandler.cpp:51
msgid "Successfully saved document to \"{1}\""
msgstr "Dokument úspěšně uložen do \"\""
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:132
msgid "Supported files"
msgstr "Podporované soubory"
#: ../ui/main.glade:1680
msgid "Swap the current page with the one above"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1701
msgid "Swap the current page with the one below"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:657
msgid "T_oolbars"
msgstr "Ná_strojové lišty"
#: ../ui/pagesize.glade:96
msgid "Template:"
msgstr "Šablona:"
#: ../ui/settings.glade:1063
msgid "Test disable"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1050
msgid "Test enable"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:58
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:465
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:71
#, c-format
msgid "Text %i times found on this page"
msgstr "Text %ikrát nalezen na této stránce"
#: ../ui/main.glade:1508
msgid "Text Font..."
msgstr "Písmo textu..."
#: ../src/undo/TextUndoAction.cpp:47
msgid "Text changes"
msgstr "Úpravy textu"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:67
msgid "Text found on this page"
msgstr "Text nalezen na této stránce"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:151 ../src/gui/SearchBar.cpp:207
msgid "Text found once on page {1}"
msgstr "Text nalezen jednou na stránce {1}"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:152 ../src/gui/SearchBar.cpp:208
msgid "Text found {1} times on page {2}"
msgstr "Text nalezen {1}krát na stránce {2}"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:78
msgid "Text not found"
msgstr "Text nenalezen"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:165 ../src/gui/SearchBar.cpp:221
msgid "Text not found, searched on all pages"
msgstr "Text nenalezen, prohledány byly všechny stránky"
#: ../src/control/Control.cpp:1143
msgid ""
"The Toolbarconfiguration \"{1}\" is predefined, would you create a copy to "
"edit?"
msgstr ""
"Konfigurace nástrojové lišty „{1}“ je předdefinována. Přejete si vytvořit "
"kopii pro úpravy?"
#: ../src/control/Control.cpp:2239
msgid "The attached background PDF could not be found."
msgstr "Přiložené PDF pozadí nebylo nalezeno."
#: ../src/control/Control.cpp:2240
msgid "The background PDF could not be found."
msgstr "PDF pozadí nebylo nalezeno."
#: ../src/control/XournalMain.cpp:126
msgid "The most recent log file name: {1}"
msgstr "Název nejnovějšího souboru protokolu: {1}"
#: ../ui/settings.glade:1588
msgid "The unit of the ruler is cm"
msgstr "Jednotkou pravítka jsou cm"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:119
msgid ""
"There are errorlogfiles from Xournal++. Please send a Bugreport, so the bug "
"may be fixed."
msgstr ""
"Xournal++ vytvořil soubory se záznamy o chybách. Zašlete prosím hlášení o "
"chybě, abychom ji mohli opravit."
#: ../src/control/XournalMain.cpp:118
msgid ""
"There is an errorlogfile from Xournal++. Please send a Bugreport, so the bug "
"may be fixed."
msgstr ""
"Xournal++ vytvořil soubor se záznamy o chybách. Zašlete prosím hlášení o "
"chybě, abychom ji mohli opravit."
#: ../src/util/XojMsgBox.cpp:57
msgid "There was an error displaying help: {1}"
msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě: {1}"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:82
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:522
msgid "Thick"
msgstr "Tlustá"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Thickness - don't change"
msgstr "Beze změny"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:80
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:520
msgid "Thin"
msgstr "Tenká"
#: ../src/control/Control.cpp:2760
msgid "This document is not saved yet."
msgstr "Tento dokument ještě nebyl uložen."
#: ../src/control/tools/ImageHandler.cpp:56
#: ../src/control/PageBackgroundChangeController.cpp:177
msgid "This image could not be loaded. Error message: {1}"
msgstr "Obrázek se nepodařilo načíst. Chybová zpráva: {1}"
#: ../ui/settings.glade:931
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Bělení"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:425
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Přepnout režim celé obrazovky"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Tool - don't change"
msgstr "Beze změny"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarData.cpp:167
msgid "Toolbar found: {1}"
msgstr "Nástrojová lišta nalezena: {1}"
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:55
msgid "Toolbars"
msgstr "Nástrojové lišty"
#: ../ui/settings.glade:1119
msgid "Touch"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:777
msgid ""
"Touch Screens which are detected by GTK are handled specially, and don't "
"need to be configured here."
msgstr ""
#: ../ui/fillTransparency.glade:13
msgid "Transparency settings"
msgstr ""
#: ../src/util/CrashHandler.cpp:37
msgid "Trying to emergency save the current open document…"
msgstr "Pokus o nouzové uložení aktuálně otevřeného dokumentu…"
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:274
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:403
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:269
msgid "Undo: "
msgstr "Zpět: "
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:260
msgid "Unexpected root tag: {1}"
msgstr "Neočekávaný kořenový tag: {1}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:289
msgid "Unexpected tag in document: \"{1}\""
msgstr "Neočekávaný tag v dokumentu: „{1}“"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:494
msgid "Unknown background type: {1}"
msgstr "Neznámý typ pozadí: {1}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:80
msgid "Unknown color value \"{1}\""
msgstr "Neznámá hodnota barvy „{1}“"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:429
msgid "Unknown domain type: {1}"
msgstr "Neznámý typ domény: {1}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:194
msgid "Unknown parser error"
msgstr "Neznámá chyba načítání XML"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:364
msgid "Unknown pixmap::domain type: {1}"
msgstr "Neznámý typ pixmap::domain: {1}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:603
msgid "Unknown stroke type: \"{1}\", assuming pen"
msgstr "Neznámý typ čáry: „{1}“, bereme jej jako pero"
#: ../src/control/Control.cpp:2646
msgid "Unsaved Document"
msgstr "Neuložený dokument"
#: ../ui/settings.glade:1885
msgid "Usually 0 or 1"
msgstr ""
#: ../ui/about.glade:95
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Přípona"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:479
msgid "Vertical Space"
msgstr "Vertikální mezera"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:60
msgid "Vertical space"
msgstr "Vertikální mezera"
#: ../ui/settings.glade:1612
msgid "View"
msgstr "Zobrazení"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:20
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:146
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:121
msgid "Whiteout"
msgstr "Bělení"
#: ../ui/pagesize.glade:182
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:31
msgid "With PDF background"
msgstr "S PDF pozadím"
#: ../ui/about.glade:192
#, fuzzy
msgid "With help from the community"
msgstr "S pomocí komunity\n"
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:44
msgid "Write text"
msgstr "Psát text"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:876
msgid "Wrong count of points ({1})"
msgstr "Špatný počet bodů ({1})"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:890
msgid "Wrong number of points, got {1}, expected {2}"
msgstr "Špatný počet bodů, obdrženo {1}, očekáváno {2}"
#: ../ui/settings.glade:917
msgid "X11"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:189
msgid "XML Parser error: {1}"
msgstr "Chyba načítání XML: {1}"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:31
msgid "Xournal (Compatibility)"
msgstr ""
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:72
msgid "Xournal files"
msgstr "Soubory Xournalu"
#: ../ui/settings.glade:52
msgid "Xournal++ Preferences"
msgstr "Nastavení Xournal++"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:179
msgid "Xournal++ crashed last time. Would you restore it?"
msgstr ""
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:82 ../src/control/Control.cpp:2581
#, fuzzy
msgid "Xournal++ files"
msgstr "Soubory Xournalu"
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:92
#: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Xournal++ template"
msgstr "Xournal++"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:19
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:145
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: ../src/control/PageBackgroundChangeController.cpp:219
#, fuzzy
msgid ""
"You don't have any PDF pages to select from. Cancel operation.\n"
"Please select another background type: Menu \"Journal\" → \"Configure Page "
"Template\"."
msgstr ""
"Nemáte žádné PDF stránky pro výběr. Operace se ruší.\n"
"Vyberte prosím jiný druh pozadí: Menu „Zápisník“ → „Vložit stránku typu“."
#: ../src/control/XournalMain.cpp:122
msgid ""
"You're using {1}/{2} branch. Send Bugreport will direct you to this repo's "
"issue tracker."
msgstr ""
"Používáte větev {1}/{2}. Send Bugreport will direct you to this repo's issue "
"tracker."
#: ../src/gui/sidebar/indextree/SidebarIndexPage.cpp:96
msgid ""
"Your current document does not contain PDF Page no {1}\n"
"Would you like to insert this page?\n"
"\n"
"Tip: You can select Journal → Paper Background → PDF Background to insert a "
"PDF page."
msgstr ""
"Aktuální dokument neobsahuje žádnou stránku {1}\n"
"Přejete si tuto stránku vložit?\n"
"\n"
"Tip: Můžete vybrat Zápisník → Pozadí papíru → PDF pozadí pro vložení stránky "
"z PDF."
#: ../ui/settings.glade:1521
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:429
msgid "Zoom fit to screen"
msgstr "Přizpůsobit přiblížení obrazovce"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:428
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:427
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolZoomSlider.cpp:98
msgid "Zoom slider"
msgstr "Nastavení přiblížení"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:430
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Přiblížit na 100%"
#: ../ui/main.glade:468 ../ui/main.glade:563
msgid "_1"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:478 ../ui/main.glade:573
msgid "_2"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:488 ../ui/main.glade:583
msgid "_3"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:498 ../ui/main.glade:593
msgid "_4"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:508 ../ui/main.glade:603
msgid "_5"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:71
msgid "_Annotate PDF"
msgstr "_Anotovat PDF"
#: ../ui/main.glade:433
msgid "_Bottom to Top"
msgstr ""
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:12
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:17
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:26 ../src/control/Control.cpp:2575
#: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:113
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: ../ui/main.glade:447
msgid "_Cols/Rows"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:682
msgid "_Customize"
msgstr "_Přizpůsobit"
#: ../ui/main.glade:1073
#, fuzzy
msgid "_Default Tools"
msgstr "_Výchozí nástroj"
#: ../ui/main.glade:936
msgid "_Delete Page"
msgstr "_Smazat stránku"
#: ../ui/main.glade:160
msgid "_Edit"
msgstr "Ú_pravy"
#: ../ui/main.glade:1029
msgid "_Eraser"
msgstr "_Guma"
#: ../ui/main.glade:109
msgid "_Export as PDF"
msgstr "_Exportovat jako PDF"
#: ../ui/main.glade:31
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: ../ui/main.glade:774
msgid "_First Page"
msgstr "_První stránka"
#: ../ui/main.glade:794
#, fuzzy
msgid "_Goto Page"
msgstr "Př_ejít na stránku…"
#: ../ui/main.glade:1541
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: ../ui/main.glade:1040
msgid "_Highlighter"
msgstr "_Zvýrazňovač"
#: ../ui/main.glade:371
msgid "_Horizontal"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1062
msgid "_Image"
msgstr "_Obrázek"
#: ../ui/main.glade:889
msgid "_Journal"
msgstr "_Zápisník"
#: ../ui/main.glade:814
msgid "_Last Page"
msgstr "Po_slední stránka"
#: ../ui/main.glade:397
#, fuzzy
msgid "_Left To Right"
msgstr "<b>Levá / Pravá</b>"
#: ../ui/main.glade:673
msgid "_Manage"
msgstr "_Spravovat"
#: ../ui/main.glade:764
msgid "_Navigation"
msgstr "_Navigace"
#: ../ui/main.glade:840
#, fuzzy
msgid "_Next Layer"
msgstr "_Další stránka"
#: ../ui/main.glade:804
msgid "_Next Page"
msgstr "_Další stránka"
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:13
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:18
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Otevřít {1}"
#: ../ui/main.glade:318
#, fuzzy
msgid "_Pair Pages"
msgstr "_První stránka"
#: ../ui/main.glade:1018
msgid "_Pen"
msgstr "_Pero"
#: ../ui/main.glade:327
msgid "_Presentation Mode"
msgstr "_Prezentace"
#: ../ui/main.glade:830
#, fuzzy
msgid "_Previous Layer"
msgstr "_Předchozí stránka"
#: ../ui/main.glade:784
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Předchozí stránka"
#: ../ui/main.glade:407
msgid "_Right To Left"
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:27 ../src/control/Control.cpp:2576
#: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:114
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Uložit"
#: ../ui/main.glade:1088
msgid "_Shape Recognizer"
msgstr "_Rozpoznávání tvarů"
#: ../ui/main.glade:1051
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
#: ../ui/main.glade:1008
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
#: ../ui/main.glade:850
#, fuzzy
msgid "_Top Layer"
msgstr "Vrstva"
#: ../ui/main.glade:423
msgid "_Top to Bottom"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:381
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikální místo"
#: ../ui/main.glade:1187
msgid "_Vertical Space"
msgstr "_Vertikální místo"
#: ../ui/main.glade:308
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazení"
#: ../ui/main.glade:1426
msgid "_delete strokes"
msgstr "_smazat čáry"
#: ../ui/main.glade:1246 ../ui/main.glade:1370 ../ui/main.glade:1450
msgid "_fine"
msgstr "_tenká"
#: ../ui/main.glade:1256 ../ui/main.glade:1380 ../ui/main.glade:1460
msgid "_medium"
msgstr "_střední"
#: ../ui/main.glade:1406
msgid "_standard"
msgstr "_výchozí"
#: ../ui/main.glade:1266 ../ui/main.glade:1390 ../ui/main.glade:1470
msgid "_thick"
msgstr "_tlustá"
#: ../ui/main.glade:1236
msgid "_very fine"
msgstr "_velmi tenká"
#: ../ui/main.glade:1416
msgid "_whiteout"
msgstr "_bělení"
#: ../ui/pageTemplate.glade:150
#, fuzzy
msgid "change"
msgstr "Rozsah"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:92
msgid "cursor"
msgstr "kurzor"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:301
msgid "dash-/ doted"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:298
msgid "dashed"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:319
msgid "delete stroke"
msgstr "odstranit čáru"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:304
msgid "dotted"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:213
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:88
msgid "eraser"
msgstr "guma"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:97
msgid "keyboard"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:47
#, fuzzy
msgid "load from file"
msgstr "Načíst soubor"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:80
msgid "mouse"
msgstr "myš"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:84
msgid "pen"
msgstr "pero"
#: ../ui/settings.glade:958
msgid "s"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:34
#, fuzzy
msgid "save to file"
msgstr "Uložit soubor"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:224
msgid "show"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:295
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:317
msgid "standard"
msgstr "standardní"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:105
msgid "touchpad"
msgstr ""
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:101
#, fuzzy
msgid "touchscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: ../ui/main.glade:1276
msgid "ver_y thick"
msgstr "vel_mi tlustá"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:318
msgid "whiteout"
msgstr "bělení"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:889
msgid "xoj-File: {1}"
msgstr "xoj-soubor: {1}"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:75
msgid "xoj-preview-extractor: call with INPUT.xoj OUTPUT.png"
msgstr "xoj-preview-extractor: spoušťejte s VSTUP.xoj VÝSTUP.png"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:97
msgid "xoj-preview-extractor: file \"{1}\" contains no preview"
msgstr "xoj-preview-extractor: soubor „{1}“ neobsahuje žádný náhled"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:89
msgid "xoj-preview-extractor: file \"{1}\" is not .xoj file"
msgstr "xoj-preview-extractor: soubor „{1}“ není .xoj soubor"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:102
msgid ""
"xoj-preview-extractor: no preview and page found, maybe an invalid file?"
msgstr ""
"xoj-preview-extractor: nenalezen žádný náhled ani stránka, není soubor "
"poškozen?"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:93
msgid "xoj-preview-extractor: opening input file \"{1}\" failed"
msgstr "xoj-preview-extractor: otevírání vstupního souboru „{1}“ selhalo"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:109
msgid "xoj-preview-extractor: opening output file \"{1}\" failed"
msgstr "xoj-preview-extractor: otevírání výstupního souboru „{1}“ selhalo"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:118
msgid "xoj-preview-extractor: successfully extracted"
msgstr "xoj-preview-extractor: úspěšně extrahováno"
#, fuzzy
#~ msgid "%F-Note-%H-%M.xopp"
#~ msgstr "%F-Poznámka-%H-%M.xoj"
#~ msgid "<b>Custom color</b>"
#~ msgstr "<b>Vlastní barva</b>"
#~ msgid "<b>Extended Input</b>"
#~ msgstr "<b>Rozšířený vstup</b>"
#~ msgid "<b>Ignore core events</b>"
#~ msgstr "<b>Ignorovat vstupní události</b>"
#~ msgid "<b>Last used</b>"
#~ msgstr "<b>Naposledy použitý</b>"
#~ msgid "<b>Predefined colors</b>"
#~ msgstr "<b>Předdefinované barvy</b>"
#~ msgid "<b>Pressure sensitivity</b>"
#~ msgstr "<b>Citlivost na tlak</b>"
#~ msgid "<b>Selection Border</b>"
#~ msgstr "<b>Okraje výběru</b>"
#~ msgid "<b>Special treatment of input coordinates</b>"
#~ msgstr "<b>Zvláštní zacházení se vstupními souřadnicemi</b>"
#~ msgid "<i>If sometimes only points appear instead of lines</i>"
#~ msgstr "<i>Když se občas místo čar objeví body</i>"
#~ msgid ""
#~ "<i>If there is an offset between pointer position and drawing position "
#~ "after rotating the screen</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Když je po otočení obrazovky rozdíl mezi bodem kreslení a pozicí "
#~ "ukazatele</i>"
#~ msgid ""
#~ "<i>If you enable <b>Extended Input</b> you get more precise\n"
#~ "input if you have a supported Tablet Device.\n"
#~ "Disable if you use a Mouse or Touchpad and\n"
#~ "strokes are not drawn under the cursor. </i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Když povolíte <b>Rozšířený vstup</b>, získáte přesnější\n"
#~ "vstup u podporovaných tabletů.\n"
#~ "Deaktivujte, pokud používáte myš nebo touchpad a čáry\n"
#~ "se nekreslí pod kurzorem.</i>"
#~ msgid "<i>If you have a tablet pen you can get different line widths</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Jestliže máte tabletové pero, můžete psát různými tloušťkami čar.</i>"
#~ msgid "A file named \"{1}\" already exists. Do you want to replace it?"
#~ msgstr "Soubor s názvem „{1}“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
#~ msgid "By extension"
#~ msgstr "Podle přípony"
#~ msgid "Cannot copy metadata \"{1}\" to \"{2}\": {3}"
#~ msgstr "Nelze zkopírovat metadata „{1}“ do „{2}“: {3}"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zavřít"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Sidebar"
#~ msgstr "Skrýt postranní panel"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Barva"
#~ msgctxt "LaTeX comand"
#~ msgid "Command is being run."
#~ msgstr "Příkaz je spuštěn."
#~ msgid "Disable Ruler & Stroke Recognizer"
#~ msgstr "Zakázat pravítko a rozpoznávání tvarů"
#~ msgid "Don't compress PDF files (for debugging)"
#~ msgstr "Nekomprimovat PDF soubory (kvůli ladění)"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing type"
#~ msgstr "Kreslit čáru"
#~ msgid "Enable Stroke Recognizer"
#~ msgstr "Povolit rozpoznávání tvarů"
#~ msgid "Eraser type"
#~ msgstr "Typ gumy"
#~ msgid "Error opening file {1} for writing: {2}"
#~ msgstr "Chyba otevírání souboru {1} pro zápis: {2}"
#~ msgid "Error writing stream: {1}"
#~ msgstr "Chyba zápisu streamu: {1}"
#~ msgid "Error: problem finding mathtex. Doing nothing…"
#~ msgstr "Chyba: Problém při hledání mathtexu. Nedělám nic…"
#~ msgid "Export as"
#~ msgstr "Exportovat jako"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Přípona"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Typ souboru"
#~ msgid "Found mathtex in your path! TeX area is {1}"
#~ msgstr "Mathtex nalezen ve vaší standardní cestě! TeX area je {1}"
#~ msgid "Hilighter"
#~ msgstr "Zvýrazňovač"
#~ msgid "INI exception: {1}"
#~ msgstr "INI výjimka: {1}"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Vstup"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Page Format"
#~ msgstr "Vkládat stránky typu"
#~ msgid "Insert Page Type"
#~ msgstr "Vkládat stránky typu"
#~ msgid "Invalid filename selected"
#~ msgstr "Vybrán neplatný soubor"
#~ msgid "LaTeX command execution failed."
#~ msgstr "Provádění latexového příkazu selhalo."
#~ msgid ""
#~ "LaTeX command: \"{1}\" executed successfully. Result saved to file {2}."
#~ msgstr ""
#~ "Latexový příkaz \"{1}\" úspěšně proveden. Výsledek uložen do souboru {2}."
#~ msgid "Metadata file \"{1}\" is invalid: {2}"
#~ msgstr "Soubor metadat \"{1}\" je poškozený: {2}"
#~ msgid ""
#~ "Notice: <i>You need to enable XInput (Page \"Input\") or else this won't "
#~ "work.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "Pozn.: <i>Pro správnou funkčnost je nutné zapnout rozšířený vstup (karta "
#~ "„Vstup“).</i>"
#~ msgid "Open URI: {1}"
#~ msgstr "Otevřít URI: {1}"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Volby"
#~ msgid "P_DF Background"
#~ msgstr "P_DF pozadí"
#~ msgid "Recognize Lines"
#~ msgstr "Rozpoznat čáry"
#~ msgid "Ru_ler"
#~ msgstr "Pr_avítko"
#~ msgid "Ruler & Stroke Reco."
#~ msgstr "Pravítko a rozpoz. čáry"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Hledat:"
#~ msgid "Select Re_gion"
#~ msgstr "Výběr _oblasti"
#~ msgid "Select _Rectangle"
#~ msgstr "Výběr ob_délníku"
#~ msgid ""
#~ "The file already exists in \"{1}\". Replacing it will overwrite its "
#~ "contents."
#~ msgstr "Soubor již existuje v „{1}“. Jeho nahrazením se přepíše jeho obsah."
#~ msgid ""
#~ "The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
#~ "known file extension or select a file format from the file format list."
#~ msgstr ""
#~ "Zadaný soubor nemá žádnou známou příponu. Zadejte prosím nějakou známou "
#~ "příponu nebo vyberte formát souboru ze seznamu."
#~ msgid ""
#~ "There was a wrong input event, input is not working.\n"
#~ "Do you want to disable \"Extended Input\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Byla zachycena vadná vstupní událost, vstup nefunguje.\n"
#~ "Chcete vypnout „rozšířený vstup“?"
#~ msgid "Thickness"
#~ msgstr "Tloušťka"
#~ msgid "This option only affects PNG output"
#~ msgstr "Tato volba ovlivňuje pouze PNG výstup"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Nástroj"
#~ msgid "Two pages"
#~ msgstr "Dvě stránky"
#~ msgid "Unknown background type parsed: \"{1}\""
#~ msgstr "Načten neznámý typ pozadí: „{1}“"
#~ msgid ""
#~ "You don't have any PDF pages to select from. Cancel operation.\n"
#~ "Please select another background type: Menu \"Journal\" / \"Insert Page "
#~ "Type\"."
#~ msgstr ""
#~ "Nemáte žádné PDF stránky pro výběr. Operace se ruší.\n"
#~ "Vyberte prosím jiný druh pozadí: Menu „Zápisník“ / „Vložit stránku typu“."
#~ msgid "_Draw Arrow"
#~ msgstr "_Nakreslit šipku"
#~ msgid "_Draw Circle"
#~ msgstr "_Nakreslit kruh"
#~ msgid "_Draw Rectangle"
#~ msgstr "_Nakreslit obdélník"
#~ msgid "_Graph"
#~ msgstr "Č_tverečkovaný"
#~ msgid "_Lined"
#~ msgstr "Linkovaný s _okrajem"
#~ msgid "_Plain"
#~ msgstr "Či_stý"
#~ msgid "_Ruled"
#~ msgstr "_Linkovaný"
#~ msgid "_Two Pages"
#~ msgstr "_Dvě stránky"
#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "palců"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "bodů"
#~ msgid "xoj-preview-extractor: file \"{1}\" is not .png file"
#~ msgstr "xoj-preview-extractor: soubor „{1}“ není .png soubor"