You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

2564 lines
65 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Jan Hrdina <jan.hrdka@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xournalpp 1.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 12:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-18 09:58+0200\n"
"Last-Translator: Jan Hrdina <jan.hrdka@gmail.com>\n"
"Language-Team: čeština <>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: C\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#: ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:113 ../src/undo/AddUndoAction.cpp:119
msgid " elements"
msgstr " prvky"
#: ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:128 ../src/undo/AddUndoAction.cpp:134
msgid " image"
msgstr " obrázek"
#: ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:132 ../src/undo/AddUndoAction.cpp:138
msgid " latex"
msgstr " latex"
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:734
msgctxt "Page {pagenumber} \"of {pagecount}\""
msgid " of {1}{2}"
msgstr " z {1}{2}"
#: ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:120 ../src/undo/AddUndoAction.cpp:126
msgid " stroke"
msgstr " čáru"
#: ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:124 ../src/undo/AddUndoAction.cpp:130
msgid " text"
msgstr " text"
#: ../src/control/settings/Settings.cpp:79
#, fuzzy
msgid "%F-Note-%H-%M"
msgstr "%F-Poznámka-%H-%M.xoj"
#: ../ui/settings.glade:590
msgid "%F-Note-%H-%M.xoj"
msgstr "%F-Poznámka-%H-%M.xoj"
#: ../ui/settings.glade:613
msgid ""
"%a\tAbbreviated weekday name \t(e.g. Thu)\n"
"%A\tFull weekday name (e.g. Thursday)\n"
"%b\tAbbreviated month name (e.g. Aug)\n"
"%B\tFull month name (e.g. August)\n"
"%c\tDate and time representation (e.g. Thu Aug 23 14:55:02 2001)\n"
"%d\tDay of the month (01-31)\n"
"%H\tHour in 24h format (00-23)\n"
"%I\tHour in 12h format (01-12)\n"
"%j\tDay of the year (001-366)\n"
"%m\tMonth as a decimal number (01-12)\n"
"%M\tMinute (00-59)\n"
"%p\tAM or PM designation (e.g. PM)\n"
"%S\tSecond (00-61)\n"
"%U\tWeek number with the first Sunday as the first day of week one (00-53)\n"
"%w\tWeekday as a decimal number with Sunday as 0 (0-6)\n"
"%W\tWeek number with the first Monday as the first day of week one (00-53)\n"
"%x\tDate representation (e.g. 08/23/01\n"
"%X\tTime representation (e.g. 14:55:02\n"
"%y\tYear, last two digits (00-99)\n"
"%Y\tYear\t(e.g. 2001)\n"
"%Z\tTimezone name or abbreviation (e.g. CDT\n"
"%%\tA % sign"
msgstr ""
"%a\tZkrácený název dne v týdnu (např. Čt)\n"
"%A\tCelý název dne v týdnu (např. Čtvrtek)\n"
"%b\tZkrácený název měsíce (např. Srp)\n"
"%B\tCelý název měsíce (např. Srpen)\n"
"%c\tReprezentace data a času (např. Čt Srp 23 14:55:02 2001)\n"
"%d\tDen v měsíci (01-31)\n"
"%H\tHodina v 24h formátu (00-23)\n"
"%I\tHodina v 12h formátu (01-12)\n"
"%j\tDen v roce (001-366)\n"
"%m\tMěsíc jako celé číslo (01-12)\n"
"%M\tMinuta (00-59)\n"
"%p\tAM nebo PM rozlišení (např. PM)\n"
"%S\tSekunda (00-61)\n"
"%U\tČíslo týdne s první nedělí jakožto prvním dnem prvního týdne (00-53)\n"
"%w\tDen v týdnu jako celé číslo s nedělí jako 0 (0-6)\n"
"%W\tČíslo týdne s prvním pondělím jakožto prvním dnem prvního týdne (00-53)\n"
"%x\tDatum (např. 08/23/01)\n"
"%X\tČas (např. 14:55:02)\n"
"%y\tRok, poslední dvě číslice (00-99)\n"
"%Y\tRok (např. 2001)\n"
"%Z\tZkratka časového pásma (např. CDT)\n"
"%%\tZnaménko %"
#: ../ui/images.glade:82
msgid "<b>... or select already used Image:</b>"
msgstr "<b>… nebo vyberte již použitý obrázek:</b>"
#: ../ui/settings.glade:271
msgid "<b>Add horizontal space</b>"
msgstr "<b>Přidat horizontální místo</b>"
#: ../ui/settings.glade:248
msgid "<b>Add vertical space</b>"
msgstr "<b>Přidat vertikální místo</b>"
#: ../ui/settings.glade:704
msgid "<b>Autoload .pdf.xoj</b>"
msgstr "<b>Automaticky načíst .pdf.xoj</b>"
#: ../ui/settings.glade:488
msgid ""
"<b>Autosave Folder</b>\n"
"<i>If the document already was saved you can find it in the same folder\n"
"with the extension .autosave.xoj\n"
"It the file was not saved you can find it in your home folder, in\n"
"~/.xournalpp/autosave</i>"
msgstr ""
"<b>Složka automatického ukládání</b>\n"
"<i>Pokud již dokument byl uložen, můžete jej najít ve stejné složce\n"
"s příponou .autosave.xoj\n"
"Pokud soubor nebyl uložen, najdete jej ve vašem domovském adresáři\n"
"v ~/.xournalpp/autosave</i>"
#: ../ui/settings.glade:428
msgid "<b>Autosave</b>"
msgstr "<b>Automatické ukládání</b>"
#: ../ui/pageTemplate.glade:244
#, fuzzy
msgid "<b>Background Color</b>"
msgstr "<b>Barva</b>"
#: ../ui/pageTemplate.glade:257
#, fuzzy
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "Pozadí"
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:136
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Barva</b>"
#: ../ui/settings.glade:1464
#, fuzzy
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Barva</b>"
#: ../ui/pageTemplate.glade:104
msgid ""
"<b>Configure Xournal++ Template Page</b>\n"
"This settings will be used if you create a new document"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:229 ../ui/pageTemplate.glade:270
msgid ""
"<b>Copy last page</b>\n"
"Use the settings above\n"
"for the fist Page"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1835
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Kurzor</b>"
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:82
msgid "<b>Default Tools</b>"
msgstr "<b>Výchozí nástroje</b>"
#: ../ui/settings.glade:577
msgid "<b>Default name:</b>"
msgstr "<b>Výchozí název:</b>"
#: ../ui/settings.glade:524
msgid "<b>Default save name</b>"
msgstr "<b>Výchozí název uložení</b>"
#: ../ui/settings.glade:1943
msgid "<b>Default</b>"
msgstr "<b>Výchozí</b>"
#: ../ui/exportSettings.glade:86
msgid ""
"<b>Document export settings</b>\n"
"Select pages to export"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1002
msgid "<b>Eraser</b>"
msgstr "<b>Guma</b>"
#: ../ui/settings.glade:110
msgid "<b>Extended Input</b>"
msgstr "<b>Rozšířený vstup</b>"
#: ../ui/fillTransparency.glade:75
msgid ""
"<b>Fill transparency settings</b>\n"
"Select transparency for fill color"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1661
msgid "<b>Fullscreen</b>"
msgstr "<b>Celá obrazovka</b>"
#: ../ui/settings.glade:658
msgid "<b>Help</b> (Placeholders)"
msgstr "<b>Nápověda</b> (zástupné symboly)"
#: ../ui/settings.glade:1390
msgid "<b>Left / Right</b>"
msgstr "<b>Levá / Pravá</b>"
#: ../ui/settings.glade:819
msgid "<b>Middle Mouse Button</b>"
msgstr "<b>Prostřední tlačítko myši</b>"
#: ../ui/pageTemplate.glade:126
#, fuzzy
msgid "<b>Page size</b>"
msgstr "<b>Velikost stránky</b>"
#: ../ui/pagesize.glade:136
msgid "<b>Pagesize</b>"
msgstr "<b>Velikost stránky</b>"
#: ../ui/settings.glade:1731
msgid "<b>Presentation</b> Another Fullscreen Mode, <i>Start with F5</i>"
msgstr ""
"<b>Prezentace</b> Další režim pro celou obrazovku, <i>spusťte klávesou F5</i>"
#: ../ui/settings.glade:155
msgid "<b>Pressure sensitivity</b>"
msgstr "<b>Citlivost na tlak</b>"
#: ../ui/settings.glade:849
msgid "<b>Right Mouse Button</b>"
msgstr "<b>Pravé tlačítko myši</b>"
#: ../ui/settings.glade:1584
#, fuzzy
msgid "<b>Scrollbars</b>"
msgstr "<b>Barva</b>"
#: ../ui/settings.glade:200
msgid "<b>Scrolling outside the page</b>"
msgstr "<b>Posouvání mimo stránku</b>"
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:190
msgid "<b>Separator</b>"
msgstr "<b>Oddělovač</b>"
#: ../ui/settings.glade:944
msgid "<b>Stylus Button 1</b> Action if the pen button is pressed"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:973
msgid "<b>Stylus Button 2</b> Action if the pen button is pressed"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1031
msgid ""
"<b>Touch Screen</b> <i>You can also configure other devices like mice</i>"
msgstr ""
"<b>Dotyková obrazovka</b> <i>Můžete nastavit i jiná zařízení, např. myši</i>"
#: ../ui/exportSettings.glade:200
msgid "<i>Example:</i> 1-3 or 1,3,5-7 etc."
msgstr "<i>Příklad:</i> 1-3 nebo 1,3,5-7 atd."
#: ../ui/settings.glade:929
msgid ""
"<i>Here you can define which tools will be selected If you\n"
"use the eraser or other device.\n"
"Here you can disable your touchscreen.</i>"
msgstr ""
"<i>Zde můžete definovat, jaké nástroje se vyberou, když\n"
"použijete gumu na vašem peru nebo jiné zařízení.\n"
"Můžete zde také zakázat dotykovou obrazovku.</i>"
#: ../ui/settings.glade:804
msgid ""
"<i>Here you can define which tools will be selected if you press\n"
"a button; after you release the button the previously selected\n"
"tool will be selected</i>"
msgstr ""
"<i>Zde můžete definovat, jaké nástroje se vyberou při stisku\n"
"jednotlivých tlačítek. Po uvolnění tlačítka bude vybrán\n"
"nástroj předchozí.</i>"
#: ../ui/settings.glade:2030
msgid ""
"<i>If audio recording is running, the time stamps are stored to the "
"handwritten Text and can be replayed.\n"
"The Audio track is recorded to a separate folder, and liked to there.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:224
msgid ""
"<i>If you add <b>additional space</b> beside the pages\n"
"you can choose the area of the screen you would\n"
"like to work on</i>"
msgstr ""
"<i>Když přidáte kolem stránky <b>místo navíc</b>,\n"
"můžete si stránku posunout do jaké části obrazovky chcete.</i>"
#: ../ui/settings.glade:170
msgid "<i>If you have a tablet pen you can get different line widths</i>"
msgstr ""
"<i>Jestliže máte tabletové pero, můžete psát různými tloušťkami čar.</i>"
#: ../ui/settings.glade:728
msgid ""
"<i>If you open a PDF and there is a\n"
"Xournal file with the same name it will open the xoj file.</i>"
msgstr ""
"<i>Když otevřete PDF a ve stejné složce již je soubor Xournalu\n"
"se stejným jménem, automaticky se tento xoj soubor načte.</i>"
#: ../ui/settings.glade:324
msgid ""
"<i>Put a ruler on your screen to calibrate the zoom level to fit your "
"screen. Takes effect after restarting xournalpp.\n"
"The units are cm for the ruler, dpi for the slider.</i>"
msgstr ""
"<i>Přiložte pravítko na vaši obrazovku pro kalibraci úrovně zvětšení vaší "
"obrazovky. Změna se projeví po restartu Xournal++.\n"
"Jednotky jsou cm pro pravítko, dpi pro posuvník.</i>"
#: ../ui/settings.glade:133
msgid "<i>Select some advanced input options</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1339
msgid ""
"<i>The commands will be executed in the UI Thread, make sure\n"
"they are not blocking!</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:548
msgid "<i>This name will be proposed if you save a new document</i>"
msgstr "<i>Tento název bude navržen, když uložíte nový dokument</i>"
#: ../ui/about.glade:65
msgid ""
"<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Xournal++</span>\n"
"<i>The next generation</i>"
msgstr ""
"<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Xournal++</span>\n"
"<i>Další generace</i>"
#: ../ui/about.glade:8
msgid "About Xournal++"
msgstr "O aplikaci Xournal++"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:245
msgid "Absolute path for the audio files playback"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1086
msgid "Add/Edit Tex"
msgstr "Přidat/Upravit TeX"
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:48
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
#: ../ui/exportSettings.glade:136
msgid "All pages"
msgstr "Všechny stránky"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeMenu.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Apply to all pages"
msgstr "Všechny stránky"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeMenu.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Apply to current page"
msgstr "Smazat aktuální stránku"
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:30
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:147
msgid "Attach file to the journal"
msgstr "Přiložit soubor k zápisníku"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:140
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as double, the value is \"{2}\""
msgstr "Atribut „{1}“ nemohl být načten jako double, hodnota je „{2}“"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:132
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as double, the value is NULL"
msgstr "Atribut „{1}“ nemohl být načten jako double, hodnota je NULL"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:160
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:183
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as int, the value is \"{2}\""
msgstr "Atribut „{1}“ nemohl být načten jako int, hodnota je „{2}“"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:152
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as int, the value is NULL"
msgstr "Atribut „{1}“ nemohl být načten jako int, hodnota je NULL"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:70
msgid "Attribute color not set!"
msgstr "Atribut color není nastaven!"
#: ../ui/settings.glade:2051
msgid "Audio Folder"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2088
msgid "Audio Recording"
msgstr ""
#: ../src/control/AudioController.cpp:100
msgid ""
"Audio folder not set! Recording won't work!\n"
"Please set the recording folder under \"Preferences > Audio recording\""
msgstr ""
#: ../ui/about.glade:151
#, fuzzy
msgid "Authors:"
msgstr "<b>Autoři:</b>"
#: ../ui/settings.glade:1170
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:456
#, fuzzy
msgid "Autosave every ... minutes:"
msgstr "Automaticky ukládat každých ... minut:"
#: ../src/control/Control.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Autosave failed with an error: {1}"
msgstr "Chyba otevírání souboru: {1}"
#: ../src/control/jobs/AutosaveJob.cpp:26
msgid "Autosave: {1}"
msgstr "Automatické uložení: {1}"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:333
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:336
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: ../src/gui/sidebar/previews/layer/SidebarPreviewLayerEntry.cpp:25
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:272
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:324
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: ../ui/settings.glade:1520
msgid "Background color for window Background"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1857
msgid "Big cursor for pen"
msgstr "Velký kurzor pro pero"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:10
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:136
msgid "Black"
msgstr "Černá"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:14
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:140
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: ../ui/settings.glade:1509
msgid "Border color"
msgstr "Barva okraje"
#: ../ui/settings.glade:1495
#, fuzzy
msgid "Border color for current page and other selections"
msgstr "Barva okraje pro aktuální stránku a jiné výběry"
#: ../ui/about.glade:119
msgid "Built on:"
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:2022 ../src/control/Control.cpp:2534
#: ../src/control/Control.cpp:2570 ../src/control/XournalMain.cpp:124
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: ../src/undo/ColorUndoAction.cpp:118
msgid "Change color"
msgstr "Změnit barvu"
#: ../src/undo/FontUndoAction.cpp:133
msgid "Change font"
msgstr "Změnit písmo"
#: ../src/undo/FillUndoAction.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Change stroke fill"
msgstr "Změnit tloušťku čáry"
#: ../src/undo/SizeUndoAction.cpp:145
msgid "Change stroke width"
msgstr "Změnit tloušťku čáry"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:98
msgid "Color \"{1}\" unknown (not defined in default color list)!"
msgstr "Neznámá barva „{1}“ (nedefinovaná ve výchozím seznamu barev)!"
#: ../ui/main.glade:588
msgid "Configure Page Template"
msgstr ""
#: ../src/gui/sidebar/indextree/SidebarIndexPage.cpp:279
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#: ../src/control/Control.cpp:1036 ../src/control/Control.cpp:1044
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:321
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:30
msgid "Copy current"
msgstr "Kopírovat aktuální"
#: ../ui/pageTemplate.glade:175
msgid "Copy last page settings"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:283
#, fuzzy
msgid "Copy last page size"
msgstr "Přejít na poslední stránku"
#: ../src/undo/CopyUndoAction.cpp:80
msgid "Copy page"
msgstr "Kopírovat stránku"
#: ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:137
msgid ""
"Could not create backup! (The file was created from an older Xournal version)"
msgstr "Nelze vytvořit zálohu! (Soubor byl vytvořen ve starší verzi Xournalu)"
#: ../src/util/Util.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Could not create folder: {1}"
msgstr "Nelze otevřít soubor: „{1}“"
#: ../src/control/Control.cpp:218 ../src/control/Control.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Could not delete old autosave file \"{1}\""
msgstr "Nelze otevřít soubor: „{1}“"
#: ../src/control/LatexController.cpp:381
msgid ""
"Could not find Xournal++ LaTeX executable relative or in Path.\n"
"Searched for: mathtex-xournalpp.cgi"
msgstr ""
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Could not load pagetemplates.ini file"
msgstr "Nelze otevřít soubor: „{1}“"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:123
msgid "Could not open file: \"{1}\""
msgstr "Nelze otevřít soubor: „{1}“"
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:93
msgid ""
"Could not parse custom toolbar.ini file: {1}\n"
"Toolbars will not be available"
msgstr ""
"Nelze načíst vlastní soubor toolbar.ini: {1}\n"
"Nástrojové lišty nebudou k dispozici"
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:83
msgid ""
"Could not parse general toolbar.ini file: {1}\n"
"No Toolbars will be available"
msgstr ""
"Nelze načíst obecný soubor toolbar.ini: {1}\n"
"Žádné nástrojové lišty nebudou k dispozici"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:328
msgid "Could not read image: {1}. Error message: {2}"
msgstr "Nelze načíst obrázek: {1}. Chybová zpráva: {2}"
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:181
msgid ""
"Could not redo \"{1}\"\n"
"Something went wrong… Please write a bug report…"
msgstr ""
"Nelze znovuprovést „{1}“\n"
"Něco je špatně… Napište prosím hlášení o chybě…"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:214
msgid "Could not remove tool item from Toolbar {1} on position {2}"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:209
msgid "Could not remove tool item {1} from Toolbar {2} on position {3}"
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:228 ../src/control/Control.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Could not rename autosave file from \"{1}\" to \"{2}\""
msgstr "Nelze zapsat soubor metadat: {1} ({2})"
#: ../src/control/LatexController.cpp:310
msgid "Could not retrieve LaTeX image file: {1}"
msgstr "Nelze načíst soubor s LaTeX obrázkem: {1}"
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:144
msgid ""
"Could not undo \"{1}\"\n"
"Something went wrong… Please write a bug report…"
msgstr ""
"Nelze vrátit zpět „{1}“\n"
"Něco je špatně… Napište prosím hlášení o chybě…"
#: ../src/control/xojfile/SaveHandler.cpp:294
msgid "Could not write background \"{1}\", {2}"
msgstr "Nelze zapsat pozadí „{1}“, {2}"
#: ../src/control/xojfile/SaveHandler.cpp:419
msgid "Could not write background \"{1}\". Continuing anyway."
msgstr "Nelze zapsat pozadí „{1}“. Přesto pokračujeme."
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Create new layer"
msgstr "Smazat vrstvu"
#: ../ui/exportSettings.glade:151
msgid "Current page"
msgstr "Aktuální stránka"
#: ../src/gui/dialog/FormatDialog.cpp:79
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: ../ui/settings.glade:1231
msgid "Custom Commands (for Method \"Custom\")"
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Custom Export"
msgstr "Vlastní"
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:40
msgid "Customized"
msgstr "Přizpůsobený"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:320
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:442
msgid "Default Tool"
msgstr "Výchozí nástroj"
#: ../ui/settings.glade:1997
msgid "Defaults"
msgstr "Výchozí"
#: ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:102
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: ../ui/main.glade:620
msgid "Delete Layer"
msgstr "Smazat vrstvu"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:123
msgid "Delete Logfile"
msgstr "Smazat soubor protokolu"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:387
msgid "Delete current page"
msgstr "Smazat aktuální stránku"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Delete file"
msgstr "Smazat soubor protokolu"
#: ../src/undo/RemoveLayerUndoAction.cpp:41
msgid "Delete layer"
msgstr "Smazat vrstvu"
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:122
msgid "Delete stroke"
msgstr "Odstranit čáru"
#: ../ui/main.glade:1297
#, fuzzy
msgid "Delete this page"
msgstr "Smazat aktuální stránku"
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:22
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"
#: ../ui/settings.glade:1261
msgid "Disable"
msgstr ""
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:45
msgid "Disable drawing for this device"
msgstr "Zakázat kreslení tímto zařízením"
#: ../ui/settings.glade:1134
msgid "Disable touch if pen is near screen"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1156
msgid "Disabling Method"
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:2533 ../src/control/Control.cpp:2569
msgid "Discard"
msgstr "Zahodit"
#: ../src/control/Control.cpp:1952
msgid ""
"Do not open Autosave files. They may will be overwritten!\n"
"Copy the files to another folder.\n"
"Files from Folder {1} cannot be opened."
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:47
msgid "Do not overwrite the background PDF! This will cause errors!"
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:2566
msgid "Document file was removed."
msgstr "Soubor s dokumentem byl odstraněn."
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:202
msgid "Document is not complete (maybe the end is cut off?)"
msgstr "Dokument není kompletní (jeho konec je nejspíš uřízlý)"
#: ../src/model/Document.cpp:393
msgid "Document not loaded! ({1}), {2}"
msgstr "Dokument není načten! ({1}), {2}"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:242
msgid "Don't compress PDF files (for debugging)"
msgstr "Nekomprimovat PDF soubory (kvůli ladění)"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:26
msgid "Dotted"
msgstr ""
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:55
msgid "Drag and drop Components fom here to the toolbars and back."
msgstr "Přetáhněte komponenty odsud do nástrojové lišty a zpět."
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:99
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:40
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:420
msgid "Draw Arrow"
msgstr "Kreslit šipku"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:97
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:39
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:416
msgid "Draw Circle"
msgstr "Kreslit kruh"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:93
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:41
msgid "Draw Line"
msgstr "Kreslit čáru"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:95
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:29
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:38
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:120
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:123
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:418
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Kreslit obdélník"
#: ../ui/main.glade:778
#, fuzzy
msgid "Draw _Line"
msgstr "Kreslit čáru"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:101
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:42
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:422
msgid "Draw coordinate system"
msgstr ""
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:39
msgid "Draw stroke"
msgstr "Kreslit od ruky"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Drawing Type - don't change"
msgstr "Beze změny"
#: ../src/undo/TextBoxUndoAction.cpp:52
msgid "Edit text"
msgstr "Upravit text"
#: ../ui/settings.glade:1249
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "Povolit pravítko"
#: ../ui/texdialog.glade:66
msgid "Enter / edit LaTeX Text"
msgstr ""
#: ../src/undo/EraseUndoAction.cpp:130 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:99
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:104
msgid "Erase stroke"
msgstr "Vymazat čáru"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:56
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:282
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: ../ui/main.glade:940
msgid "Eraser Optio_ns"
msgstr "_Nastavení gumy"
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:119
msgid "Eraser Type - don't change"
msgstr ""
#: ../src/control/Control.cpp:2232
msgid ""
"Error annotate PDF file \"{1}\"\n"
"{2}"
msgstr ""
"Chyba anotování PDF souboru „{1}“\n"
"{2}"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Error export PDF Page"
msgstr "Export PDF"
#: ../src/gui/GladeGui.cpp:25
msgid "Error loading glade file \"{1}\" (try to load \"{2}\")"
msgstr "Chyba načítání glade souboru „{1}“ (zkuste načíst „{2}“)"
#: ../src/control/Control.cpp:2047
msgid "Error opening file \"{1}\""
msgstr "Chyba otevírání souboru „{1}“"
#: ../src/util/OutputStream.cpp:36
msgid "Error opening file: \"{1}\""
msgstr "Chyba otevírání souboru: „{1}“"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:428
msgid "Error reading PDF: {1}"
msgstr "Chyba čtení PDF: {1}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:499
msgid "Error reading width of a stroke: {1}"
msgstr "Chyba čtení šířky čáry: {1}"
#: ../src/util/CrashHandler.cpp:47
msgid "Error: {1}"
msgstr "Chyba: {1}"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:147
msgid ""
"Errorlog cannot be deleted. You have to do it manually.\n"
"Logfile: {1}"
msgstr ""
"Nelze smazat chybový protokol. Udělejte to prosím ručně.\n"
"Soubor protokolu: {1}"
#: ../ui/exportSettings.glade:24
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:25
msgid "Export PDF"
msgstr "Export PDF"
#: ../ui/main.glade:113
msgid "Export as..."
msgstr "Exportovat jako..."
#: ../src/control/LatexController.cpp:398
msgid "Failed to generate LaTeX image!"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:920 ../ui/main.glade:1057
msgid "Fi_ll"
msgstr ""
#: ../src/util/Util.cpp:127 ../src/util/Util.cpp:148
msgid ""
"File couldn't be opened. You have to do it manually:\n"
"URL: {1}"
msgstr ""
"Soubor se nepodařilo otevřít. Udělejte to prosím ručně:\n"
"URL: {1}"
#: ../src/control/Control.cpp:1982
msgid "Filename: {1}"
msgstr "Název souboru: {1}"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:445
msgid "Fill"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:928 ../ui/main.glade:1065
msgid "Fill transparency"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1492
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1471
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/FontButton.cpp:72
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: ../ui/main.glade:289
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: ../ui/about.glade:233
msgid "GNU GPLv2 or later"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:331
msgid "Go to first page"
msgstr "Přejít na první stránku"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:344
msgid "Go to last page"
msgstr "Přejít na poslední stránku"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Go to next layer"
msgstr "Přejít na poslední stránku"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:339
msgid "Go to page"
msgstr "Přejít na stránku"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Go to previous layer"
msgstr "Přejít na první stránku"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Go to top layer"
msgstr "Přejít na stránku"
#: ../ui/goto.glade:13
#, fuzzy
msgid "Goto Page"
msgstr "Př_ejít na stránku…"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:25
msgid "Graph"
msgstr "Čtverečkovaný"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:15
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:141
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:11
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:137
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:378
msgid "Grid Snapping"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:843
msgid "H_and Tool"
msgstr "_Nástroj prohlížení"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:63
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:426
msgid "Hand"
msgstr "Ruka"
#: ../ui/pagesize.glade:205
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: ../ui/main.glade:379
#, fuzzy
msgid "Hide Menu"
msgstr "Skrýt lištu menu"
#: ../ui/settings.glade:1683 ../ui/settings.glade:1753
msgid "Hide Menubar"
msgstr "Skrýt lištu menu"
#: ../ui/settings.glade:1698 ../ui/settings.glade:1768
msgid "Hide Sidebar"
msgstr "Skrýt postranní panel"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Hide all"
msgstr "Skrýt lištu menu"
#: ../ui/settings.glade:1613
msgid "Hide the horizontal scrollbar"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1628
msgid "Hide the vertical scrollbar"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:57
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:399
msgid "Highlighter"
msgstr "Zvýrazňovač"
#: ../ui/main.glade:1014
#, fuzzy
msgid "Highlighter Opti_ons"
msgstr "Volby _zvýrazňovače"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:32
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:403
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:18
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: ../ui/settings.glade:390
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: ../ui/settings.glade:1090
msgid "Input Device"
msgstr "Vstupní zařízení"
#: ../ui/texdialog.glade:8
msgid "Insert Latex"
msgstr "Vložit LaTeX"
#: ../ui/main.glade:1277
msgid "Insert a copy of the current page below"
msgstr ""
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:115
msgid "Insert elements"
msgstr "Vložit prvky"
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:47 ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:59
msgid "Insert image"
msgstr "Vložit obrázek"
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:51
msgid "Insert latex"
msgstr "Vložit LaTeX"
#: ../src/undo/InsertLayerUndoAction.cpp:40
msgid "Insert layer"
msgstr "Vložit vrstvu"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:394
msgid "Insert page"
msgstr "Vložit stránku"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:244
msgid "Jump to Page (first Page: 1)"
msgstr "Přejít na stránku (první stránka: 1)"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:350
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: ../src/gui/sidebar/previews/layer/SidebarPreviewLayers.cpp:79
msgid "Layer Preview"
msgstr "Náhled vrstvy"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:333
msgid "Layer selection"
msgstr "Výběr vrstvy"
#: ../src/gui/sidebar/previews/layer/SidebarPreviewLayerEntry.cpp:29
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:262
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:320
msgid "Layer {1}"
msgstr "Vrstva {1}"
#: ../ui/about.glade:217
msgid "License"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:12
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:138
msgid "Light Blue"
msgstr "Světle modrá"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:13
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:139
msgid "Light Green"
msgstr "Světle zelená"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:23
msgid "Lined"
msgstr "Linkovaný s okrajem"
#: ../ui/settings.glade:772
msgid "Load / Save"
msgstr "Načítání / ukládání"
#: ../ui/images.glade:67
msgid "Load file"
msgstr "Načíst soubor"
#: ../src/gui/PageView.cpp:738
#: ../src/gui/sidebar/previews/base/SidebarPreviewBaseEntry.cpp:105
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:20
msgid "Loading..."
msgstr "Načítání..."
#: ../ui/toolbarManageDialog.glade:8 ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:10
msgid "Manage Toolbar"
msgstr "Spravovat nástrojovou lištu"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:17
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:143
msgid "Mangenta"
msgstr "Purpurová"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:81
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:437
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:462
msgid ""
"Missing the needed UI file, could not find them at any location.\n"
"Not relative\n"
"Not in the Working Path\n"
"Not in {1}"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:883
msgid "Mouse Button"
msgstr "Tlačítko myši"
#: ../src/undo/MoveUndoAction.cpp:19
msgid "Move"
msgstr "Přesunout"
#: ../src/undo/MoveLayerUndoAction.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Move layer"
msgstr "Smazat vrstvu"
#: ../src/undo/SwapUndoAction.cpp:88
msgid "Move page downwards"
msgstr "Přesunout stránku dolů"
#: ../src/undo/SwapUndoAction.cpp:88
msgid "Move page upwards"
msgstr "Přesunout stránku nahoru"
#: ../ui/main.glade:531
msgid "N_ext annotated page"
msgstr "_Další anotovaná stránka"
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:93
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: ../ui/main.glade:571
msgid "New Page _After"
msgstr "Nová stránka _před"
#: ../ui/main.glade:563
msgid "New Page _Before"
msgstr "Nová stránka _za"
#: ../ui/main.glade:580
msgid "New Page at _End"
msgstr "Nová stránka na _konec"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:316
msgid "New Xournal"
msgstr "Nový Xournal"
#: ../ui/main.glade:611
msgid "New _Layer"
msgstr "_Nová vrstva"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:342
msgid "Next"
msgstr "Další"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:355
msgid "Next annotated page"
msgstr "Další anotovaná stránka"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:35
msgid "No device"
msgstr "Žádné zařízení"
#: ../src/pdf/base/XojCairoPdfExport.cpp:96
#: ../src/pdf/base/XojCairoPdfExport.cpp:145
msgid "No pages to export!"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:91
msgid "Normal drawing"
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:114
msgid ""
"Only local files are supported\n"
"Path: {1}"
msgstr ""
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:11
msgid "Open Image"
msgstr "Otevřít obrázek"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:121
msgid "Open Logfile"
msgstr "Otevřít soubor protokolu"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:122
msgid "Open Logfile directory"
msgstr "Otevřít složku s protokoly"
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:16
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:318
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
#: ../src/control/RecentManager.cpp:241
msgctxt "{1} is a URI"
msgid "Open {1}"
msgstr "Otevřít {1}"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:18
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:144
msgid "Orange"
msgstr "Oranžová"
#: ../src/control/jobs/PdfExportJob.cpp:9
msgid "PDF Export"
msgstr "PDF Export"
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:732
msgid "PDF Page {1}"
msgstr "PDF stránka {1}"
#: ../src/view/PdfView.cpp:40
msgid "PDF background missing"
msgstr "PDF pozadí chybí"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:223
msgid "PDF file successfully created"
msgstr "PDF soubor úspěšně vytvořen"
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:58
#: ../src/control/jobs/PdfExportJob.cpp:23
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:27
msgid "PDF files"
msgstr "PDF soubory"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:243
msgid "PDF output filename"
msgstr "Název výstupního PDF"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:28
#, fuzzy
msgid "PDF with plain background"
msgstr "S PDF pozadím"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:29
msgid "PNG graphics"
msgstr ""
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:30
#, fuzzy
msgid "PNG with transparent background"
msgstr "Pozadí _papíru"
#: ../ui/main.glade:540
#, fuzzy
msgid "P_revious annotated Page"
msgstr "_Předchozí anotovaná stránka"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageSpinner.cpp:69
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
#: ../src/gui/sidebar/previews/page/SidebarPreviewPages.cpp:28
msgid "Page Preview"
msgstr "Náhledy stránek"
#: ../ui/pageTemplate.glade:17
#, fuzzy
msgid "Page Template"
msgstr "Šablona:"
#: ../src/undo/PageBackgroundChangedUndoAction.cpp:109
msgid "Page background changed"
msgstr "Pozadí stránky změněno"
#: ../src/undo/InsertDeletePageUndoAction.cpp:129
msgid "Page deleted"
msgstr "Stránka smazána"
#: ../src/undo/InsertDeletePageUndoAction.cpp:125
msgid "Page inserted"
msgstr "Stránka vložena"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageSpinner.cpp:51
msgid "Page number"
msgstr "Číslo stránky"
#: ../ui/exportSettings.glade:167
msgid "Pages:"
msgstr "Stránky:"
#: ../ui/pagesize.glade:17
msgid "Paper Format"
msgstr "Formát papíru"
#: ../ui/main.glade:643
msgid "Paper _Color"
msgstr "_Barva papíru"
#: ../ui/main.glade:635
msgid "Paper _Format"
msgstr "_Formát papíru"
#: ../ui/main.glade:651
msgid "Paper b_ackground"
msgstr "Pozadí _papíru"
#: ../ui/about.glade:201
msgid ""
"Partial based on Xournal\n"
"by Denis Auroux"
msgstr ""
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:108
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:322
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:55
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:382
msgid "Pen"
msgstr "Pero"
#: ../ui/main.glade:859
msgid "Pen _Options"
msgstr "N_astavení pera"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:22
msgid "Plain"
msgstr "Čistá"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:32
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:106
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Play Object"
msgstr "Výběr objektu"
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:25
msgid "Predefined"
msgstr "Předdefinované"
#: ../ui/main.glade:251
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:461
msgid "Presentation mode"
msgstr "Prezentace"
#: ../ui/exportSettings.glade:122
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:371
msgid "Rec / Stop"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:299
msgid "Rec-Stop"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:61
msgid "Recent _Documents"
msgstr "Nedávné _dokumenty"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:16
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:142
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:293
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:327
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:287
msgid "Redo: "
msgstr "Znovu: "
#: ../src/control/Control.cpp:2021
msgid "Remove PDF Background"
msgstr "Odstranit PDF pozadí"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:202
msgid "Removed tool item from Toolbar {1} ID {2}"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:198
msgid "Removed tool item {1} from Toolbar {2} ID {3}"
msgstr ""
#: ../src/util/XojMsgBox.cpp:42
msgid "Replace"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:107
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení:"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Restore file"
msgstr "Uložit soubor"
#: ../src/undo/RotateUndoAction.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Rotation"
msgstr "Rozlišení:"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:375
msgid "Rotation Snapping"
msgstr ""
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:24
msgid "Ruled"
msgstr "Linkovaný"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:432
msgid "Ruler"
msgstr "Pravítko"
#: ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:13 ../src/control/Control.cpp:2532
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:315
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: ../src/control/Control.cpp:2568
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako…"
#: ../src/control/Control.cpp:2352 ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:112
msgid "Save File"
msgstr "Uložit soubor"
#: ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:151
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Save file error: {1}"
msgstr "Chyba otevírání souboru: {1}"
#: ../src/undo/ScaleUndoAction.cpp:73
msgid "Scale"
msgstr "Škálovat"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:324
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: ../ui/pageTemplate.glade:165
#, fuzzy
msgid "Select Background Color"
msgstr "Vybrat barvu"
#: ../ui/settings.glade:2065
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Vybrat barvu"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:447
msgid "Select Font"
msgstr "Výběr písma"
#: ../ui/images.glade:7
msgid "Select Image"
msgstr "Výběr obrázku"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:31
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:99
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:410
msgid "Select Object"
msgstr "Výběr objektu"
#: ../ui/pdfpages.glade:7
msgid "Select PDF Page"
msgstr "Výběr PDF stránky"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:10
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:29
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:85
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:125
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:408
msgid "Select Rectangle"
msgstr "Obdélníkový výběr"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:30
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:92
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:406
msgid "Select Region"
msgstr "Výběr oblasti"
#: ../src/control/Control.cpp:2020
msgid "Select another PDF"
msgstr "Vybrat jiné PDF"
#: ../src/util/XojMsgBox.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Select another name"
msgstr "Vybrat jiné PDF"
#: ../src/gui/dialog/SelectBackgroundColorDialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Select background color"
msgstr "Vybrat barvu"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ColorToolItem.cpp:46
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ColorToolItem.cpp:158
msgid "Select color"
msgstr "Vybrat barvu"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:62
msgid "Select rectangle"
msgstr "Obdélníkový výběr"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:61
msgid "Select region"
msgstr "Výběr oblasti"
#: ../ui/settings.glade:1964
msgid "Select the tool and Settings if you press the Default Button"
msgstr "Vyberte nástroj a nastavení pro tlačítko \"Výchozí\""
#: ../ui/settings.glade:1789
msgid "Select toolbar:"
msgstr "Vyberte nástrojovou lištu:"
#: ../ui/settings.glade:1543
msgid "Selection Color (Text, Stroke Selection etc.)"
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:120
msgid "Send Bugreport"
msgstr "Zaslat hlášení o chybě"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarCustomizeDialog.cpp:53
msgid "Separator"
msgstr "Oddělovač"
#: ../ui/settings.glade:1123
msgid "Settings for Touch devices which are detected by GTK."
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:430
msgid "Shape Recognizer"
msgstr "Rozpoznávání tvarů"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Show all"
msgstr "Zobrazit postranní panel"
#: ../ui/pdfpages.glade:67
msgid ""
"Show only not used pages\n"
"THIS TEXT IS A PLACEHOLDER!"
msgstr ""
"Zobrazit jen nepoužité stránky\n"
"TOTO JE UKÁZKOVÝ TEXT!"
#: ../src/gui/dialog/backgroundSelect/PdfPagesDialog.cpp:134
msgid "Show only not used pages (one unused page)"
msgstr "Zobrazit pouze nevyužité stránky (jedna nevyužitá stránka)"
#: ../src/gui/dialog/backgroundSelect/PdfPagesDialog.cpp:135
msgid "Show only not used pages ({1} unused pages)"
msgstr "Zobrazit pouze nevyužité stránky ({1} nevyužitých stránek)"
#: ../ui/main.glade:322
msgid "Show sidebar"
msgstr "Zobrazit postranní panel"
#: ../ui/settings.glade:1412
msgid "Show sidebar on the right side"
msgstr "Zobrazit postranní panel na pravé straně"
#: ../ui/settings.glade:1427
msgid "Show vertical scrollbar on the left side"
msgstr "Zobrazit vertikální posuvník na levé straně"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:309
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, Xournal++ can only open one file at once.\n"
"Others are ignored."
msgstr ""
"Omlouváme se, ale Xournal dokáže z příkazového řádku otevřít pouze jeden "
"soubor.\n"
"Ostatní jsou ignorovány."
#: ../src/control/XournalMain.cpp:324
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, Xournal++ cannot open remote files at the moment.\n"
"You have to copy the file to a local directory."
msgstr ""
"Omlouváme se, ale Xournal v tuto chvíli nedokáže otevírat vzdálené soubory.\n"
"Musíte soubor zkopírovat do místní složky."
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:120
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: ../ui/main.glade:1610
msgid "State PLACEHOLDER"
msgstr "PROSTOR pro stav"
#: ../src/undo/RecognizerUndoAction.cpp:101
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:103
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:43
msgid "Stroke recognizer"
msgstr "Rozpoznání čáry"
#: ../src/util/CrashHandler.cpp:51
msgid "Successfully saved document to \"{1}\""
msgstr "Dokument úspěšně uložen do \"\""
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:128
msgid "Supported files"
msgstr "Podporované soubory"
#: ../ui/main.glade:1236
msgid "Swap the current page with the one above"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1257
msgid "Swap the current page with the one below"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:337
msgid "T_oolbars"
msgstr "Ná_strojové lišty"
#: ../ui/pagesize.glade:96
msgid "Template:"
msgstr "Šablona:"
#: ../ui/settings.glade:1317
msgid "Test disable"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1304
msgid "Test enable"
msgstr ""
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:58
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:401
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:71
#, c-format
msgid "Text %i times found on this page"
msgstr "Text %ikrát nalezen na této stránce"
#: ../ui/main.glade:1077
msgid "Text Font..."
msgstr "Písmo textu..."
#: ../src/undo/TextUndoAction.cpp:47
msgid "Text changes"
msgstr "Úpravy textu"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:67
msgid "Text found on this page"
msgstr "Text nalezen na této stránce"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:151 ../src/gui/SearchBar.cpp:207
msgid "Text found once on page {1}"
msgstr "Text nalezen jednou na stránce {1}"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:152 ../src/gui/SearchBar.cpp:208
msgid "Text found {1} times on page {2}"
msgstr "Text nalezen {1}krát na stránce {2}"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:78
msgid "Text not found"
msgstr "Text nenalezen"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:165 ../src/gui/SearchBar.cpp:221
msgid "Text not found, searched on all pages"
msgstr "Text nenalezen, prohledány byly všechny stránky"
#: ../src/control/Control.cpp:1006
msgid ""
"The Toolbarconfiguration \"{1}\" is predefined, would you create a copy to "
"edit?"
msgstr ""
"Konfigurace nástrojové lišty „{1}“ je předdefinována. Přejete si vytvořit "
"kopii pro úpravy?"
#: ../src/control/Control.cpp:2017
msgid "The attached background PDF could not be found."
msgstr "Přiložené PDF pozadí nebylo nalezeno."
#: ../src/control/Control.cpp:2018
msgid "The background PDF could not be found."
msgstr "PDF pozadí nebylo nalezeno."
#: ../src/control/XournalMain.cpp:115
msgid "The most recent log file name: {1}"
msgstr "Název nejnovějšího souboru protokolu: {1}"
#: ../ui/settings.glade:369
msgid "The unit of the ruler is cm"
msgstr "Jednotkou pravítka jsou cm"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:108
msgid ""
"There are errorlogfiles from Xournal++. Please send a Bugreport, so the bug "
"may be fixed."
msgstr ""
"Xournal++ vytvořil soubory se záznamy o chybách. Zašlete prosím hlášení o "
"chybě, abychom ji mohli opravit."
#: ../src/control/XournalMain.cpp:107
msgid ""
"There is an errorlogfile from Xournal++. Please send a Bugreport, so the bug "
"may be fixed."
msgstr ""
"Xournal++ vytvořil soubor se záznamy o chybách. Zašlete prosím hlášení o "
"chybě, abychom ji mohli opravit."
#: ../src/util/XojMsgBox.cpp:57
msgid "There was an error displaying help: {1}"
msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě: {1}"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:82
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:439
msgid "Thick"
msgstr "Tlustá"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Thickness - don't change"
msgstr "Beze změny"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:80
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:435
msgid "Thin"
msgstr "Tenká"
#: ../src/control/Control.cpp:2530
msgid "This document is not saved yet."
msgstr "Tento dokument ještě nebyl uložen."
#: ../src/control/tools/ImageHandler.cpp:56
#: ../src/control/PageBackgroundChangeController.cpp:177
msgid "This image could not be loaded. Error message: {1}"
msgstr "Obrázek se nepodařilo načíst. Chybová zpráva: {1}"
#: ../ui/settings.glade:1185
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Bělení"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:368
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Přepnout režim celé obrazovky"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Tool - don't change"
msgstr "Beze změny"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarData.cpp:156
msgid "Toolbar found: {1}"
msgstr "Nástrojová lišta nalezena: {1}"
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:57
msgid "Toolbars"
msgstr "Nástrojové lišty"
#: ../ui/settings.glade:1358
msgid "Touch"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1046
msgid ""
"Touch Screens which are detected by GTK are handled specially, and don't "
"need to be configured here."
msgstr ""
#: ../ui/fillTransparency.glade:13
msgid "Transparency settings"
msgstr ""
#: ../src/util/CrashHandler.cpp:37
msgid "Trying to emergency save the current open document…"
msgstr "Pokus o nouzové uložení aktuálně otevřeného dokumentu…"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:458
msgid "Two pages"
msgstr "Dvě stránky"
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:274
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:326
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:269
msgid "Undo: "
msgstr "Zpět: "
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:241
msgid "Unexpected root tag: {1}"
msgstr "Neočekávaný kořenový tag: {1}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:270
msgid "Unexpected tag in document: \"{1}\""
msgstr "Neočekávaný tag v dokumentu: „{1}“"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:475
msgid "Unknown background type: {1}"
msgstr "Neznámý typ pozadí: {1}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:80
msgid "Unknown color value \"{1}\""
msgstr "Neznámá hodnota barvy „{1}“"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:410
msgid "Unknown domain type: {1}"
msgstr "Neznámý typ domény: {1}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:193
msgid "Unknown parser error"
msgstr "Neznámá chyba načítání XML"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:345
msgid "Unknown pixmap::domain type: {1}"
msgstr "Neznámý typ pixmap::domain: {1}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:558
msgid "Unknown stroke type: \"{1}\", assuming pen"
msgstr "Neznámý typ čáry: „{1}“, bereme jej jako pero"
#: ../src/control/Control.cpp:2424
msgid "Unsaved Document"
msgstr "Neuložený dokument"
#: ../ui/about.glade:92
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Přípona"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:425
msgid "Vertical Space"
msgstr "Vertikální mezera"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:60
msgid "Vertical space"
msgstr "Vertikální mezera"
#: ../ui/settings.glade:1895
msgid "View"
msgstr "Zobrazení"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:20
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:146
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:121
msgid "Whiteout"
msgstr "Bělení"
#: ../ui/pagesize.glade:182
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:31
msgid "With PDF background"
msgstr "S PDF pozadím"
#: ../ui/about.glade:187
#, fuzzy
msgid "With help from the community"
msgstr "S pomocí komunity\n"
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:43
msgid "Write text"
msgstr "Psát text"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:821
msgid "Wrong count of points ({1})"
msgstr "Špatný počet bodů ({1})"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:836
msgid "Wrong number of points, got {1}, expected {2}"
msgstr "Špatný počet bodů, obdrženo {1}, očekáváno {2}"
#: ../ui/settings.glade:1171
msgid "X11"
msgstr ""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:188
msgid "XML Parser error: {1}"
msgstr "Chyba načítání XML: {1}"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:31
msgid "Xournal (Compatibility)"
msgstr ""
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:69
msgid "Xournal files"
msgstr "Soubory Xournalu"
#: ../ui/settings.glade:28
msgid "Xournal++ Preferences"
msgstr "Nastavení Xournal++"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:168
msgid "Xournal++ crashed last time. Would you restore it?"
msgstr ""
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:79 ../src/control/Control.cpp:2359
#, fuzzy
msgid "Xournal++ files"
msgstr "Soubory Xournalu"
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:89
#: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Xournal++ template"
msgstr "Xournal++"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:19
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:145
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: ../src/control/PageBackgroundChangeController.cpp:219
#, fuzzy
msgid ""
"You don't have any PDF pages to select from. Cancel operation.\n"
"Please select another background type: Menu \"Journal\" → \"Configure Page "
"Template\"."
msgstr ""
"Nemáte žádné PDF stránky pro výběr. Operace se ruší.\n"
"Vyberte prosím jiný druh pozadí: Menu „Zápisník“ → „Vložit stránku typu“."
#: ../src/control/XournalMain.cpp:111
msgid ""
"You're using {1}/{2} branch. Send Bugreport will direct you to this repo's "
"issue tracker."
msgstr ""
"Používáte větev {1}/{2}. Send Bugreport will direct you to this repo's issue "
"tracker."
#: ../src/gui/sidebar/indextree/SidebarIndexPage.cpp:96
msgid ""
"Your current document does not contain PDF Page no {1}\n"
"Would you like to insert this page?\n"
"\n"
"Tip: You can select Journal → Paper Background → PDF Background to insert a "
"PDF page."
msgstr ""
"Aktuální dokument neobsahuje žádnou stránku {1}\n"
"Přejete si tuto stránku vložit?\n"
"\n"
"Tip: Můžete vybrat Zápisník → Pozadí papíru → PDF pozadí pro vložení stránky "
"z PDF."
#: ../ui/settings.glade:302
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:362
msgid "Zoom fit to screen"
msgstr "Přizpůsobit přiblížení obrazovce"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:360
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:358
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolZoomSlider.cpp:72
msgid "Zoom slider"
msgstr "Nastavení přiblížení"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:364
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Přiblížit na 100%"
#: ../ui/main.glade:69
msgid "_Annotate PDF"
msgstr "_Anotovat PDF"
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:12
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:17
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:26 ../src/control/Control.cpp:2353
#: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:113
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: ../ui/main.glade:361
msgid "_Customize"
msgstr "_Přizpůsobit"
#: ../ui/main.glade:723
#, fuzzy
msgid "_Default Tools"
msgstr "_Výchozí nástroj"
#: ../ui/main.glade:596
msgid "_Delete Page"
msgstr "_Smazat stránku"
#: ../ui/main.glade:153
msgid "_Edit"
msgstr "Ú_pravy"
#: ../ui/main.glade:683
msgid "_Eraser"
msgstr "_Guma"
#: ../ui/main.glade:104
msgid "_Export as PDF"
msgstr "_Exportovat jako PDF"
#: ../ui/main.glade:31
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: ../ui/main.glade:448
msgid "_First Page"
msgstr "_První stránka"
#: ../ui/main.glade:466
#, fuzzy
msgid "_Goto Page"
msgstr "Př_ejít na stránku…"
#: ../ui/main.glade:1099
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: ../ui/main.glade:693
msgid "_Highlighter"
msgstr "_Zvýrazňovač"
#: ../ui/main.glade:713
msgid "_Image"
msgstr "_Obrázek"
#: ../ui/main.glade:553
msgid "_Journal"
msgstr "_Zápisník"
#: ../ui/main.glade:484
msgid "_Last Page"
msgstr "Po_slední stránka"
#: ../ui/main.glade:353
msgid "_Manage"
msgstr "_Spravovat"
#: ../ui/main.glade:438
msgid "_Navigation"
msgstr "_Navigace"
#: ../ui/main.glade:508
#, fuzzy
msgid "_Next Layer"
msgstr "_Další stránka"
#: ../ui/main.glade:475
msgid "_Next Page"
msgstr "_Další stránka"
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:13
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:18
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Otevřít {1}"
#: ../ui/main.glade:673
msgid "_Pen"
msgstr "_Pero"
#: ../ui/main.glade:281
msgid "_Presentation Mode"
msgstr "_Prezentace"
#: ../ui/main.glade:499
#, fuzzy
msgid "_Previous Layer"
msgstr "_Předchozí stránka"
#: ../ui/main.glade:457
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Předchozí stránka"
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:27 ../src/control/Control.cpp:2354
#: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:114
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Uložit"
#: ../ui/main.glade:737
msgid "_Shape Recognizer"
msgstr "_Rozpoznávání tvarů"
#: ../ui/main.glade:703
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
#: ../ui/main.glade:663
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
#: ../ui/main.glade:517
#, fuzzy
msgid "_Top Layer"
msgstr "Vrstva"
#: ../ui/main.glade:273
msgid "_Two Pages"
msgstr "_Dvě stránky"
#: ../ui/main.glade:823
msgid "_Vertical Space"
msgstr "_Vertikální místo"
#: ../ui/main.glade:263
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazení"
#: ../ui/main.glade:1001
msgid "_delete strokes"
msgstr "_smazat čáry"
#: ../ui/main.glade:878 ../ui/main.glade:950 ../ui/main.glade:1024
msgid "_fine"
msgstr "_tenká"
#: ../ui/main.glade:887 ../ui/main.glade:959 ../ui/main.glade:1033
msgid "_medium"
msgstr "_střední"
#: ../ui/main.glade:983
msgid "_standard"
msgstr "_výchozí"
#: ../ui/main.glade:896 ../ui/main.glade:968 ../ui/main.glade:1042
msgid "_thick"
msgstr "_tlustá"
#: ../ui/main.glade:869
msgid "_very fine"
msgstr "_velmi tenká"
#: ../ui/main.glade:992
msgid "_whiteout"
msgstr "_bělení"
#: ../ui/pageTemplate.glade:150
#, fuzzy
msgid "change"
msgstr "Rozsah"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:86
msgid "cursor"
msgstr "kurzor"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:299
msgid "delete stroke"
msgstr "odstranit čáru"
#: ../ui/exportSettings.glade:213
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:82
msgid "eraser"
msgstr "guma"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:91
msgid "keyboard"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:47
#, fuzzy
msgid "load from file"
msgstr "Načíst soubor"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:74
msgid "mouse"
msgstr "myš"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:78
msgid "pen"
msgstr "pero"
#: ../ui/settings.glade:1212
msgid "s"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:34
#, fuzzy
msgid "save to file"
msgstr "Uložit soubor"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:224
msgid "show"
msgstr ""
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:285
msgid "standard"
msgstr "standardní"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:99
msgid "touchpad"
msgstr ""
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:95
#, fuzzy
msgid "touchscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: ../ui/main.glade:905
msgid "ver_y thick"
msgstr "vel_mi tlustá"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:292
msgid "whiteout"
msgstr "bělení"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:835
msgid "xoj-File: {1}"
msgstr "xoj-soubor: {1}"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:75
msgid "xoj-preview-extractor: call with INPUT.xoj OUTPUT.png"
msgstr "xoj-preview-extractor: spoušťejte s VSTUP.xoj VÝSTUP.png"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:97
msgid "xoj-preview-extractor: file \"{1}\" contains no preview"
msgstr "xoj-preview-extractor: soubor „{1}“ neobsahuje žádný náhled"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:89
msgid "xoj-preview-extractor: file \"{1}\" is not .xoj file"
msgstr "xoj-preview-extractor: soubor „{1}“ není .xoj soubor"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:102
msgid ""
"xoj-preview-extractor: no preview and page found, maybe an invalid file?"
msgstr ""
"xoj-preview-extractor: nenalezen žádný náhled ani stránka, není soubor "
"poškozen?"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:93
msgid "xoj-preview-extractor: opening input file \"{1}\" failed"
msgstr "xoj-preview-extractor: otevírání vstupního souboru „{1}“ selhalo"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:109
msgid "xoj-preview-extractor: opening output file \"{1}\" failed"
msgstr "xoj-preview-extractor: otevírání výstupního souboru „{1}“ selhalo"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournal-thumbnailer.cpp:118
msgid "xoj-preview-extractor: successfully extracted"
msgstr "xoj-preview-extractor: úspěšně extrahováno"
#, fuzzy
#~ msgid "%F-Note-%H-%M.xopp"
#~ msgstr "%F-Poznámka-%H-%M.xoj"
#~ msgid "<b>Custom color</b>"
#~ msgstr "<b>Vlastní barva</b>"
#~ msgid "<b>Ignore core events</b>"
#~ msgstr "<b>Ignorovat vstupní události</b>"
#~ msgid "<b>Last used</b>"
#~ msgstr "<b>Naposledy použitý</b>"
#~ msgid "<b>Predefined colors</b>"
#~ msgstr "<b>Předdefinované barvy</b>"
#~ msgid "<b>Selection Border</b>"
#~ msgstr "<b>Okraje výběru</b>"
#~ msgid "<b>Special treatment of input coordinates</b>"
#~ msgstr "<b>Zvláštní zacházení se vstupními souřadnicemi</b>"
#~ msgid "<i>If sometimes only points appear instead of lines</i>"
#~ msgstr "<i>Když se občas místo čar objeví body</i>"
#~ msgid ""
#~ "<i>If there is an offset between pointer position and drawing position "
#~ "after rotating the screen</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Když je po otočení obrazovky rozdíl mezi bodem kreslení a pozicí "
#~ "ukazatele</i>"
#~ msgid ""
#~ "<i>If you enable <b>Extended Input</b> you get more precise\n"
#~ "input if you have a supported Tablet Device.\n"
#~ "Disable if you use a Mouse or Touchpad and\n"
#~ "strokes are not drawn under the cursor. </i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Když povolíte <b>Rozšířený vstup</b>, získáte přesnější\n"
#~ "vstup u podporovaných tabletů.\n"
#~ "Deaktivujte, pokud používáte myš nebo touchpad a čáry\n"
#~ "se nekreslí pod kurzorem.</i>"
#~ msgid "A file named \"{1}\" already exists. Do you want to replace it?"
#~ msgstr "Soubor s názvem „{1}“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
#~ msgid "By extension"
#~ msgstr "Podle přípony"
#~ msgid "Cannot copy metadata \"{1}\" to \"{2}\": {3}"
#~ msgstr "Nelze zkopírovat metadata „{1}“ do „{2}“: {3}"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zavřít"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Sidebar"
#~ msgstr "Skrýt postranní panel"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Barva"
#~ msgctxt "LaTeX comand"
#~ msgid "Command is being run."
#~ msgstr "Příkaz je spuštěn."
#~ msgid "Disable Ruler & Stroke Recognizer"
#~ msgstr "Zakázat pravítko a rozpoznávání tvarů"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing type"
#~ msgstr "Kreslit čáru"
#~ msgid "Enable Stroke Recognizer"
#~ msgstr "Povolit rozpoznávání tvarů"
#~ msgid "Eraser type"
#~ msgstr "Typ gumy"
#~ msgid "Error opening file {1} for writing: {2}"
#~ msgstr "Chyba otevírání souboru {1} pro zápis: {2}"
#~ msgid "Error writing stream: {1}"
#~ msgstr "Chyba zápisu streamu: {1}"
#~ msgid "Error: problem finding mathtex. Doing nothing…"
#~ msgstr "Chyba: Problém při hledání mathtexu. Nedělám nic…"
#~ msgid "Export as"
#~ msgstr "Exportovat jako"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Přípona"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Typ souboru"
#~ msgid "Found mathtex in your path! TeX area is {1}"
#~ msgstr "Mathtex nalezen ve vaší standardní cestě! TeX area je {1}"
#~ msgid "Hilighter"
#~ msgstr "Zvýrazňovač"
#~ msgid "INI exception: {1}"
#~ msgstr "INI výjimka: {1}"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Page Format"
#~ msgstr "Vkládat stránky typu"
#~ msgid "Insert Page Type"
#~ msgstr "Vkládat stránky typu"
#~ msgid "Invalid filename selected"
#~ msgstr "Vybrán neplatný soubor"
#~ msgid "LaTeX command execution failed."
#~ msgstr "Provádění latexového příkazu selhalo."
#~ msgid ""
#~ "LaTeX command: \"{1}\" executed successfully. Result saved to file {2}."
#~ msgstr ""
#~ "Latexový příkaz \"{1}\" úspěšně proveden. Výsledek uložen do souboru {2}."
#~ msgid "Metadata file \"{1}\" is invalid: {2}"
#~ msgstr "Soubor metadat \"{1}\" je poškozený: {2}"
#~ msgid ""
#~ "Notice: <i>You need to enable XInput (Page \"Input\") or else this won't "
#~ "work.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "Pozn.: <i>Pro správnou funkčnost je nutné zapnout rozšířený vstup (karta "
#~ "„Vstup“).</i>"
#~ msgid "Open URI: {1}"
#~ msgstr "Otevřít URI: {1}"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Volby"
#~ msgid "P_DF Background"
#~ msgstr "P_DF pozadí"
#~ msgid "Recognize Lines"
#~ msgstr "Rozpoznat čáry"
#~ msgid "Ru_ler"
#~ msgstr "Pr_avítko"
#~ msgid "Ruler & Stroke Reco."
#~ msgstr "Pravítko a rozpoz. čáry"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Hledat:"
#~ msgid "Select Re_gion"
#~ msgstr "Výběr _oblasti"
#~ msgid "Select _Rectangle"
#~ msgstr "Výběr ob_délníku"
#~ msgid ""
#~ "The file already exists in \"{1}\". Replacing it will overwrite its "
#~ "contents."
#~ msgstr "Soubor již existuje v „{1}“. Jeho nahrazením se přepíše jeho obsah."
#~ msgid ""
#~ "The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
#~ "known file extension or select a file format from the file format list."
#~ msgstr ""
#~ "Zadaný soubor nemá žádnou známou příponu. Zadejte prosím nějakou známou "
#~ "příponu nebo vyberte formát souboru ze seznamu."
#~ msgid ""
#~ "There was a wrong input event, input is not working.\n"
#~ "Do you want to disable \"Extended Input\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Byla zachycena vadná vstupní událost, vstup nefunguje.\n"
#~ "Chcete vypnout „rozšířený vstup“?"
#~ msgid "Thickness"
#~ msgstr "Tloušťka"
#~ msgid "This option only affects PNG output"
#~ msgstr "Tato volba ovlivňuje pouze PNG výstup"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Nástroj"
#~ msgid "Unknown background type parsed: \"{1}\""
#~ msgstr "Načten neznámý typ pozadí: „{1}“"
#~ msgid ""
#~ "You don't have any PDF pages to select from. Cancel operation.\n"
#~ "Please select another background type: Menu \"Journal\" / \"Insert Page "
#~ "Type\"."
#~ msgstr ""
#~ "Nemáte žádné PDF stránky pro výběr. Operace se ruší.\n"
#~ "Vyberte prosím jiný druh pozadí: Menu „Zápisník“ / „Vložit stránku typu“."
#~ msgid "_Draw Arrow"
#~ msgstr "_Nakreslit šipku"
#~ msgid "_Draw Circle"
#~ msgstr "_Nakreslit kruh"
#~ msgid "_Draw Rectangle"
#~ msgstr "_Nakreslit obdélník"
#~ msgid "_Graph"
#~ msgstr "Č_tverečkovaný"
#~ msgid "_Lined"
#~ msgstr "Linkovaný s _okrajem"
#~ msgid "_Plain"
#~ msgstr "Či_stý"
#~ msgid "_Ruled"
#~ msgstr "_Linkovaný"
#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "palců"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "bodů"
#~ msgid "xoj-preview-extractor: file \"{1}\" is not .png file"
#~ msgstr "xoj-preview-extractor: soubor „{1}“ není .png soubor"