You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2926 lines
83 KiB
2926 lines
83 KiB
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: xournalpp\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-22 22:03+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2020-05-22 22:06\n" |
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
|
"Language-Team: Turkish\n" |
|
"Language: tr_TR\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
"X-Crowdin-Project: xournalpp\n" |
|
"X-Crowdin-Language: tr\n" |
|
"X-Crowdin-File: /master/po/xournalpp.pot\n" |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:557 |
|
msgid "\n\n" |
|
"Will now attempt to run without this file." |
|
msgstr "\n\n" |
|
"Şimdi bu dosya olmadan çalıştırma denenecek." |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:537 |
|
msgid "\n" |
|
"Will now attempt to run without this file." |
|
msgstr "\n" |
|
"Şimdi bu dosya olmadan çalıştırma denenecek." |
|
|
|
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:630 |
|
msgctxt "Page {pagenumber} \"of {pagecount}\"" |
|
msgid " of {1}{2}" |
|
msgstr " of {1}{2}" |
|
|
|
#: ../src/control/settings/Settings.cpp:104 |
|
msgid "%F-Note-%H-%M" |
|
msgstr "%F-Note-%H-%M" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:108 |
|
msgid "<b>No devices were found. This seems wrong - maybe file a bug report?</b>" |
|
msgstr "<b>Hiçbir aygıt bulunamadı. Bu yanlış görünüyor - bir hata raporu dosyalansın mı?</b>" |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:552 |
|
msgid "<span foreground='red' size='x-large'>Missing the needed UI file:\n" |
|
"<b>{1}</b></span>\n" |
|
"Could not find them at any location.\n" |
|
" Not relative\n" |
|
" Not in the Working Path\n" |
|
" Not in {2}" |
|
msgstr "<span foreground='red' size='x-large'>Gerekli kullanıcı arayüzü dosyası eksik:\n" |
|
"<b>{1}</b></span>\n" |
|
"Herhangi bir yerde bulunamadı.\n" |
|
" İlgili değil\n" |
|
" Çalışma Yolunda Değil\n" |
|
" {2} içinde değil" |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:309 |
|
msgid "Absolute path for the audio files playback" |
|
msgstr "Ses dosyalarının oynatılması için mutlak yol" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:400 |
|
msgid "Add/Edit Tex" |
|
msgstr "Tex Ekle/Düzenle" |
|
|
|
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:35 |
|
msgid "All files" |
|
msgstr "Tüm dosyalar" |
|
|
|
#: ../src/control/pagetype/PageTypeMenu.cpp:197 |
|
msgid "Apply to all pages" |
|
msgstr "Tüm sayfalara uygula" |
|
|
|
#: ../src/control/pagetype/PageTypeMenu.cpp:188 |
|
msgid "Apply to current page" |
|
msgstr "Geçerli sayfaya uygula" |
|
|
|
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:27 |
|
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:112 |
|
msgid "Attach file to the journal" |
|
msgstr "Günlüğe dosya ekle" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:104 |
|
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as double, the value is \"{2}\"" |
|
msgstr "\"{1}\" özeniteliği çift olarak ayrıştırılamadı, değer \"{2}\"" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:97 |
|
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as double, the value is nullptr" |
|
msgstr "\"{1}\" özniteliği çift olarak ayrıştırılamadı, değer nullptr" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:121 |
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:140 |
|
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as int, the value is \"{2}\"" |
|
msgstr "\"{1}\" özniteliği int olarak ayrıştırılamadı, değer \"{2}\"" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:114 |
|
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as int, the value is nullptr" |
|
msgstr "\"{1}\" özniteliği int olarak ayrıştırılamadı, değer nullptr" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:159 |
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:179 |
|
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as size_t, the value is \"{2}\"" |
|
msgstr "\"{1}\" özelliği size_t olarak ayrıştırılamadı, değer \"{2}\"" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:152 |
|
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as size_t, the value is nullptr" |
|
msgstr "\"{1}\" özelliği size_t olarak ayrıştırılamadı, değer nullptr" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:46 |
|
msgid "Attribute color not set!" |
|
msgstr "Öznitelik rengi ayarlanmadı!" |
|
|
|
#: ../src/control/AudioController.cpp:92 |
|
msgid "Audio folder not set! Recording won't work!\n" |
|
"Please set the recording folder under \"Preferences > Audio recording\"" |
|
msgstr "Ses klasörü ayarlanmadı! Kayıt çalışmaz!\n" |
|
"Lütfen kayıt klasörünü \"Tercihler> Ses kaydı\" altında ayarlayın" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:237 |
|
msgid "Autosave failed with an error: {1}" |
|
msgstr "Otomatik kaydetme bir hatayla başarısız oldu: {1}" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:203 |
|
msgid "Autosave renamed from {1} to {2}" |
|
msgstr "Otomatik kaydetme {1} yerine {2} olarak yeniden adlandırıldı" |
|
|
|
#: ../src/control/jobs/AutosaveJob.cpp:44 |
|
msgid "Autosaving to {1}" |
|
msgstr "{1} için otomatik kaydediliyor" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:366 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:437 |
|
msgid "Back" |
|
msgstr "Geri" |
|
|
|
#: ../src/gui/sidebar/previews/layer/SidebarPreviewLayerEntry.cpp:19 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:191 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:231 |
|
msgid "Background" |
|
msgstr "Arka plan" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:10 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:103 |
|
msgid "Black" |
|
msgstr "Siyah" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:14 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:107 |
|
msgid "Blue" |
|
msgstr "Mavi" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:1995 ../src/control/Control.cpp:2447 |
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:151 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "İptal" |
|
|
|
#: ../src/undo/ColorUndoAction.cpp:90 |
|
msgid "Change color" |
|
msgstr "Rengi değiştir" |
|
|
|
#: ../src/undo/FontUndoAction.cpp:105 |
|
msgid "Change font" |
|
msgstr "Yazı tipini değiştir" |
|
|
|
#: ../src/undo/FillUndoAction.cpp:79 |
|
msgid "Change stroke fill" |
|
msgstr "Kontur dolgusunu değiştir" |
|
|
|
#: ../src/undo/SizeUndoAction.cpp:104 |
|
msgid "Change stroke width" |
|
msgstr "Kontur genişliğini değiştir" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:70 |
|
msgid "Color \"{1}\" unknown (not defined in default color list)!" |
|
msgstr "Renk \"{1}\" bilinmiyor (varsayılan renk listesinde tanımlanmamış)!" |
|
|
|
#: ../src/gui/sidebar/indextree/SidebarIndexPage.cpp:226 |
|
msgid "Contents" |
|
msgstr "İçindekiler" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:332 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarModel.cpp:75 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarModel.cpp:81 |
|
msgid "Copy" |
|
msgstr "Kopyala" |
|
|
|
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:30 |
|
msgid "Copy current" |
|
msgstr "Geçerliyi kopyala" |
|
|
|
#: ../src/undo/CopyUndoAction.cpp:60 |
|
msgid "Copy page" |
|
msgstr "Sayfayı kopyala" |
|
|
|
#: ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:99 |
|
msgid "Could not create backup! (The file was created from an older Xournal version)" |
|
msgstr "Yedek oluşturulamadı! (Dosya daha eski bir Xournal sürümünden oluşturulmuş)" |
|
|
|
#: ../src/util/Util.cpp:134 |
|
msgid "Could not create folder: {1}" |
|
msgstr "Klasör oluşturulamadı: {1}" |
|
|
|
#: ../src/control/LatexController.cpp:69 |
|
msgid "Could not find pdflatex in PATH.\n" |
|
"Please install pdflatex first and make sure it's in the PATH." |
|
msgstr "YOL içinde pdflatex bulunamadı.\n" |
|
"Lütfen önce pdflatex'i yükleyin ve YOL'da olduğundan emin olun." |
|
|
|
#: ../src/control/LatexController.cpp:90 |
|
msgid "Could not find the LaTeX package 'standalone'.\n" |
|
"Please install standalone (found in texlive-latex-extra) and make sure it's accessible by your LaTeX installation." |
|
msgstr "LaTeX paketi 'standalone' bulunamadı.\n" |
|
"Lütfen standalone yükleyin (texlive-latex-extra içinde bulunur) ve LaTeX kurulumunuz tarafından erişilebilir olduğundan emin olun." |
|
|
|
#: ../src/control/LatexController.cpp:387 |
|
msgid "Could not load LaTeX PDF file" |
|
msgstr "LaTeX PDF dosyası yüklenemedi" |
|
|
|
#: ../src/control/LatexController.cpp:372 |
|
msgid "Could not load LaTeX PDF file, File Error: {1}" |
|
msgstr "LaTeX PDF dosyası yüklenemedi, Dosya Hatası: {1}" |
|
|
|
#: ../src/control/LatexController.cpp:379 |
|
msgid "Could not load LaTeX PDF file: {1}" |
|
msgstr "LaTeX PDF dosyası yüklenemedi: {1}" |
|
|
|
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:15 |
|
msgid "Could not load pagetemplates.ini file" |
|
msgstr "pagetemplates.ini dosyası yüklenemedi" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:776 |
|
msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: Could not read file" |
|
msgstr "Ek açılamadı: {1}. Hata mesajı: Dosya okunamadı" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:785 |
|
msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: Could not write file" |
|
msgstr "Ek açılamadı: {1}. Hata mesajı: Dosya yazılamadı" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:757 |
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1007 |
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1026 |
|
msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: No valid file size provided" |
|
msgstr "Ek açılamadı: {1}. Hata mesajı: Geçerli bir dosya boyutu sağlanmadı" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:748 |
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:764 |
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:999 |
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1014 |
|
msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: {2}" |
|
msgstr "Ek açılamadı: {1}. Hata mesajı: {2}" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:154 |
|
msgid "Could not open file: \"{1}\"" |
|
msgstr "Dosya açılamadı: \"{1}\"" |
|
|
|
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:86 |
|
msgid "Could not parse custom toolbar.ini file: {1}\n" |
|
"Toolbars will not be available" |
|
msgstr "Özel toolbar.ini dosyası ayrıştırılamadı: {1}\n" |
|
"Araç çubukları kullanılamayacak" |
|
|
|
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:77 |
|
msgid "Could not parse general toolbar.ini file: {1}\n" |
|
"No Toolbars will be available" |
|
msgstr "Genel toolbar.ini dosyası ayrıştırılamadı: {1}\n" |
|
"Hiçbir Araç Çubuğu kullanılamayacak" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:343 |
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:367 |
|
msgid "Could not read image: {1}. Error message: {2}" |
|
msgstr "Resim okunamadı: {1}. Hata mesajı: {2}" |
|
|
|
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:137 |
|
msgid "Could not redo \"{1}\"\n" |
|
"Something went wrong… Please write a bug report…" |
|
msgstr "\"{1}\" yeniden yapılamadı\n" |
|
"Bir şeyler ters gitti… Lütfen hata raporu yazın…" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:169 |
|
msgid "Could not remove tool item from Toolbar {1} on position {2}" |
|
msgstr "{2} konumundaki Araç öğesi {1} Araç Çubuğundan kaldırılamadı" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:164 |
|
msgid "Could not remove tool item {1} from Toolbar {2} on position {3}" |
|
msgstr "{3} konumundaki {1} araç öğesi, {2} Araç Çubuğundan kaldırılamadı" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:228 |
|
msgid "Could not rename autosave file from \"{1}\" to \"{2}\": {3}" |
|
msgstr "Otomatik kaydetme dosyası \"{1}\" yerine \"{2}\" olarak yeniden adlandırılamadı: {3}" |
|
|
|
#: ../src/control/LatexController.cpp:110 |
|
msgid "Could not save .tex file: {1}" |
|
msgstr ".tex dosyası kaydedilemedi: {1}" |
|
|
|
#: ../src/control/LatexController.cpp:129 |
|
msgid "Could not start pdflatex: {1} (exit code: {2})" |
|
msgstr "Pdflatex başlatılamadı: {1} (çıkış kodu: {2})" |
|
|
|
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:108 |
|
msgid "Could not undo \"{1}\"\n" |
|
"Something went wrong… Please write a bug report…" |
|
msgstr "\"{1}\" geri alınamadı\n" |
|
"Bir şeyler ters gitti… Lütfen hata raporu yazın…" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/SaveHandler.cpp:232 |
|
msgid "Could not write background \"{1}\", {2}" |
|
msgstr "\"{1}\" arka planı yazılamadı, {2}" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/SaveHandler.cpp:328 |
|
msgid "Could not write background \"{1}\". Continuing anyway." |
|
msgstr "Arka plan \"{1}\" yazılamadı. Yine de devam ediliyor." |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:74 |
|
msgid "Create new layer" |
|
msgstr "Yeni katman oluştur" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/FormatDialog.cpp:67 |
|
msgid "Custom" |
|
msgstr "Özel" |
|
|
|
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:18 |
|
msgid "Custom Export" |
|
msgstr "Özel Dışa Aktarma" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:355 |
|
msgid "Customize Toolbars" |
|
msgstr "Araç Çubuklarını Özelleştir" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:29 |
|
msgid "Customized" |
|
msgstr "Özelleştirildi" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:331 |
|
msgid "Cut" |
|
msgstr "Kes" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:402 |
|
msgid "Default Tool" |
|
msgstr "Varsayılan Araç" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:337 |
|
#: ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:74 |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Sil" |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:150 |
|
msgid "Delete Logfile" |
|
msgstr "Log dosyasını Sil" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:386 |
|
msgid "Delete current page" |
|
msgstr "Geçerli sayfayı sil" |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:194 |
|
msgid "Delete file" |
|
msgstr "Dosyayı sil" |
|
|
|
#: ../src/undo/RemoveLayerUndoAction.cpp:28 |
|
msgid "Delete layer" |
|
msgstr "Katmanı sil" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2444 |
|
msgid "Discard" |
|
msgstr "Kaydetme" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:1936 |
|
msgid "Do not open Autosave files. They may will be overwritten!\n" |
|
"Copy the files to another folder.\n" |
|
"Files from Folder {1} cannot be opened." |
|
msgstr "Otomatik Kaydetme dosyalarını açmayın. Bunların üzerine yazılabilir!\n" |
|
"Dosyaları başka bir klasöre kopyalayın.\n" |
|
"{1} Klasöründeki dosyalar açılamıyor." |
|
|
|
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:32 |
|
msgid "Do not overwrite the background PDF! This will cause errors!" |
|
msgstr "Arka plan PDF'sinin üzerine yazmayın! Bu hatalara neden olur!" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2438 |
|
msgid "Document file was removed." |
|
msgstr "Belge dosyası kaldırıldı." |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:236 |
|
msgid "Document is corrupted (no pages found in file)" |
|
msgstr "Belge bozuk (dosyada sayfa bulunamadı)" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:232 |
|
msgid "Document is not complete (maybe the end is cut off?)" |
|
msgstr "Belge tamamlanmadı (sonu kesilmiş olabilir mi?)" |
|
|
|
#: ../src/model/Document.cpp:284 ../src/model/Document.cpp:292 |
|
msgid "Document not loaded! ({1}), {2}" |
|
msgstr "Belge yüklenmedi! ({1}), {2}" |
|
|
|
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:24 |
|
msgid "Dotted" |
|
msgstr "Noktalı" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:101 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:30 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:407 |
|
msgid "Draw Arrow" |
|
msgstr "Ok Çiz" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:99 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:29 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:406 |
|
msgid "Draw Circle" |
|
msgstr "Daire Çiz" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:95 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:31 |
|
msgid "Draw Line" |
|
msgstr "Çizgi Çiz" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:97 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:24 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:28 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:91 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:94 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:405 |
|
msgid "Draw Rectangle" |
|
msgstr "Dikdörtgen Çiz" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:107 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:34 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:411 |
|
msgid "Draw Spline" |
|
msgstr "Oluk Çiz" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:103 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:32 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:409 |
|
msgid "Draw coordinate system" |
|
msgstr "Koordinat sistemi çiz" |
|
|
|
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:30 |
|
msgid "Draw stroke" |
|
msgstr "Kontur çiz" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:91 |
|
msgid "Drawing Type - don't change" |
|
msgstr "Çizim Türü - değiştirmeyin" |
|
|
|
#: ../src/undo/TextBoxUndoAction.cpp:36 |
|
msgid "Edit text" |
|
msgstr "Metni düzenle" |
|
|
|
#: ../src/undo/EmergencySaveRestore.cpp:19 |
|
msgid "Emergency saved document" |
|
msgstr "Acil durum kaydedilmiş belge" |
|
|
|
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:75 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:71 |
|
#: ../src/undo/EraseUndoAction.cpp:90 |
|
msgid "Erase stroke" |
|
msgstr "Kontur sil" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:58 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:247 |
|
msgid "Eraser" |
|
msgstr "Silgi" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2185 |
|
msgid "Error annotate PDF file \"{1}\"\n" |
|
"{2}" |
|
msgstr "\"{1}\" PDF dosyasına açıklama eklenirken hata oluştu\n" |
|
"{2}" |
|
|
|
#: ../src/gui/GladeGui.cpp:21 |
|
msgid "Error loading glade file \"{1}\" (try to load \"{2}\")" |
|
msgstr "\"{1}\" glade dosyası yüklenirken hata oluştu (\"{2}\" yüklemeyi deneyin)" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2017 |
|
msgid "Error opening file \"{1}\"" |
|
msgstr "\"{1}\" dosyası açılırken hata oluştu" |
|
|
|
#: ../src/util/OutputStream.cpp:25 |
|
msgid "Error opening file: \"{1}\"" |
|
msgstr "Dosya açılırken hata oluştu: \"{1}\"" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:442 |
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:463 |
|
msgid "Error reading PDF: {1}" |
|
msgstr "PDF okunurken hata oluştu: {1}" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:509 |
|
msgid "Error reading width of a stroke: {1}" |
|
msgstr "Bir konturun genişliğini okuma hatası: {1}" |
|
|
|
#: ../src/control/jobs/ImageExport.cpp:104 |
|
msgid "Error save image #1" |
|
msgstr "Resim #1 kaydedilirken hata oluştu" |
|
|
|
#: ../src/control/jobs/ImageExport.cpp:119 |
|
msgid "Error save image #2" |
|
msgstr "Resim #2 kaydedilirken hata oluştu" |
|
|
|
#: ../src/control/jobs/AutosaveJob.cpp:15 |
|
msgid "Error while autosaving: {1}" |
|
msgstr "Otomatik kaydetme hatası: {1}" |
|
|
|
#: ../src/util/Util.cpp:197 |
|
msgid "Error {1} executing system command: {2}" |
|
msgstr "Sistem komutu yürütülürken {1} hatası: {2}" |
|
|
|
#: ../src/util/CrashHandler.cpp:39 |
|
msgid "Error: {1}" |
|
msgstr "Hata: {1}" |
|
|
|
#: ../src/control/LatexController.cpp:84 |
|
msgid "Error: {1}\n" |
|
"Could not find kpsewhich in PATH; please install kpsewhich and put it on path." |
|
msgstr "Hata: {1}\n" |
|
"YOL içinde kpsewhich bulunamadı; lütfen kpsewhich'i kurun ve yola koyun." |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:170 |
|
msgid "Errorlog cannot be deleted. You have to do it manually.\n" |
|
"Logfile: {1}" |
|
msgstr "Hata günlüğü silinemez. Elle yapmalısınız.\n" |
|
"Günlük dosyası: {1}" |
|
|
|
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:16 |
|
msgid "Export PDF" |
|
msgstr "PDF olarak dışa aktar" |
|
|
|
#: ../src/util/Util.cpp:153 ../src/util/Util.cpp:170 |
|
msgid "File couldn't be opened. You have to do it manually:\n" |
|
"URL: {1}" |
|
msgstr "Dosya açılamadı. Elle yapmalısınız:\n" |
|
"URL: {1}" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:1961 |
|
msgid "Filename: {1}" |
|
msgstr "Dosya adı: {1}" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:459 |
|
msgid "Fill" |
|
msgstr "Doldur" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:473 |
|
msgid "Fine" |
|
msgstr "İyi" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:66 |
|
msgid "Floating Toolbox (experimental)" |
|
msgstr "Yüzen Araç Kutusu (deneysel)" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/FontButton.cpp:54 |
|
msgid "Font" |
|
msgstr "Yazı tipi" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:434 |
|
msgid "Forward" |
|
msgstr "İleri" |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:310 |
|
msgid "Get version of xournalpp" |
|
msgstr "Xournalpp sürümünü edinin" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:365 |
|
msgid "Go to first page" |
|
msgstr "İlk sayfaya git" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:369 |
|
msgid "Go to last page" |
|
msgstr "Son sayfaya git" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:372 |
|
msgid "Go to next layer" |
|
msgstr "Sonraki katmana git" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:367 |
|
msgid "Go to page" |
|
msgstr "Sayfaya git" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:371 |
|
msgid "Go to previous layer" |
|
msgstr "Önceki katmana git" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:373 |
|
msgid "Go to top layer" |
|
msgstr "Üst katmana git" |
|
|
|
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:23 |
|
msgid "Graph" |
|
msgstr "Grafik" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:15 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:108 |
|
msgid "Gray" |
|
msgstr "Gri" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:11 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:104 |
|
msgid "Green" |
|
msgstr "Yeşil" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:343 |
|
msgid "Grid Snapping" |
|
msgstr "Izgara Yakalama" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:65 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:420 |
|
msgid "Hand" |
|
msgstr "El" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:68 |
|
msgid "Hide all" |
|
msgstr "Tümünü gizle" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:59 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:397 |
|
msgid "Highlighter" |
|
msgstr "Vurgulayıcı" |
|
|
|
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:32 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:401 |
|
msgid "Image" |
|
msgstr "Resim" |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:257 |
|
msgid "Image file successfully created" |
|
msgstr "Resim dosyası başarıyla oluşturuldu" |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:307 |
|
msgid "Image output filename (.png / .svg)" |
|
msgstr "Resim çıktısı dosya adı (.png / .svg)" |
|
|
|
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:17 |
|
msgid "Images" |
|
msgstr "Resimler" |
|
|
|
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:79 |
|
msgid "Insert elements" |
|
msgstr "Element ekle" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:61 ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:34 |
|
msgid "Insert image" |
|
msgstr "Resim ekle" |
|
|
|
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:36 |
|
msgid "Insert latex" |
|
msgstr "Lateks ekle" |
|
|
|
#: ../src/undo/InsertLayerUndoAction.cpp:26 |
|
msgid "Insert layer" |
|
msgstr "Katman ekle" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:382 |
|
msgid "Insert page" |
|
msgstr "Sayfa ekle" |
|
|
|
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:25 |
|
msgid "Isometric Dotted" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:26 |
|
msgid "Isometric Graph" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:308 |
|
msgid "Jump to Page (first Page: 1)" |
|
msgstr "Sayfaya Git (ilk Sayfa: 1)" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:246 |
|
msgid "Layer" |
|
msgstr "Katman" |
|
|
|
#: ../src/gui/sidebar/previews/layer/SidebarPreviewLayers.cpp:56 |
|
msgid "Layer Preview" |
|
msgstr "Katman Önizlemesi" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:236 |
|
msgid "Layer selection" |
|
msgstr "Katman seçimi" |
|
|
|
#: ../src/gui/sidebar/previews/layer/SidebarPreviewLayerEntry.cpp:21 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:182 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:229 |
|
msgid "Layer {1}" |
|
msgstr "Katman {1}" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:12 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:105 |
|
msgid "Light Blue" |
|
msgstr "Açık Mavi" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:13 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:106 |
|
msgid "Light Green" |
|
msgstr "Açık Yeşil" |
|
|
|
#: ../src/gui/PageView.cpp:692 |
|
#: ../src/gui/sidebar/previews/base/SidebarPreviewBaseEntry.cpp:76 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:15 |
|
msgid "Loading..." |
|
msgstr "Yükleniyor..." |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:17 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:110 |
|
msgid "Magenta" |
|
msgstr "Eflatun" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:354 |
|
msgid "Manage Toolbars" |
|
msgstr "Araç Çubuklarını Yönet" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:83 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:474 |
|
msgid "Medium" |
|
msgstr "Orta" |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:534 |
|
msgid "Missing the needed UI file:\n" |
|
"{1}\n" |
|
" .app corrupted?\n" |
|
"Path: {2}" |
|
msgstr "Gerekli kullanıcı arayüzü dosyası eksik:\n" |
|
"{1}\n" |
|
" .app bozuk mu?\n" |
|
"Yol: {2}" |
|
|
|
#: ../src/undo/MoveUndoAction.cpp:17 |
|
msgid "Move" |
|
msgstr "Taşı" |
|
|
|
#: ../src/undo/MoveLayerUndoAction.cpp:27 |
|
msgid "Move layer" |
|
msgstr "Katmanı taşı" |
|
|
|
#: ../src/undo/SwapUndoAction.cpp:63 |
|
msgid "Move page downwards" |
|
msgstr "Sayfayı aşağıya doğru taşı" |
|
|
|
#: ../src/undo/SwapUndoAction.cpp:63 |
|
msgid "Move page upwards" |
|
msgstr "Sayfayı yukarıya doğru taşı" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:70 |
|
msgid "New" |
|
msgstr "Yeni" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:317 |
|
msgid "New Xournal" |
|
msgstr "Yeni Xournal" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:368 |
|
msgid "Next" |
|
msgstr "Sonraki" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:376 |
|
msgid "Next annotated page" |
|
msgstr "Sonraki açıklamalı sayfa" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:41 |
|
msgid "No device" |
|
msgstr "Aygıt yok" |
|
|
|
#: ../src/pdf/base/XojCairoPdfExport.cpp:117 |
|
#: ../src/pdf/base/XojCairoPdfExport.cpp:155 |
|
msgid "No pages to export!" |
|
msgstr "Dışarıya aktarılacak sayfalar bulunamadı!" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:93 |
|
msgid "Normal drawing" |
|
msgstr "Normal çizim" |
|
|
|
#: ../src/plugin/Plugin.cpp:308 ../src/plugin/Plugin.cpp:327 |
|
msgid "OK" |
|
msgstr "Tamam" |
|
|
|
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:86 |
|
msgid "Only local files are supported\n" |
|
"Path: {1}" |
|
msgstr "Yalnızca yerel dosyalar desteklenir\n" |
|
"Yol: {1}" |
|
|
|
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:11 |
|
msgid "Open Image" |
|
msgstr "Resim Aç" |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:148 |
|
msgid "Open Logfile" |
|
msgstr "Log Dosyası Aç" |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:149 |
|
msgid "Open Logfile directory" |
|
msgstr "Günlük dosyası dizinini aç" |
|
|
|
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:11 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:318 |
|
msgid "Open file" |
|
msgstr "Dosya aç" |
|
|
|
#: ../src/control/RecentManager.cpp:181 |
|
msgctxt "{1} is a URI" |
|
msgid "Open {1}" |
|
msgstr "{1} Aç" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:18 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:111 |
|
msgid "Orange" |
|
msgstr "Turuncu" |
|
|
|
#: ../src/control/jobs/PdfExportJob.cpp:9 |
|
msgid "PDF Export" |
|
msgstr "Pdf Olarak Dışa Aktar" |
|
|
|
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:628 |
|
msgid "PDF Page {1}" |
|
msgstr "PDF Sayfası {1}" |
|
|
|
#: ../src/view/PdfView.cpp:32 |
|
msgid "PDF background missing" |
|
msgstr "PDF arka planı eksik" |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:287 |
|
msgid "PDF file successfully created" |
|
msgstr "PDF dosyası başarıyla oluşturuldu" |
|
|
|
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:20 |
|
#: ../src/control/jobs/PdfExportJob.cpp:13 |
|
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:42 |
|
msgid "PDF files" |
|
msgstr "PDF dosyaları" |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:306 |
|
msgid "PDF output filename" |
|
msgstr "PDF çıktısı dosya adı" |
|
|
|
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:21 |
|
msgid "PDF with plain background" |
|
msgstr "Düz arka planlı PDF" |
|
|
|
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:22 |
|
msgid "PNG graphics" |
|
msgstr "PNG grafikleri" |
|
|
|
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:23 |
|
msgid "PNG with transparent background" |
|
msgstr "Saydam arka planlı PNG" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageSpinner.cpp:42 |
|
msgid "Page" |
|
msgstr "Sayfa" |
|
|
|
#: ../src/gui/sidebar/previews/page/SidebarPreviewPages.cpp:62 |
|
msgid "Page Preview" |
|
msgstr "Sayfa Önizleme" |
|
|
|
#: ../src/undo/PageBackgroundChangedUndoAction.cpp:81 |
|
msgid "Page background changed" |
|
msgstr "Sayfa arka planı değişti" |
|
|
|
#: ../src/undo/InsertDeletePageUndoAction.cpp:98 |
|
msgid "Page deleted" |
|
msgstr "Sayfa silindi" |
|
|
|
#: ../src/undo/InsertDeletePageUndoAction.cpp:94 |
|
msgid "Page inserted" |
|
msgstr "Sayfa eklendi" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageSpinner.cpp:31 |
|
msgid "Page number" |
|
msgstr "Sayfa numarası" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:349 |
|
msgid "Paired pages" |
|
msgstr "Eşlenen sayfalar" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:333 |
|
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:77 |
|
msgid "Paste" |
|
msgstr "Yapıştır" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:428 |
|
msgid "Pause / Play" |
|
msgstr "Duraklat / Oynat" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:57 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:228 |
|
msgid "Pen" |
|
msgstr "Kalem" |
|
|
|
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:19 |
|
msgid "Plain" |
|
msgstr "Düz" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:419 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:20 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:71 |
|
msgid "Play Object" |
|
msgstr "Nesne Oynat" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:17 |
|
msgid "Predefined" |
|
msgstr "Önceden tanımlanmış" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:351 |
|
msgid "Presentation mode" |
|
msgstr "Sunum modu" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:320 |
|
msgid "Print" |
|
msgstr "Yazdır" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:426 |
|
msgid "Record Audio / Stop Recording" |
|
msgstr "Ses Kaydet / Kaydı Durdur" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:896 |
|
msgid "Recorder could not be started." |
|
msgstr "Kaydedici başlatılamadı." |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:16 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:109 |
|
msgid "Red" |
|
msgstr "Kırmızı" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:327 |
|
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:215 |
|
msgid "Redo" |
|
msgstr "Yinele" |
|
|
|
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:210 |
|
msgid "Redo: " |
|
msgstr "Yinele: " |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:1994 |
|
msgid "Remove PDF Background" |
|
msgstr "PDF Arka Planını Kaldır" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:160 |
|
msgid "Removed tool item from Toolbar {1} ID {2}" |
|
msgstr "Araç öğesi {1} ID {2} Araç Çubuğundan kaldırıldı" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:158 |
|
msgid "Removed tool item {1} from Toolbar {2} ID {3}" |
|
msgstr "{1} araç öğesi {2} Araç Çubuğundan kaldırıldı ID {3}" |
|
|
|
#: ../src/util/XojMsgBox.cpp:71 |
|
msgid "Replace" |
|
msgstr "Değiştir" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1044 |
|
msgid "Requested temporary file was not found for attachment {1}" |
|
msgstr "{1} eki için istenen geçici dosya bulunamadı" |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:195 |
|
msgid "Restore file" |
|
msgstr "Dosyayı geri yükle" |
|
|
|
#: ../src/undo/RotateUndoAction.cpp:53 |
|
msgid "Rotation" |
|
msgstr "Döndür" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:341 |
|
msgid "Rotation Snapping" |
|
msgstr "Dönme Yakalama" |
|
|
|
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:20 |
|
msgid "Ruled" |
|
msgstr "Cetvel" |
|
|
|
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:21 |
|
msgid "Ruled with vertical line" |
|
msgstr "Dikey çizgi ile yönetilir" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:410 |
|
msgid "Ruler" |
|
msgstr "Cetvel" |
|
|
|
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:24 |
|
msgid "SVG graphics" |
|
msgstr "SVG grafikleri" |
|
|
|
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:25 |
|
msgid "SVG with transparent background" |
|
msgstr "Saydam arka planlı SVG" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2439 ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:13 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:319 |
|
msgid "Save" |
|
msgstr "Kaydet" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2439 |
|
msgid "Save As..." |
|
msgstr "Farklı kaydet..." |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2275 ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:83 |
|
msgid "Save File" |
|
msgstr "Dosyayı Kaydet" |
|
|
|
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:128 |
|
#: ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:112 |
|
msgid "Save file error: {1}" |
|
msgstr "Dosya kaydetme hatası: {1}" |
|
|
|
#: ../src/undo/ScaleUndoAction.cpp:52 |
|
msgid "Scale" |
|
msgstr "Ölçek" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:335 |
|
msgid "Search" |
|
msgstr "Ara" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:422 |
|
msgid "Select Font" |
|
msgstr "Yazı Tipi Seç" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:417 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:19 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:66 |
|
msgid "Select Object" |
|
msgstr "Nesne Seç" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:415 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:14 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:17 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:56 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:86 |
|
msgid "Select Rectangle" |
|
msgstr "Dikdörtgen Seç" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:413 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:18 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:61 |
|
msgid "Select Region" |
|
msgstr "Bölge Seç" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:1993 |
|
msgid "Select another PDF" |
|
msgstr "Başka bir PDF seç" |
|
|
|
#: ../src/util/XojMsgBox.cpp:70 |
|
msgid "Select another name" |
|
msgstr "Başka bir ad seçin" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/SelectBackgroundColorDialog.cpp:114 |
|
msgid "Select background color" |
|
msgstr "Arka plan rengi seç" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ColorToolItem.cpp:39 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ColorToolItem.cpp:91 |
|
msgid "Select color" |
|
msgstr "Renk seç" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:64 |
|
msgid "Select rectangle" |
|
msgstr "Dikdörtgen seç" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:63 |
|
msgid "Select region" |
|
msgstr "Bölge seç" |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:147 |
|
msgid "Send Bugreport" |
|
msgstr "Hata Raporu Gönder" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarCustomizeDialog.cpp:50 |
|
msgid "Separator" |
|
msgstr "Ayırıcı" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:404 |
|
msgid "Shape Recognizer" |
|
msgstr "Şekil Tanıyıcı" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:63 |
|
msgid "Show all" |
|
msgstr "Tümünü göster" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/backgroundSelect/PdfPagesDialog.cpp:88 |
|
msgid "Show only not used pages (one unused page)" |
|
msgstr "Yalnızca kullanılmayan sayfaları göster (kullanılmayan bir sayfa)" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/backgroundSelect/PdfPagesDialog.cpp:89 |
|
msgid "Show only not used pages ({1} unused pages)" |
|
msgstr "Yalnızca kullanılmayan sayfaları göster ({1} kullanılmayan sayfa)" |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:383 |
|
msgid "Sorry, Xournal++ can only open one file at once.\n" |
|
"Others are ignored." |
|
msgstr "Üzgünüz, Xournal++ bir kerede yalnızca bir dosyayı açabilir.\n" |
|
"Diğerleri yok sayılır." |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:395 |
|
msgid "Sorry, Xournal++ cannot open remote files at the moment.\n" |
|
"You have to copy the file to a local directory." |
|
msgstr "Üzgünüz, Xournal++ şu anda uzak dosyaları açamıyor.\n" |
|
"Dosyayı yerel bir dizine kopyalamanız gerekir." |
|
|
|
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:22 |
|
msgid "Staves" |
|
msgstr "Porteler" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:431 |
|
msgid "Stop" |
|
msgstr "Durdur" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:105 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:35 |
|
#: ../src/undo/RecognizerUndoAction.cpp:72 |
|
msgid "Stroke recognizer" |
|
msgstr "Kontur tanıyıcı" |
|
|
|
#: ../src/util/CrashHandler.cpp:41 |
|
msgid "Successfully saved document to \"{1}\"" |
|
msgstr "Belge \"{1}\" klasörüne başarıyla kaydedildi" |
|
|
|
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:93 |
|
msgid "Supported files" |
|
msgstr "Desteklenen dosyalar" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:60 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:399 |
|
msgid "Text" |
|
msgstr "Metin" |
|
|
|
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:67 |
|
#, c-format |
|
msgid "Text %i times found on this page" |
|
msgstr "Bu sayfada %i kez metin bulundu" |
|
|
|
#: ../src/undo/TextUndoAction.cpp:29 |
|
msgid "Text changes" |
|
msgstr "Metin değişiklikleri" |
|
|
|
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:65 |
|
msgid "Text found on this page" |
|
msgstr "Bu sayfada metin bulundu" |
|
|
|
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:123 ../src/gui/SearchBar.cpp:167 |
|
msgid "Text found once on page {1}" |
|
msgstr "Sayfa {1} üzerinde bir kez metin bulundu" |
|
|
|
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:124 ../src/gui/SearchBar.cpp:168 |
|
msgid "Text found {1} times on page {2}" |
|
msgstr "Sayfa {1} üzerinde {2} kez metin bulundu" |
|
|
|
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:72 |
|
msgid "Text not found" |
|
msgstr "Metin bulunumadı" |
|
|
|
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:134 ../src/gui/SearchBar.cpp:178 |
|
msgid "Text not found, searched on all pages" |
|
msgstr "Metin bulunamadı, tüm sayfalarda arandı" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:1055 |
|
msgid "The Toolbarconfiguration \"{1}\" is predefined, would you create a copy to edit?" |
|
msgstr "\"{1}\" Araç Çubuğu yapılandırması önceden tanımlandı, düzenlemek için bir kopya oluşturur musunuz?" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:1990 |
|
msgid "The attached background PDF could not be found." |
|
msgstr "Ekli arka plan PDF'si bulunamadı." |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:1991 |
|
msgid "The background PDF could not be found." |
|
msgstr "Arka plan PDF'si bulunamadı." |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:115 |
|
msgid "The file is no valid .xopp file (Mimetype missing): \"{1}\"" |
|
msgstr "Dosya geçerli bir .xopp dosyası değil (Mime türü eksik): \"{1}\"" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:122 |
|
msgid "The file is no valid .xopp file (Mimetype wrong): \"{1}\"" |
|
msgstr "Dosya geçerli bir .xopp dosyası değil (Mime türü yanlış): \"{1}\"" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:130 |
|
msgid "The file is no valid .xopp file (Version missing): \"{1}\"" |
|
msgstr "Dosya geçerli bir .xopp dosyası değil (Sürüm eksik): \"{1}\"" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:143 |
|
msgid "The file is not a valid .xopp file (Version string corrupted): \"{1}\"" |
|
msgstr "Dosya geçerli bir .xopp dosyası değil (Sürüm dizesi bozuk): \"{1}\"" |
|
|
|
#: ../src/control/LatexController.cpp:308 |
|
msgid "The formula is empty when rendered or invalid." |
|
msgstr "Formül, oluşturulduğunda veya geçersiz olduğunda boştur." |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:142 |
|
msgid "The most recent log file name: {1}" |
|
msgstr "En son günlük dosyası adı: {1}" |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:135 |
|
msgid "There are errorlogfiles from Xournal++. Please send a Bugreport, so the bug may be fixed." |
|
msgstr "Xournal++'dan hata günlüğü dosyaları var. Lütfen bir Hata Raporu gönderin, böylece hata düzeltilebilir." |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:134 |
|
msgid "There is an errorlogfile from Xournal++. Please send a Bugreport, so the bug may be fixed." |
|
msgstr "Xournal++ 'dan bir hata günlüğü dosyası var. Lütfen bir Hata Raporu gönderin, böylece hata düzeltilebilir." |
|
|
|
#: ../src/util/XojMsgBox.cpp:89 |
|
msgid "There was an error displaying help: {1}" |
|
msgstr "Yardım görüntülenirken bir hata oluştu: {1}" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:84 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:475 |
|
msgid "Thick" |
|
msgstr "Kalın" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:81 |
|
msgid "Thickness - don't change" |
|
msgstr "Kalınlık - değiştirmeyin" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:82 |
|
msgid "Thin" |
|
msgstr "İnce" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2438 |
|
msgid "This document is not saved yet." |
|
msgstr "Bu belge henüz kaydedilmemiş." |
|
|
|
#: ../src/control/PageBackgroundChangeController.cpp:151 |
|
#: ../src/control/tools/ImageHandler.cpp:44 |
|
msgid "This image could not be loaded. Error message: {1}" |
|
msgstr "Bu resim yüklenemedi. Hata mesajı: {1}" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:352 |
|
msgid "Toggle fullscreen" |
|
msgstr "Tam ekrana geç" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:56 |
|
msgid "Tool - don't change" |
|
msgstr "Araç - değiştirmeyin" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarData.cpp:106 |
|
msgid "Toolbar found: {1}" |
|
msgstr "Araç çubuğu bulundu: {1}" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:45 |
|
msgid "Toolbars" |
|
msgstr "Araç çubukları" |
|
|
|
#: ../src/util/CrashHandler.cpp:30 |
|
msgid "Trying to emergency save the current open document…" |
|
msgstr "Acil durum mevcut belgeyi kaydetmeye çalışıyor…" |
|
|
|
#: ../src/gui/PageView.cpp:346 |
|
msgid "Unable to play audio recording {1}" |
|
msgstr "Ses kaydı oynatılamıyor {1}" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:326 |
|
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:203 |
|
msgid "Undo" |
|
msgstr "Geri al" |
|
|
|
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:198 |
|
msgid "Undo: " |
|
msgstr "Geri al: " |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:281 |
|
msgid "Unexpected root tag: {1}" |
|
msgstr "Beklenmeyen kök etiketi: {1}" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:302 |
|
msgid "Unexpected tag in document: \"{1}\"" |
|
msgstr "Belgede beklenmeyen etiket: \"{1}\"" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:491 |
|
msgid "Unknown background type: {1}" |
|
msgstr "Bilinmeyen arka plan türü: {1}" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:54 |
|
msgid "Unknown color value \"{1}\"" |
|
msgstr "Bilinmeyen renk değeri \"{1}\"" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:449 |
|
msgid "Unknown domain type: {1}" |
|
msgstr "Bilinmeyen alan adı türü: {1}" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:221 |
|
msgid "Unknown parser error" |
|
msgstr "Bilinmeyen ayrıştırma hatası" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:379 |
|
msgid "Unknown pixmap::domain type: {1}" |
|
msgstr "Bilinmeyen pixmap::alan adı türü: {1}" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:582 |
|
msgid "Unknown stroke type: \"{1}\", assuming pen" |
|
msgstr "Bilinmeyen kontur türü: \"{1}\", kalem varsayarak" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2339 |
|
msgid "Unsaved Document" |
|
msgstr "Kaydedilmemiş Belge" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:418 |
|
msgid "Vertical Space" |
|
msgstr "Dikey Boşluk" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:62 |
|
msgid "Vertical space" |
|
msgstr "Dikey boşluk" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:472 |
|
msgid "Very Fine" |
|
msgstr "Çok İyi" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:477 |
|
msgid "Very Thick" |
|
msgstr "Çok Kalın" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:20 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:113 |
|
msgid "White" |
|
msgstr "Beyaz" |
|
|
|
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:31 |
|
msgid "With PDF background" |
|
msgstr "PDF arkaplanı ile" |
|
|
|
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:32 |
|
msgid "Write text" |
|
msgstr "Metin yaz" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:899 |
|
msgid "Wrong count of points ({1})" |
|
msgstr "Yanlış puan sayısı ({1})" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:909 |
|
msgid "Wrong number of points, got {1}, expected {2}" |
|
msgstr "Yanlış puan sayısı, {1}, beklenen {2}" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:218 |
|
msgid "XML Parser error: {1}" |
|
msgstr "XML Ayrıştırıcı hatası: {1}" |
|
|
|
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:26 |
|
msgid "Xournal (Compatibility)" |
|
msgstr "Xournal (Uyumluluk)" |
|
|
|
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:50 |
|
msgid "Xournal files" |
|
msgstr "Xournal dosyaları" |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:189 |
|
msgid "Xournal++ crashed last time. Would you like to restore the last edited file?" |
|
msgstr "Xournal++ son kez çöktü. Son düzenlenen dosyayı geri yüklemek ister misiniz?" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2281 ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:57 |
|
msgid "Xournal++ files" |
|
msgstr "Xournal++ dosyaları" |
|
|
|
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:64 |
|
#: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:89 |
|
msgid "Xournal++ template" |
|
msgstr "Xournal++ şablonu" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:19 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:112 |
|
msgid "Yellow" |
|
msgstr "Sarı" |
|
|
|
#: ../src/control/PageBackgroundChangeController.cpp:186 |
|
msgid "You don't have any PDF pages to select from. Cancel operation.\n" |
|
"Please select another background type: Menu \"Journal\" → \"Configure Page Template\"." |
|
msgstr "Aralarından seçim yapabileceğiniz PDF sayfanız yok. İşlemi iptal edin.\n" |
|
"Lütfen başka bir arka plan türü seçin: Menü \"Günlük\" → \"Sayfa Şablonunu Yapılandır\"." |
|
|
|
#: ../src/control/XournalMain.cpp:138 |
|
msgid "You're using {1}/{2} branch. Send Bugreport will direct you to this repo's issue tracker." |
|
msgstr "{1}/{2} dalı kullanıyorsunuz. Hata Raporu Gönder sizi bu depo'nun sorun izleyicisine yönlendirecektir." |
|
|
|
#: ../src/gui/sidebar/indextree/SidebarIndexPage.cpp:77 |
|
msgid "Your current document does not contain PDF Page no {1}\n" |
|
"Would you like to insert this page?\n\n" |
|
"Tip: You can select Journal → Paper Background → PDF Background to insert a PDF page." |
|
msgstr "Mevcut belgenizde PDF Sayfa {1} yok\n" |
|
"Bu sayfayı eklemek ister misiniz?\n\n" |
|
"İpucu: Bir PDF sayfası eklemek için Günlük → Kağıt Arka Planı → PDF Arka Planı'nı seçebilirsiniz." |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:359 |
|
msgid "Zoom fit to screen" |
|
msgstr "Ekrana sığdır" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:358 |
|
msgid "Zoom in" |
|
msgstr "Yakınlaştır" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:357 |
|
msgid "Zoom out" |
|
msgstr "Uzaklaştır" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolZoomSlider.cpp:72 |
|
msgid "Zoom slider" |
|
msgstr "Yakınlaştırma kaydırıcısı" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:360 |
|
msgid "Zoom to 100%" |
|
msgstr "100% Yakınlaştır" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2275 ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:17 |
|
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:11 |
|
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:11 |
|
#: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:84 |
|
msgid "_Cancel" |
|
msgstr "İ_ptal et" |
|
|
|
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:12 |
|
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:12 |
|
msgid "_Open" |
|
msgstr "_Aç" |
|
|
|
#: ../src/control/Control.cpp:2276 ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:17 |
|
#: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:84 |
|
msgid "_Save" |
|
msgstr "_Kaydet" |
|
|
|
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:96 |
|
msgid "cursor" |
|
msgstr "imleç" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:236 |
|
msgid "dash-/ dotted" |
|
msgstr "tire-/ noktalı" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:233 |
|
msgid "dashed" |
|
msgstr "kesik çizgili" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/PluginDialogEntry.cpp:28 |
|
msgid "default disabled" |
|
msgstr "varsayılan olarak devre dışı" |
|
|
|
#: ../src/gui/dialog/PluginDialogEntry.cpp:28 |
|
msgid "default enabled" |
|
msgstr "varsayılan olarak etkin" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:251 |
|
msgid "delete stroke" |
|
msgstr "konturu sil" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:239 |
|
msgid "dotted" |
|
msgstr "noktalı" |
|
|
|
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:86 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:83 |
|
msgid "elements" |
|
msgstr "öğeler" |
|
|
|
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:94 |
|
msgid "eraser" |
|
msgstr "silgi" |
|
|
|
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:97 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:94 |
|
msgid "image" |
|
msgstr "resim" |
|
|
|
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:99 |
|
msgid "keyboard" |
|
msgstr "klavye" |
|
|
|
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:100 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:97 |
|
msgid "latex" |
|
msgstr "latex" |
|
|
|
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:90 |
|
msgid "mouse" |
|
msgstr "fare" |
|
|
|
#: ../src/control/LatexController.cpp:265 |
|
msgid "pdflatex encountered an error: {1} (exit code: {2})" |
|
msgstr "pdflatex bir hatayla karşılaştı: {1} (çıkış kodu: {2})" |
|
|
|
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:92 |
|
msgid "pen" |
|
msgstr "kalem" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:153 |
|
msgid "show" |
|
msgstr "göster" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:230 |
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:249 |
|
msgid "standard" |
|
msgstr "standart" |
|
|
|
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:94 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:91 |
|
msgid "stroke" |
|
msgstr "vuruş" |
|
|
|
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:108 |
|
msgid "tablet pad" |
|
msgstr "tablet ped" |
|
|
|
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:103 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:100 |
|
msgid "text" |
|
msgstr "metin" |
|
|
|
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:103 |
|
msgid "touchpad" |
|
msgstr "dokunmatik fare" |
|
|
|
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:101 |
|
msgid "touchscreen" |
|
msgstr "dokunmatik ekran" |
|
|
|
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:106 |
|
msgid "trackpoint" |
|
msgstr "parça noktası" |
|
|
|
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:250 |
|
msgid "whiteout" |
|
msgstr "olmadan" |
|
|
|
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:908 |
|
msgid "xoj-File: {1}" |
|
msgstr "xoj-Dosyası: {1}" |
|
|
|
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:71 |
|
msgid "xoj-preview-extractor: call with INPUT.xoj OUTPUT.png" |
|
msgstr "xoj-preview-extractor: GİRDİ.xoj ÇIKTI.png ile çağırın" |
|
|
|
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:143 |
|
msgid "xoj-preview-extractor: could not find icon \"{1}\"" |
|
msgstr "xoj-preview-extractor: \"{1}\" simgesi bulunamadı" |
|
|
|
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:92 |
|
msgid "xoj-preview-extractor: file \"{1}\" contains no preview" |
|
msgstr "xoj-preview-extractor: \"{1}\" dosyası önizleme içermiyor" |
|
|
|
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:84 |
|
msgid "xoj-preview-extractor: file \"{1}\" is not .xoj file" |
|
msgstr "xoj-preview-extractor: \"{1}\" dosyası .xoj dosyası değil" |
|
|
|
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:97 |
|
msgid "xoj-preview-extractor: no preview and page found, maybe an invalid file?" |
|
msgstr "xoj-preview-extractor: önizleme ve sayfa bulunamadı, geçersiz bir dosya olabilir mi?" |
|
|
|
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:88 |
|
msgid "xoj-preview-extractor: opening input file \"{1}\" failed" |
|
msgstr "xoj-preview-extractor: \"{1}\" girdi dosyası açılamadı" |
|
|
|
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:156 |
|
msgid "xoj-preview-extractor: opening output file \"{1}\" failed" |
|
msgstr "xoj-preview-extractor: \"{1}\" çıktı dosyası açılamadı" |
|
|
|
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:163 |
|
msgid "xoj-preview-extractor: successfully extracted" |
|
msgstr "xoj-preview-extractor: başarıyla çıkarıldı" |
|
|
|
#: ../src/util/Util.cpp:126 |
|
msgid "xournalpp-{1}" |
|
msgstr "xournalpp-{1}" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:31 |
|
msgid " = Floating Toolbox (experimental) =" |
|
msgstr " = Kayan Araç Kutusu (deneysel) =" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2964 ../ui/settings.glade:2975 |
|
msgid "%" |
|
msgstr "%" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:450 |
|
msgid "%a\t\tAbbreviated weekday name (e.g. Thu)\n" |
|
"%A\t\tFull weekday name (e.g. Thursday)\n" |
|
"%b\t\tAbbreviated month name (e.g. Aug)\n" |
|
"%B\t\tFull month name (e.g. August)\n" |
|
"%c\t\tDate and time representation (e.g. Thu Aug 23 14:55:02 2001)\n" |
|
"%d\t\tDay of the month (01-31)\n" |
|
"%F\t\tDate representation (e.g. 2001-08-23)\n" |
|
"%H\t\tHour in 24h format (00-23)\n" |
|
"%I\t\tHour in 12h format (01-12)\n" |
|
"%j\t\tDay of the year (001-366)\n" |
|
"%m\tMonth as a decimal number (01-12)\n" |
|
"%M\tMinute (00-59)\n" |
|
"%p\t\tAM or PM designation (e.g. PM)\n" |
|
"%S\t\tSecond (00-61)\n" |
|
"%U\t\tWeek number with the first Sunday as the first day of week one (00-53)\n" |
|
"%w\t\tWeekday as a decimal number with Sunday as 0 (0-6)\n" |
|
"%W\tWeek number with the first Monday as the first day of week one (00-53)\n" |
|
"%x\t\tDate representation (e.g. 08/23/01)\n" |
|
"%X\t\tTime representation (e.g. 14:55:02)\n" |
|
"%y\t\tYear, last two digits (00-99)\n" |
|
"%Y\t\tYear (e.g. 2001)\n" |
|
"%Z\t\tTimezone name or abbreviation (e.g. CDT)\n" |
|
"%%\tA % sign" |
|
msgstr "%a\t\tKısaltılmış hafta içi adı (ör. Per)\n" |
|
"%A\t\tHafta içi tam ad (ör. Perşembe)\n" |
|
"%b\t\tKısaltılmış ay adı (ör. Ağu)\n" |
|
"%B\t\tTam ay adı (ör. Ağustos)\n" |
|
"%c\t\tTarih ve saat gösterimi (ör. Perş 23 Ağu 14:55:02 2001)\n" |
|
"%d\t\tAyın günü (01-31)\n" |
|
"%F\t\tTarih gösterimi (ör. 2001-08-23)\n" |
|
"%H\t\t24s biçiminde saat (00-23)\n" |
|
"%I\t\t12s biçiminde saat (01-12)\n" |
|
"%j\t\tYılın günü (001-366)\n" |
|
"%m\tOndalık sayı olarak ay (01-12)\n" |
|
"%M\tDakika (00-59)\n" |
|
"%p\t\tAM veya PM gösterilme (ör. PM)\n" |
|
"%S\t\tsecond (00-61)\n" |
|
"%U\t\tHafta başı Pazar olan hafta sayısı (00-53)\n" |
|
"%w\t\tHafta içi ondalık sayı olarak, Pazar günü 0 olarak (0-6)\n" |
|
"%W\tHafta başı Pazartesi olan hafta sayısı (00-53)\n" |
|
"%x\t\tTarih gösterimi (ör. 08/23/01)\n" |
|
"%X\t\tZaman gösterimi (ör. 14:55:02)\n" |
|
"%y\t\tYıl, son iki basamak (00-99)\n" |
|
"%Y\t\tYıl (ör. 2001)\n" |
|
"%Z\t\tSaat dilimi adı veya kısaltması (ör. CDT)\n" |
|
"%%\tA % sign" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3717 |
|
msgid "... AND How much time must have passed since last stroke.\n\n" |
|
"<i>Recommended: 500ms</i>" |
|
msgstr "... VE Son vuruştan bu yana ne kadar zaman geçmiş olmalı.\n\n" |
|
"<i>Önerilen: 500ms</i>" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1230 |
|
msgid "1" |
|
msgstr "1" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:4325 |
|
msgid "1,00" |
|
msgstr "1,00" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2407 |
|
msgid "30" |
|
msgstr "30" |
|
|
|
#: ../ui/images.glade:88 |
|
msgid "<b>... or select already used Image:</b>" |
|
msgstr "<b>... veya önceden kullanılmış Resmi seçin:</b>" |
|
|
|
#: ../ui/pageTemplate.glade:244 |
|
msgid "<b>Background Color</b>" |
|
msgstr "<b>Arka plan Rengi</b>" |
|
|
|
#: ../ui/pageTemplate.glade:257 |
|
msgid "<b>Background</b>" |
|
msgstr "<b>Arka plan</b>" |
|
|
|
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:141 |
|
msgid "<b>Color</b>" |
|
msgstr "<b>Renk</b>" |
|
|
|
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:86 |
|
msgid "<b>Default Tools</b>" |
|
msgstr "<b>Varsayılan Araçlar</b>" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3925 |
|
msgid "<b>Default</b>" |
|
msgstr "<b>Varsayılan</b>" |
|
|
|
#: ../ui/exportSettings.glade:93 |
|
msgid "<b>Document export settings</b>\n" |
|
"Select pages to export" |
|
msgstr "<b>Belge dışa aktarma ayarları</b>\n" |
|
"Dışa aktarılacak sayfaları seçin" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:110 |
|
msgid "<b>Empty Toolbox</b>\n" |
|
"<i>Menu: View/Toolbars</i>" |
|
msgstr "<b>Boş Araç Kutusu</b>\n" |
|
"<i>Menü: Görünüm/Araç Çubukları</i>" |
|
|
|
#: ../ui/fillTransparency.glade:79 |
|
msgid "<b>Fill transparency settings</b>\n" |
|
"Select transparency for fill color" |
|
msgstr "<b>Dolgu saydamlığı ayarları</b>\n" |
|
"Dolgu rengi için saydamlığı seç" |
|
|
|
#: ../ui/pageTemplate.glade:134 |
|
msgid "<b>Page size</b>" |
|
msgstr "<b>Sayfa boyutu</b>" |
|
|
|
#: ../ui/pagesize.glade:142 |
|
msgid "<b>Pagesize</b>" |
|
msgstr "<b>Sayfa boyutu</b>" |
|
|
|
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:196 |
|
msgid "<b>Separator</b>" |
|
msgstr "<b>Ayırıcı</b>" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:733 |
|
msgid "<i>Assign device classes to each input device of your system. Only change these values if your devices are not correctly matched. (e.g. your pen shows up as touchscreen)</i>" |
|
msgstr "<i>Sisteminizin her giriş aygıtına aygıt sınıfları atayın. Bu değerleri yalnızca aygıtlarınız doğru eşleşmediğinde değiştirin. (örneğin kaleminiz dokunmatik ekran olarak görünürse)</i>" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:4016 |
|
msgid "<i>Audio recordings are currently stored in a separate folder and referenced from the journal.</i>" |
|
msgstr "<i>Ses kayıtları şu anda ayrı bir klasörde saklanmakta ve günlükten kaynaklanmaktadır.</i>" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:4359 |
|
msgid "<i>Changes take only effect on new recordings and playbacks.</i>" |
|
msgstr "<i>Değişiklikler yalnızca yeni kayıtlar ve oynatmalar üzerinde etkili olur.</i>" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:945 |
|
msgid "<i>Define which tools will be selected if you press a mouse button. After you release the button the previously selected tool will be selected.</i>" |
|
msgstr "<i>Fare düğmesine basarsanız hangi araçların seçileceğini tanımlayın. Düğmeyi bıraktıktan sonra, önceden seçilen araç seçilecektir.</i>" |
|
|
|
#: ../ui/exportSettings.glade:210 |
|
msgid "<i>Example:</i> 1-3 or 1,3,5-7 etc." |
|
msgstr "<i>Örnek:</i> 1-3 veya 1,3,5-7 vb." |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1953 |
|
msgid "<i>For some specific hardware the scroll / touch behaviour of the system is not as expected. For these cases Xournal++ has a workaround.\n" |
|
"This also enables touch drawing.</i>" |
|
msgstr "<i>Bazı özel donanımlar için, sistemin kaydırma / dokunma davranışı beklendiği gibi değildir. Bu durumlar için Xournal++ 'nın bir çözümü vardır.\n" |
|
"Bu ayrıca dokunmatik çizimi mümkün kılar.</i>" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:247 |
|
msgid "<i>If the document already was saved you can find it in the same folder with the extension .autosave.xoj\n" |
|
"If the file was not yet saved you can find it in your home directory, in ~/.xournalpp/autosave</i>" |
|
msgstr "<i>Belge önceden kaydedilmişse, belgeyi .autosave.xoj uzantısıyla aynı klasörde bulabilirsiniz.\n" |
|
"Dosya henüz kaydedilmemişse, ev dizini içinde ~/.xournalpp/autosave adıyla bulabilirsiniz.</i>" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3197 |
|
msgid "<i>If you add additional space beside the pages you can choose the area of the screen you would like to work on.</i>" |
|
msgstr "<i>Sayfaların yanına ek boşluk eklerseniz, ekranın üzerinde çalışmak istediğiniz alanı seçebilirsiniz.</i>" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:554 |
|
msgid "<i>If you open a PDF and there is a Xournal file with the same name it will open the xoj file.</i>" |
|
msgstr "<i>Bir PDF açarsanız ve aynı ada sahip bir Xournal dosyası varsa, xoj dosyasını açar.</i>" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1584 |
|
msgid "<i>If your hardware does not support hand recognition, Xournal++ can disable your touchscreen when your pen is near the screen.</i>" |
|
msgstr "<i>Donanımınız el tanımayı desteklemiyorsa, kaleminiz ekrana yakın olduğunda Xournal++ dokunmatik ekranınızı devre dışı bırakabilir.</i>" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1124 |
|
msgid "<i>Pressure Sensitivity allows you to draw lines with different widths, depending on how much pressure you apply to the pen. If your tablet does not support this feature this setting has no effect.</i>" |
|
msgstr "<i>Basınç Hassasiyeti, kaleme ne kadar basınç uyguladığınıza bağlı olarak, farklı genişliklerde çizgiler çizmenize olanak tanır. Tabletiniz bu özelliği desteklemiyorsa, bu ayarın bir etkisi yoktur.</i>" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3043 |
|
msgid "<i>Put a ruler on your screen and move the slider until both rulers match.</i>" |
|
msgstr "<i>Ekranınıza bir cetvel koyun ve her iki cetvel eşleşene kadar kaydırıcıyı hareket ettirin.</i>" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3870 |
|
msgid "<i>Select the tool and Settings if you press the Default Button.</i>" |
|
msgstr "<i>Varsayılan Düğmeye basarsanız aracı ve Ayarlar'ı seçin.</i>" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1725 |
|
msgid "<i>Specify commands that are called once Hand Recognition triggers. The commands will be executed in the UI Thread, make sure they are not blocking!</i>" |
|
msgstr "<i>El Tanıma tetikleyicilerini bir kez çağıran komutları belirtin. Komutlar UI İş Parçacığında yürütülür, engellenmediklerinden emin olun.</i>" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:4106 |
|
msgid "<i>Specify the audio devices used for recording and playback of audio attachments. \n" |
|
"If available select <small><tt>pulse</tt></small> as input / output device.</i>" |
|
msgstr "<i>Ses eklerinin kaydedilmesi ve çalınması için kullanılan ses aygıtlarını belirtin. \n" |
|
"Varsa, giriş / çıkış aygıtı olarak <small><tt>darbeyi</tt></small> seçin.</i>" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1300 |
|
msgid "<i>Specify the tools that will be selected if a button of the stylus is pressed or the eraser is used. After releasing the button, the previous tool will be selected.</i>" |
|
msgstr "<i>Kalemin bir düğmesine basılırsa veya silgi kullanılırsa seçilecek araçları belirtin. Düğmeyi bıraktıktan sonra, önceki araç seçilecektir.</i>" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:378 |
|
msgid "<i>This name will be proposed if you save a new document.</i>" |
|
msgstr "<i>Yeni bir belge kaydederseniz bu ad önerilecektir.</i>" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3021 |
|
msgid "<i>To make sure on 100% zoom the size of elements is natural. (requires restart)</i>" |
|
msgstr "<i>100% yakınlaştırmada öğelerin boyutunun doğal olduğundan emin olmak için. (yeniden başlatma gerekir)</i>" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2095 |
|
msgid "<i>Toggle visibility of menubar with F10</i>" |
|
msgstr "<i>Menü çubuğunun görünürlüğünü F10 ile değiştirin</i>" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1888 |
|
msgid "<i>Use pinch gestures to zoom journal pages.</i>" |
|
msgstr "<i>Günlük sayfalarını yakınlaştırmak için sıkıştırma hareketlerini kullanın.</i>" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1192 |
|
msgid "<i>With some setup, pen strokes have artifacts at their beginning. This can be avoided by ignoring the first few events/stroke-points when the pen touches the screen.</i>" |
|
msgstr "<i>Bazı kurulumlarda kalem vuruşlarının başında yapay dokular vardır. Kalem ekrana dokunduğunda ilk birkaç olayı/kontur noktasını göz ardı ederek bu önlenebilir.</i>" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1517 |
|
msgid "<i>You can configure devices, not identified by GTK as touchscreen, to behave as if they were one.</i>" |
|
msgstr "<i>GTK tarafından dokunmatik ekran olarak tanımlanmayan aygıtları, sanki onlardan biriymiş gibi davranacak şekilde yapılandırabilirsiniz.</i>" |
|
|
|
#: ../ui/about.glade:73 |
|
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Xournal++</span>\n" |
|
"<i>The next generation</i>" |
|
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Xournal++</span>\n" |
|
"<i>Bir sonraki nesil</i>" |
|
|
|
#: ../ui/about.glade:9 |
|
msgid "About Xournal++" |
|
msgstr "Xournal++ Hakkında" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3787 |
|
msgid "Action on Tool Tap" |
|
msgstr "Araç Dokunma İşlemi" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3250 |
|
msgid "Add additional horizontal space of" |
|
msgstr "Ek yatay alan ekle" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3228 |
|
msgid "Add additional vertical space of" |
|
msgstr "Ek dikey alan ekle" |
|
|
|
#: ../ui/exportSettings.glade:144 |
|
msgid "All pages" |
|
msgstr "Tüm sayfalar" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3753 |
|
msgid "All three conditions must be met before stroke is ignored.\n" |
|
"It must be short in time and length and we can't have ignored another stroke recently." |
|
msgstr "Vuruş yok sayılmadan önce her üç koşul da yerine getirilmelidir.\n" |
|
"Zaman ve uzunluk açısından kısa olmalı ve son zamanlarda başka bir vuruşu görmezden gelemeyiz." |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1269 |
|
msgid "Artifact workaround" |
|
msgstr "Yapay doku çözümü" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:4187 |
|
msgid "Audio Devices" |
|
msgstr "Ses Aygıtları" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:4392 |
|
msgid "Audio Recording" |
|
msgstr "Ses Kaydediliyor" |
|
|
|
#: ../ui/pluginEntry.glade:57 |
|
msgid "Author: " |
|
msgstr "Yazar: " |
|
|
|
#: ../ui/about.glade:211 |
|
msgid "Authors:" |
|
msgstr "Yazarlar:" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1655 |
|
msgid "Autodetect" |
|
msgstr "Otomatik algılama" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:591 |
|
msgid "Autoloading Journals" |
|
msgstr "Otomatik Yükleme Günlükleri" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:348 |
|
msgid "Autosaving" |
|
msgstr "Otomatik kayıt" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:497 |
|
msgid "Available Placeholders" |
|
msgstr "Kullanılabilir Yer Tutucuları" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2159 |
|
msgid "Background color between pages" |
|
msgstr "Sayfalar arasındaki arka plan rengi" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2490 |
|
msgid "Big cursor for pen" |
|
msgstr "Kalem için büyük imleç" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2462 |
|
msgid "Border Color" |
|
msgstr "Kenar Rengi" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2423 |
|
msgid "Border Width" |
|
msgstr "Kenar Kalınlığı" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2148 |
|
msgid "Border color" |
|
msgstr "Kenarlık rengi" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2133 |
|
msgid "Border color for current page and other selections" |
|
msgstr "Geçerli sayfa ve diğer seçimler için kenarlık rengi" |
|
|
|
#: ../ui/about.glade:127 |
|
msgid "Built on" |
|
msgstr "Üzerine inşa" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1341 |
|
msgid "Button 1" |
|
msgstr "Düğme 1" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1379 |
|
msgid "Button 2" |
|
msgstr "Düğme 2" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2305 ../ui/settings.glade:2448 |
|
msgid "Choose the color to use for \"Highlight cursor position\"" |
|
msgstr "\"İmleç konumunu vurgula\" için kullanılacak rengi seçin" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2319 |
|
msgid "Circle Color" |
|
msgstr "Daire Rengi" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2229 |
|
msgid "Colors" |
|
msgstr "Renkler" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1134 |
|
msgid "Configure Page Template" |
|
msgstr "Sayfa Şablonlarını Yapılandır" |
|
|
|
#: ../ui/pageTemplate.glade:18 |
|
msgid "Configure new page template" |
|
msgstr "Yeni sayfa şablonunu yapılandır" |
|
|
|
#: ../ui/pageTemplate.glade:186 |
|
msgid "Copy current page background instead" |
|
msgstr "Bunun yerine geçerli sayfa arka planını kopyala" |
|
|
|
#: ../ui/pageTemplate.glade:268 |
|
msgid "Copy current page size instead" |
|
msgstr "Bunun yerine geçerli sayfa boyutunu kopyala" |
|
|
|
#: ../ui/pageTemplate.glade:191 |
|
msgid "Copy the background of the current page instead of using the background set above." |
|
msgstr "Yukarıda ayarlanan arka planı kullanmak yerine geçerli sayfanın arka planını kopyala." |
|
|
|
#: ../ui/exportSettings.glade:160 |
|
msgid "Current page" |
|
msgstr "Geçerli sayfa" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2511 |
|
msgid "Cursor" |
|
msgstr "İmleç" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1832 |
|
msgid "Custom Commands (for Method \"Custom\")" |
|
msgstr "Özel Komutlar (\"Özel\" Yöntemi için)" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2207 |
|
msgid "Dark Theme (requires restart)" |
|
msgstr "Koyu Tema (yeniden başlatma gerekir)" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:523 |
|
msgid "Default Save Name" |
|
msgstr "Varsayılan Dosya Adı" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:4312 |
|
msgid "Default Seek Time (in seconds)" |
|
msgstr "Varsayılan Arama Süresi (saniye olarak)" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:411 |
|
msgid "Default name: " |
|
msgstr "Varsayılan ad: " |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3965 |
|
msgid "Defaults" |
|
msgstr "Varsayılanlar" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1172 |
|
msgid "Delete Layer" |
|
msgstr "Katmanı Sil" |
|
|
|
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:132 |
|
msgid "Delete stroke" |
|
msgstr "Konturu sil" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:2136 |
|
msgid "Delete this page" |
|
msgstr "Bu sayfayı sil" |
|
|
|
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:25 |
|
msgid "Device" |
|
msgstr "Aygıt" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1760 |
|
msgid "Disable" |
|
msgstr "Devre dışı bırak" |
|
|
|
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:50 |
|
msgid "Disable drawing for this device" |
|
msgstr "Buaygıt için çizimi devre dışı bırak" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2637 |
|
msgid "Disable scrollbar fade out" |
|
msgstr "Kaydırma çubuğu solmasını devre dışı bırak" |
|
|
|
#: ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:41 |
|
msgid "Disabled" |
|
msgstr "Devre dışı" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1629 |
|
msgid "Disabling Method" |
|
msgstr "Devre Dışı Bırakma Yöntemi" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3115 |
|
msgid "Display DPI Calibration" |
|
msgstr "Ekran DPI Kalibrasyonu" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3628 |
|
msgid "Do not draw for inputs of short time and length unless it comes in short succession. Instead, show floating toolbox." |
|
msgstr "Kısa süre ve uzunluktaki girişler için art arda gelmedikçe çizim yapma. Bunun yerine, kayan araç kutusunu göster." |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:673 ../ui/settings.glade:840 ../ui/settings.glade:3541 |
|
msgid "Drag LEFT from start point acts like shift key is being held.\n" |
|
"Drag UP acts as if Control key is being held.\n\n" |
|
"Determination Radius: Radius at which modifiers will lock in until finished drawing.\n\n" |
|
"<i>Useful for operating without keyboard.</i>" |
|
msgstr "Başlangıç noktasından SOLA sürükleme, üst karakter tuşu basılıymış gibi davranır.\n" |
|
"YUKARI sürükleme, Kontrol tuşu basılıymış gibi davranır.\n\n" |
|
"Belirleme Yarıçapı: Değiştiricilerin bitmiş çizime kadar kilitleneceği yarıçap.\n\n" |
|
"<i>Klavyesiz çalışmak için kullanışlıdır.</i>" |
|
|
|
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:57 |
|
msgid "Drag and drop Components fom here to the toolbars and back." |
|
msgstr "Bileşenleri buradan araç çubuklarına sürükleyip bırakın." |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1364 |
|
msgid "Draw _Line" |
|
msgstr "Çi_zgi Çiz" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2287 |
|
msgid "Draw a transparent circle around the cursor" |
|
msgstr "İmlecin etrafına saydam bir daire çiz" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3819 |
|
msgid "Drawing Area" |
|
msgstr "Çizim Alanı" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3591 |
|
msgid "Drawing Tools - Set Modifiers by Draw Direction (Experimental)" |
|
msgstr "Çizim Araçları - Değiştiricileri Çizim Yönüne Göre Ayarla (Deneysel)" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:2540 |
|
msgid "Duplicate" |
|
msgstr "Çoğalt" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:2577 |
|
msgid "Edit (not implemented yet)" |
|
msgstr "Düzenle (henüz uygulanmadı)" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1748 |
|
msgid "Enable" |
|
msgstr "Etkinleştir" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3536 |
|
msgid "Enable with determination radius of " |
|
msgstr "Belirleme yarıçapıyla etkinleştir " |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:569 |
|
msgid "Enable Autoloading of Journals" |
|
msgstr "Günlüklerin Otomatik Yüklenmesini Etkinleştir" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:267 |
|
msgid "Enable Autosaving" |
|
msgstr "Otomatik Kaydetmeyi Etkinleştir" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1969 |
|
msgid "Enable GTK Touch / Scrolling workaround (requires restart)" |
|
msgstr "GTK Dokunma / Kaydırma geçici çözümünü etkinleştir (yeniden başlatma gerekir)" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1139 |
|
msgid "Enable Pressure Sensitivity" |
|
msgstr "Basınç Hassasiyetini Etkinleştir" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3623 |
|
msgid "Enable Tap action" |
|
msgstr "Dokunma eylemini etkinleştir" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:821 |
|
msgid "Enable drawing outside of window <i>(Drawing will not stop at the border of the window)</i>" |
|
msgstr "Pencerenin dışında çizimi etkinleştir <i>(Çizim pencerenin sınırında durmaz)</i>" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1599 |
|
msgid "Enable internal Hand Recognition" |
|
msgstr "Dahili El Tanıma'yı etkinleştir" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:668 |
|
msgid "Enable new input system (Requires restart)" |
|
msgstr "Yeni giriş sistemini etkinleştir (Yeniden başlatma gerektirir)" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1900 |
|
msgid "Enable zoom gestures (requires restart)" |
|
msgstr "Yakınlaştırma hareketlerini etkinleştir (yeniden başlatma gerekir)" |
|
|
|
#: ../ui/texdialog.glade:72 |
|
msgid "Enter / edit LaTeX Text" |
|
msgstr "LaTeX Metnini girin / düzenleyin" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1615 |
|
msgid "Eraser Optio_ns" |
|
msgstr "Silgi _Seçenekleri" |
|
|
|
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:129 |
|
msgid "Eraser Type - don't change" |
|
msgstr "Silgi Türü - değiştirmeyin" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:702 |
|
msgid "Experimental Input System" |
|
msgstr "Deneysel Giriş Sistemi" |
|
|
|
#: ../ui/exportSettings.glade:25 |
|
msgid "Export" |
|
msgstr "Dışa aktar" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:250 |
|
msgid "Export as..." |
|
msgstr "Dışa farklı aktar..." |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1591 ../ui/main.glade:1796 |
|
msgid "Fi_ll" |
|
msgstr "Do_ldur" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1601 ../ui/main.glade:1806 |
|
msgid "Fill transparency" |
|
msgstr "Dolgu saydamlığı" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:2334 |
|
msgid "Find next occurrence of the search string" |
|
msgstr "Arama dizesinin bir sonraki tekrarlamasını bul" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:2312 |
|
msgid "Find previous occurrence of the search string" |
|
msgstr "Arama dizesinin bir önceki tekrarlamasını bul" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3355 |
|
msgid "First Page Offset " |
|
msgstr "İlk Sayfa Ofseti " |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:485 ../ui/settings.glade:2724 |
|
msgid "Fullscreen" |
|
msgstr "Tam Ekran" |
|
|
|
#: ../ui/about.glade:306 |
|
msgid "GNU GPLv2 or later" |
|
msgstr "GNU GPLv2 veya üstü" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:4231 |
|
msgid "Gain" |
|
msgstr "Kazanç" |
|
|
|
#: ../ui/about.glade:153 |
|
msgid "Git commit" |
|
msgstr "Git işlemesi" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2247 |
|
msgid "Global" |
|
msgstr "Küresel" |
|
|
|
#: ../ui/goto.glade:14 |
|
msgid "Go to Page" |
|
msgstr "Sayfaya Git" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3476 |
|
msgid "Grid size" |
|
msgstr "Izgara boyutu" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3433 |
|
msgid "Grid snapping tolerance" |
|
msgstr "Izgara yapıştırma toleransı" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1451 |
|
msgid "H_and Tool" |
|
msgstr "El _Aracı" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1857 |
|
msgid "Hand Recognition" |
|
msgstr "El Tanıma" |
|
|
|
#: ../ui/pagesize.glade:212 |
|
msgid "Height:" |
|
msgstr "Yükseklik:" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:888 ../ui/settings.glade:2686 ../ui/settings.glade:2753 |
|
msgid "Hide Menubar" |
|
msgstr "Menü Çubuğunu Gizle" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2702 ../ui/settings.glade:2769 |
|
msgid "Hide Sidebar" |
|
msgstr "Kenar Çubuğunu Gizle" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2607 |
|
msgid "Hide the horizontal scrollbar" |
|
msgstr "Yatay kaydırma çubuğunu gizle" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2622 |
|
msgid "Hide the vertical scrollbar" |
|
msgstr "Dikey kaydırma çubuğunu gizle" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2282 |
|
msgid "Highlight cursor position" |
|
msgstr "İmleç konumunu vurgula" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1724 |
|
msgid "Highlighter Opti_ons" |
|
msgstr "Vurgulayıcı Seçenek_leri" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3674 |
|
msgid "How short (screen mm) of the stroke AND...\n\n" |
|
"<i>Recommended: 1 mm</i>" |
|
msgstr "Konturun ne kadar kısa (ekran mm) VE...\n\n" |
|
"<i>Önerilen: 1 mm</i>" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3654 |
|
msgid "How short (time) AND...\n\n" |
|
"<i>Recommended: 150ms</i>" |
|
msgstr "Ne kadar kısa (zaman) VE...\n\n" |
|
"<i>Önerilen: 150ms</i>" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3641 |
|
msgid "Ignore Time (ms)" |
|
msgstr "Zamanı Yoksay (ms)" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1211 |
|
msgid "Ignore the first" |
|
msgstr "İlkini yoksay" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:4130 |
|
msgid "Input Device" |
|
msgstr "Giriş Aygıtı" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:769 |
|
msgid "Input Devices" |
|
msgstr "Giriş Aygıtları" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:894 |
|
msgid "Input System" |
|
msgstr "Giriş Sistemi" |
|
|
|
#: ../ui/texdialog.glade:9 |
|
msgid "Insert Latex" |
|
msgstr "Lateks Ekle" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:2532 |
|
msgid "Insert Page After" |
|
msgstr "Sonra Sayfa Ekle" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:2524 |
|
msgid "Insert Page Before" |
|
msgstr "Önce Sayfa Ekle" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:2115 |
|
msgid "Insert a copy of the current page below" |
|
msgstr "Geçerli sayfanın bir kopyasını aşağıya ekle" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:512 |
|
msgid "Layout" |
|
msgstr "Düzen" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2578 |
|
msgid "Left / Right-Handed" |
|
msgstr "Solak / Sağlak" |
|
|
|
#: ../ui/about.glade:290 |
|
msgid "License" |
|
msgstr "Lisans" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:619 |
|
msgid "Load / Save" |
|
msgstr "Yükle / Kaydet" |
|
|
|
#: ../ui/images.glade:73 |
|
msgid "Load file" |
|
msgstr "Dosya yükle" |
|
|
|
#: ../ui/toolbarManageDialog.glade:9 |
|
msgid "Manage Toolbar" |
|
msgstr "Araç Çubuklarını Yönet" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3694 |
|
msgid "Max Length (mm)" |
|
msgstr "En fazla Uzunluk (mm)" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:852 |
|
msgid "Merge button events with stylus tip events\n" |
|
"<i>(Check this if</i> \"<tt>xsetwacom get *deviceId* TabletPCButton</tt>\" <i>returns</i> \"<tt>on</tt>\"<i>)</i>" |
|
msgstr "Düğme olaylarını stilus ipucu olaylarıyla birleştir\n" |
|
"<i>(Check this if</i> \"<tt>xsetwacom get *deviceId* TabletPCButton</tt>\" <i>returns</i> \"<tt>on</tt>\"<i>)</i>" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:986 |
|
msgid "Middle Mouse Button" |
|
msgstr "Orta Fare Düğmesi" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1073 ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:42 |
|
msgid "Mouse" |
|
msgstr "Fare" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1042 |
|
msgid "Mouse Buttons" |
|
msgstr "Fare Düğmeleri" |
|
|
|
#: ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:43 |
|
msgid "Mouse+Keyboard Combo" |
|
msgstr "Fare + Klavye Kombinasyonu" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:2562 |
|
msgid "Move Down" |
|
msgstr "Aşağı Taşı" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:2554 |
|
msgid "Move Up" |
|
msgstr "Yukarı Taşı" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1066 |
|
msgid "N_ext annotated page" |
|
msgstr "_Sonraki açıklamalı sayfa" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1113 |
|
msgid "New Page _After" |
|
msgstr "Sonr_a Yeni Sayfa" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1103 |
|
msgid "New Page _Before" |
|
msgstr "Ön_ce Yeni Sayfa" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1124 |
|
msgid "New Page at _End" |
|
msgstr "Sonun_da Yeni Sayfa" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1161 |
|
msgid "New _Layer" |
|
msgstr "Yeni _Katman" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3354 |
|
msgid "Offset first page this many pages when <b>Pair Pages</b> enabled" |
|
msgstr "<b>Sayfaları Eşleştir</b> etkin olduğunda ilk sayfayı bu kadar sayfa kaydır" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:874 |
|
msgid "Options" |
|
msgstr "Seçenekler" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:4153 |
|
msgid "Output Device" |
|
msgstr "Çıktı Aygıtı" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1077 |
|
msgid "P_revious annotated Page" |
|
msgstr "_Önceki açıklamalı Sayfa" |
|
|
|
#: ../ui/exportSettings.glade:176 |
|
msgid "Pages:" |
|
msgstr "Sayfalar:" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3387 |
|
msgid "Paired Pages" |
|
msgstr "Eşlenmiş Sayfalar" |
|
|
|
#: ../ui/pagesize.glade:18 |
|
msgid "Paper Format" |
|
msgstr "Kağıt Biçimi" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1199 |
|
msgid "Paper _Color" |
|
msgstr "Kağıt _Rengi" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1189 |
|
msgid "Paper _Format" |
|
msgstr "Kağıt _Biçimi" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1209 |
|
msgid "Paper b_ackground" |
|
msgstr "Kağıt Ark_a planı" |
|
|
|
#: ../ui/about.glade:272 |
|
msgid "Partially based on Xournal\n" |
|
"by Denis Auroux" |
|
msgstr "Kısmen Denis Auroux tarafından\n" |
|
"Xournal'e dayanıyor" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1842 |
|
msgid "Pause" |
|
msgstr "Duraklat" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1469 |
|
msgid "Pen _Options" |
|
msgstr "Kalem _Seçenekleri" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:4345 |
|
msgid "Playback Settings" |
|
msgstr "Oynatma Ayarları" |
|
|
|
#: ../ui/plugin.glade:14 |
|
msgid "Plugin Manager" |
|
msgstr "Eklenti Yöneticisi" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1907 |
|
msgid "Plugin _Manager" |
|
msgstr "Eklenti Yö_neticisi" |
|
|
|
#: ../ui/plugin.glade:121 |
|
msgid "Plugin changes are only applied after Xournal++ was restarted" |
|
msgstr "Eklenti değişiklikleri yalnızca Xournal++ yeniden başlatıldıktan sonra uygulanır" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:440 |
|
msgid "Preferences" |
|
msgstr "Tercihler" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2825 |
|
msgid "Presentation Mode" |
|
msgstr "Sunum Modu" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1161 |
|
msgid "Pressure Sensitivity" |
|
msgstr "Basınç hassasiyeti" |
|
|
|
#: ../ui/about.glade:167 |
|
msgid "RELEASE_IDENTIFIER" |
|
msgstr "BÜLTEN_TANIMLAMA" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2371 |
|
msgid "Radius" |
|
msgstr "Yarıçap" |
|
|
|
#: ../ui/exportSettings.glade:130 |
|
msgid "Range" |
|
msgstr "Aralık" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:190 |
|
msgid "Recent _Documents" |
|
msgstr "Son Çalışılan _Belgeler" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1832 |
|
msgid "Record / Stop" |
|
msgstr "Kayıt / Dur" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:4280 |
|
msgid "Recording Quality" |
|
msgstr "Kayıt Kalitesi" |
|
|
|
#: ../ui/exportSettings.glade:115 |
|
msgid "Resolution" |
|
msgstr "Çözünürlük" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1024 |
|
msgid "Right Mouse Button" |
|
msgstr "Sağ Fare Düğmesi" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3420 |
|
msgid "Rotation snapping tolerance" |
|
msgstr "Dönme yakalama toleransı" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:4219 |
|
msgid "Sample Rate" |
|
msgstr "Örnek Oranı" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2657 |
|
msgid "Scrollbars" |
|
msgstr "Kaydırma çubukları" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3322 |
|
msgid "Scrolling outside the page" |
|
msgstr "Sayfanın dışına kaydırma" |
|
|
|
#: ../ui/pageTemplate.glade:176 |
|
msgid "Select Background Color" |
|
msgstr "Arka Plan Rengini Seç" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:4053 |
|
msgid "Select Folder" |
|
msgstr "Klasör Seç" |
|
|
|
#: ../ui/images.glade:8 |
|
msgid "Select Image" |
|
msgstr "Resim Seç" |
|
|
|
#: ../ui/pdfpages.glade:8 |
|
msgid "Select PDF Page" |
|
msgstr "PDF Sayfası Seç" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2790 |
|
msgid "Select toolbar:" |
|
msgstr "Araç çubuğu seç:" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2184 |
|
msgid "Selection Color (Text, Stroke Selection etc.)" |
|
msgstr "Seçim Rengi (Metin, Kontur Seçimi vb.)" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:621 |
|
msgid "Set Columns" |
|
msgstr "Sütunları Ayarla" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:726 |
|
msgid "Set Rows" |
|
msgstr "Satırları Ayarla" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3755 |
|
msgid "Settings:" |
|
msgstr "Ayarlar:" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3764 |
|
msgid "Show Floating Toolbox" |
|
msgstr "Kayan Araç Kutusunu Göster" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2076 |
|
msgid "Show Menubar on Startup" |
|
msgstr "Menü Çubuğunu Başlangıçta Göster" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:496 |
|
msgid "Show sidebar" |
|
msgstr "Kenar çubuğu göster" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2540 |
|
msgid "Show sidebar on the right side" |
|
msgstr "Kenar çubuğunu sağ tarafta göster" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2556 |
|
msgid "Show vertical scrollbar on the left side" |
|
msgstr "Sol tarafta dikey kaydırma çubuğunu göster" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3507 |
|
msgid "Snapping" |
|
msgstr "Yakalama" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2908 |
|
msgid "Speed for Ctrl + Scroll" |
|
msgstr "Ctrl + Kaydırma Hızı" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2936 |
|
msgid "Speed for a Zoomstep" |
|
msgstr "Bir Yakınlaştırma Adımı İçin Hız" |
|
|
|
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:130 |
|
msgid "Standard" |
|
msgstr "Standart" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:4038 ../ui/settings.glade:4075 |
|
msgid "Storage Folder" |
|
msgstr "Depolama Klasörü" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1466 |
|
msgid "Stylus" |
|
msgstr "Stilus" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1435 |
|
msgid "Stylus Buttons" |
|
msgstr "Stilus Düğmeleri" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3705 |
|
msgid "Successive (ms)" |
|
msgstr "Ardışık (ms)" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:2072 |
|
msgid "Swap the current page with the one above" |
|
msgstr "Geçerli sayfayı yukarıdakiyle takas et" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:2094 |
|
msgid "Swap the current page with the one below" |
|
msgstr "Mevcut sayfayı aşağıdaki ile takas et" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:840 |
|
msgid "T_oolbars" |
|
msgstr "Araç Ç_ubukları" |
|
|
|
#: ../ui/pagesize.glade:101 |
|
msgid "Template:" |
|
msgstr "Şablon:" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1793 ../ui/settings.glade:1806 |
|
msgid "Test" |
|
msgstr "Test" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1820 |
|
msgid "Text Font..." |
|
msgstr "Metin Yazı Tipi..." |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3092 |
|
msgid "The unit of the ruler is cm" |
|
msgstr "Cetvel birimi cm'dir" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:800 |
|
msgid "These settings take only effect if the experimental input system is activated" |
|
msgstr "Bu ayarlar yalnızca deneysel giriş sistemi etkinleştirildiyse etkili olur" |
|
|
|
#: ../ui/pageTemplate.glade:113 |
|
msgid "These settings will be used for new pages" |
|
msgstr "Bu ayarlar yeni sayfalar için kullanılacak" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:653 |
|
msgid "This is an experimental feature! Use it with care." |
|
msgstr "Bu deneysel bir özellik! Dikkatle kullanın." |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1640 |
|
msgid "Timeout" |
|
msgstr "Zaman aşımı" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1553 ../ui/settings.glade:2022 |
|
#: ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:46 |
|
msgid "Touchscreen" |
|
msgstr "Dokunmatik ekran" |
|
|
|
#: ../ui/fillTransparency.glade:14 |
|
msgid "Transparency settings" |
|
msgstr "Saydamlık ayarları" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3734 |
|
msgid "Try to select object first." |
|
msgstr "Önce nesneyi seçmeyi deneyin." |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3739 ../ui/settings.glade:3769 |
|
msgid "Try to select object first; if nothing selected then show floating toolbox if enabled." |
|
msgstr "Önce nesneyi seçmeyi deneyin; seçili bir şey yoksa, etkinse kayan araç kutusunu gösterir." |
|
|
|
#: ../ui/pageTemplate.glade:273 |
|
msgid "Use the current page size instead of the page size above." |
|
msgstr "Yukarıdaki sayfa boyutu yerine geçerli sayfa boyutunu kullan." |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3367 |
|
msgid "Usually 0 or 1" |
|
msgstr "Genellikle 0 veya 1" |
|
|
|
#: ../ui/about.glade:101 |
|
msgid "Version" |
|
msgstr "Sürüm" |
|
|
|
#: ../ui/pluginEntry.glade:94 |
|
msgid "Version: " |
|
msgstr "Sürüm: " |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2856 |
|
msgid "View" |
|
msgstr "Görüntüle" |
|
|
|
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:131 |
|
msgid "Whiteout" |
|
msgstr "Olmadan" |
|
|
|
#: ../ui/pagesize.glade:189 |
|
msgid "Width:" |
|
msgstr "Genişlik:" |
|
|
|
#: ../ui/about.glade:257 |
|
msgid "With help from the community" |
|
msgstr "Topluluk yardımı ile" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1991 |
|
msgid "Workaround" |
|
msgstr "Geçici çözüm" |
|
|
|
#: ../ui/about.glade:192 |
|
msgid "X.X.X" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:137 |
|
msgid "Xournal++ Preferences" |
|
msgstr "Xournal++ Tercihleri" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:3146 |
|
msgid "Zoom" |
|
msgstr "Yakınlaştırma" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1922 |
|
msgid "Zoom Gestures" |
|
msgstr "Yakınlaştırma Hareketleri" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2990 |
|
msgid "Zoom Speed" |
|
msgstr "Yakınlaştırma Hızı" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:633 |
|
msgid "_1 Column" |
|
msgstr "_1 Sütun" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:738 |
|
msgid "_1 Row" |
|
msgstr "_1 Satır" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:644 |
|
msgid "_2 Columns" |
|
msgstr "_2 Sütun" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:749 |
|
msgid "_2 Rows" |
|
msgstr "_2 Satır" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:655 |
|
msgid "_3 Columns" |
|
msgstr "_3 Sütun" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:760 |
|
msgid "_3 Rows" |
|
msgstr "_3 Satır" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:666 |
|
msgid "_4 Columns" |
|
msgstr "_4 Sütun" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:771 |
|
msgid "_4 Rows" |
|
msgstr "_4 Satır" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:677 |
|
msgid "_5 Columns" |
|
msgstr "_5 Sütun" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:782 |
|
msgid "_5 Rows" |
|
msgstr "_5 Satır" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:688 |
|
msgid "_6 Columns" |
|
msgstr "_6 Sütun" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:793 |
|
msgid "_6 Rows" |
|
msgstr "_6 Satır" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:699 |
|
msgid "_7 Columns" |
|
msgstr "_7 Sütun" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:804 |
|
msgid "_7 Rows" |
|
msgstr "_7 Satır" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:710 |
|
msgid "_8 Columns" |
|
msgstr "_8 Sütun" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:815 |
|
msgid "_8 Rows" |
|
msgstr "_8 Satır" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:199 |
|
msgid "_Annotate PDF" |
|
msgstr "PDF'ye _Açıklama ekleyin" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:593 |
|
msgid "_Bottom to Top" |
|
msgstr "_Alttan Üste" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:608 |
|
msgid "_Cols/Rows" |
|
msgstr "_Sütunlar/Satırlar" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:868 |
|
msgid "_Customize" |
|
msgstr "_Özelleştir" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1293 |
|
msgid "_Default Tools" |
|
msgstr "_Varsayılan Araçlar" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1144 |
|
msgid "_Delete Page" |
|
msgstr "Sayfayı _Sil" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:295 |
|
msgid "_Edit" |
|
msgstr "Düz_enle" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1245 |
|
msgid "_Eraser" |
|
msgstr "_Silgi" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:240 |
|
msgid "_Export as PDF" |
|
msgstr "PDF olarak dışa _aktar" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:155 |
|
msgid "_File" |
|
msgstr "_Dosya" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:967 |
|
msgid "_First Page" |
|
msgstr "İl_k Sayfa" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:989 |
|
msgid "_Goto Page" |
|
msgstr "Sayfaya _Git" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1921 |
|
msgid "_Help" |
|
msgstr "_Yardım" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1257 |
|
msgid "_Highlighter" |
|
msgstr "_Vurgulayıcı" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:524 |
|
msgid "_Horizontal" |
|
msgstr "_Yatay" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1281 |
|
msgid "_Image" |
|
msgstr "Res_im" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1092 |
|
msgid "_Journal" |
|
msgstr "_Günlük" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1011 |
|
msgid "_Last Page" |
|
msgstr "_Son Sayfa" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:553 |
|
msgid "_Left To Right" |
|
msgstr "So_ldan Sağa" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:858 |
|
msgid "_Manage" |
|
msgstr "_Yönet" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:956 |
|
msgid "_Navigation" |
|
msgstr "Gezi_nme" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1039 |
|
msgid "_Next Layer" |
|
msgstr "So_nraki Katman" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1000 |
|
msgid "_Next Page" |
|
msgstr "So_nraki Sayfa" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:465 |
|
msgid "_Pair Pages" |
|
msgstr "Sayfaları _Eşle" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1233 |
|
msgid "_Pen" |
|
msgstr "_Kalem" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1896 |
|
msgid "_Plugin" |
|
msgstr "E_klenti" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:475 |
|
msgid "_Presentation Mode" |
|
msgstr "_Sunum Modu" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1028 |
|
msgid "_Previous Layer" |
|
msgstr "_Önceki Katman" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:978 |
|
msgid "_Previous Page" |
|
msgstr "_Önceki Sayfa" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:564 |
|
msgid "_Right To Left" |
|
msgstr "_Sağdan Sola" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1309 |
|
msgid "_Shape Recognizer" |
|
msgstr "_Şekil Tanıyıcı" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1269 |
|
msgid "_Text" |
|
msgstr "_Metin" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1222 |
|
msgid "_Tools" |
|
msgstr "_Araçlar" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1050 |
|
msgid "_Top Layer" |
|
msgstr "_Üst Katman" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:582 |
|
msgid "_Top to Bottom" |
|
msgstr "_Üstten Alta" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:535 |
|
msgid "_Vertical" |
|
msgstr "_Dikey" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1427 |
|
msgid "_Vertical Space" |
|
msgstr "_Dikey Boşluk" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:454 |
|
msgid "_View" |
|
msgstr "_Görünüm" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1709 |
|
msgid "_delete strokes" |
|
msgstr "_konturları sil" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1491 ../ui/main.glade:1637 ../ui/main.glade:1746 |
|
msgid "_fine" |
|
msgstr "_iyi" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1502 ../ui/main.glade:1648 ../ui/main.glade:1757 |
|
msgid "_medium" |
|
msgstr "_orta" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1687 |
|
msgid "_standard" |
|
msgstr "_standart" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1513 ../ui/main.glade:1659 ../ui/main.glade:1768 |
|
msgid "_thick" |
|
msgstr "_kalın" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1480 ../ui/main.glade:1626 ../ui/main.glade:1735 |
|
msgid "_very fine" |
|
msgstr "_çok iyi" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1698 |
|
msgid "_whiteout" |
|
msgstr "_olmadan" |
|
|
|
#: ../ui/pageTemplate.glade:159 |
|
msgid "change" |
|
msgstr "değiştir" |
|
|
|
#: ../ui/exportSettings.glade:224 |
|
msgid "dpi" |
|
msgstr "dpi" |
|
|
|
#: ../ui/pluginEntry.glade:130 |
|
msgid "enabled," |
|
msgstr "etkin," |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1246 |
|
msgid "events" |
|
msgstr "olaylar" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:291 |
|
msgid "every" |
|
msgstr "her" |
|
|
|
#: ../ui/pageTemplate.glade:53 |
|
msgid "load from file" |
|
msgstr "dosyadan yükle" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:318 |
|
msgid "minutes" |
|
msgstr "dakika" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:2343 ../ui/settings.glade:2394 |
|
#: ../ui/settings.glade:3289 ../ui/settings.glade:3300 |
|
#: ../ui/settings.glade:3576 |
|
msgid "pixels" |
|
msgstr "pikseller" |
|
|
|
#: ../ui/settings.glade:1684 |
|
msgid "s <i>(after which the touchscreen will be reactivated again)</i>" |
|
msgstr "s <i>(bundan sonra dokunmatik ekran tekrar etkinleştirilecek)</i>" |
|
|
|
#: ../ui/pageTemplate.glade:39 |
|
msgid "save to file" |
|
msgstr "dosyaya kaydet" |
|
|
|
#: ../ui/main.glade:1524 ../ui/main.glade:1670 ../ui/main.glade:1779 |
|
msgid "ver_y thick" |
|
msgstr "_çok kalın" |
|
|
|
#: ../ui/about.glade:178 |
|
msgid "with libgtk" |
|
msgstr "" |
|
|
|
|