You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

2917 lines
78 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xournalpp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-22 22:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-22 22:05\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"Language: ro_RO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n%100<20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: xournalpp\n"
"X-Crowdin-Language: ro\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/xournalpp.pot\n"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:557
msgid "\n\n"
"Will now attempt to run without this file."
msgstr "\n\n"
"Va încerca acum să ruleze fără acest fișier."
#: ../src/control/XournalMain.cpp:537
msgid "\n"
"Will now attempt to run without this file."
msgstr "\n"
"Va încerca acum să ruleze fără acest fișier."
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:630
msgctxt "Page {pagenumber} \"of {pagecount}\""
msgid " of {1}{2}"
msgstr " din {1}{2}"
#: ../src/control/settings/Settings.cpp:104
msgid "%F-Note-%H-%M"
msgstr "%F-Notă-%H-%M"
#: ../src/gui/dialog/SettingsDialog.cpp:108
msgid "<b>No devices were found. This seems wrong - maybe file a bug report?</b>"
msgstr "<b>Niciun dispozitiv nu a fost găsit. Poți să încarci un raport de eroare?</b>"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:552
msgid "<span foreground='red' size='x-large'>Missing the needed UI file:\n"
"<b>{1}</b></span>\n"
"Could not find them at any location.\n"
" Not relative\n"
" Not in the Working Path\n"
" Not in {2}"
msgstr "<span foreground='red' size='x-large'>Lipsește fișierul necesar UI:\n"
"<b>{1}</b></span>\n"
"Nu l-au găsit în nicio locație.\n"
" Nu este relativ\n"
" Nu se afla in calea de lucru\n"
" Nu in {2}"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:309
msgid "Absolute path for the audio files playback"
msgstr "Calea absolută pentru redarea fişierelor audio"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:400
msgid "Add/Edit Tex"
msgstr "Adăugare/Editare Tab"
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:35
msgid "All files"
msgstr "Toate fişierele"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeMenu.cpp:197
msgid "Apply to all pages"
msgstr "Aplică la toate paginile"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeMenu.cpp:188
msgid "Apply to current page"
msgstr "Aplică la pagina curentă"
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:27
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:112
msgid "Attach file to the journal"
msgstr "Ataşează fişierul la jurnal"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:104
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as double, the value is \"{2}\""
msgstr "Atributul \"{1}\" nu a putut fi analizat ca dublu, valoarea este \"{2}\""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:97
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as double, the value is nullptr"
msgstr "Atributul \"{1}\" nu a putut fi analizat ca dublu, valoarea este nullptr"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:121
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:140
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as int, the value is \"{2}\""
msgstr "Atributul \"{1}\" nu a putut fi analizat ca int, valoarea este \"{2}\""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:114
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as int, the value is nullptr"
msgstr "Atributul \"{1}\" nu a putut fi analizat ca int, valoarea este de nullptr"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:159
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:179
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as size_t, the value is \"{2}\""
msgstr "Atributul \"{1}\" nu a putut fi analizat ca size_t, valoarea este \"{2}\""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:152
msgid "Attribute \"{1}\" could not be parsed as size_t, the value is nullptr"
msgstr "Atributul \"{1}\" nu a putut fi analizat ca size_t, valoarea este de nullptr"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:46
msgid "Attribute color not set!"
msgstr "Culoarea atributului nu a fost stabilită!"
#: ../src/control/AudioController.cpp:92
msgid "Audio folder not set! Recording won't work!\n"
"Please set the recording folder under \"Preferences > Audio recording\""
msgstr "Dosarul audio nu este setat! Înregistrarea nu va funcționa!\n"
"Vă rugăm să setați dosarul de înregistrare sub \"Preferințe > înregistrare audio\""
#: ../src/control/Control.cpp:237
msgid "Autosave failed with an error: {1}"
msgstr "Salvarea automată a eșuat cu o eroare: {1}"
#: ../src/control/Control.cpp:203
msgid "Autosave renamed from {1} to {2}"
msgstr "Salvare automată redenumită de la {1} la {2}"
#: ../src/control/jobs/AutosaveJob.cpp:44
msgid "Autosaving to {1}"
msgstr "Salvare automată la {1}"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:366
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:437
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
#: ../src/gui/sidebar/previews/layer/SidebarPreviewLayerEntry.cpp:19
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:191
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:231
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:10
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:103
msgid "Black"
msgstr "Negru"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:14
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:107
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
#: ../src/control/Control.cpp:1995 ../src/control/Control.cpp:2447
#: ../src/control/XournalMain.cpp:151
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"
#: ../src/undo/ColorUndoAction.cpp:90
msgid "Change color"
msgstr "Schimbă Culoarea"
#: ../src/undo/FontUndoAction.cpp:105
msgid "Change font"
msgstr "Schimbă fontul"
#: ../src/undo/FillUndoAction.cpp:79
msgid "Change stroke fill"
msgstr "Schimbă umplerea liniei"
#: ../src/undo/SizeUndoAction.cpp:104
msgid "Change stroke width"
msgstr "Schimbă grosimea liniei"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:70
msgid "Color \"{1}\" unknown (not defined in default color list)!"
msgstr "Culoare \"{1}\" necunoscută (nu este definită în lista de culori implicită)!"
#: ../src/gui/sidebar/indextree/SidebarIndexPage.cpp:226
msgid "Contents"
msgstr "Conţinut"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:332
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarModel.cpp:75
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarModel.cpp:81
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:30
msgid "Copy current"
msgstr "Copiază curent"
#: ../src/undo/CopyUndoAction.cpp:60
msgid "Copy page"
msgstr "Copiază pagina"
#: ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:99
msgid "Could not create backup! (The file was created from an older Xournal version)"
msgstr "Nu s-a putut crea copia de rezervă! (Fişierul a fost creat cu o versiune Xournal mai veche)"
#: ../src/util/Util.cpp:134
msgid "Could not create folder: {1}"
msgstr "Nu s-a putut crea un dosar nou {1}"
#: ../src/control/LatexController.cpp:69
msgid "Could not find pdflatex in PATH.\n"
"Please install pdflatex first and make sure it's in the PATH."
msgstr "Nu s-a putut găsi pdflatex în PATH.\n"
"Te rugăm să instalezi pdflatex mai întâi și să te asiguri că este în PATH."
#: ../src/control/LatexController.cpp:90
msgid "Could not find the LaTeX package 'standalone'.\n"
"Please install standalone (found in texlive-latex-extra) and make sure it's accessible by your LaTeX installation."
msgstr "Nu s-a putut găsi pachetul LaTeX „standalone”.\n"
"Vă rugăm să instalați standalone (găsit în texlive-latex extra) și să vă asigurați că este accesibil prin instalarea LaTeX."
#: ../src/control/LatexController.cpp:387
msgid "Could not load LaTeX PDF file"
msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul LaTeX PDF"
#: ../src/control/LatexController.cpp:372
msgid "Could not load LaTeX PDF file, File Error: {1}"
msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul LaTeX PDF, Eroare fișier: {1}"
#: ../src/control/LatexController.cpp:379
msgid "Could not load LaTeX PDF file: {1}"
msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul LaTeX PDF:{1}"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:15
msgid "Could not load pagetemplates.ini file"
msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul pagetemplates.ini"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:776
msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: Could not read file"
msgstr "Atașamentul nu a putut fi deschis: {1}. Mesaj de eroare: Nu s-a putut citi fișierul"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:785
msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: Could not write file"
msgstr "Atașamentul nu a putut fi deschis: {1}. Mesaj de eroare: Nu s-a putut scrie fișierul"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:757
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1007
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1026
msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: No valid file size provided"
msgstr "Atașarea nu a putut fi deschisă: {1}. Mesaj de eroare: Nicio dimensiune validă a fișierului furnizată"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:748
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:764
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:999
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1014
msgid "Could not open attachment: {1}. Error message: {2}"
msgstr "Atașarea nu a putut fi deschisă: {1}. Mesaj de eroare: {2}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:154
msgid "Could not open file: \"{1}\""
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul: \"{1}\""
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:86
msgid "Could not parse custom toolbar.ini file: {1}\n"
"Toolbars will not be available"
msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul personalizat toolbar.ini: {1}\n"
"Barele de instrumente nu vor fi disponibile"
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:77
msgid "Could not parse general toolbar.ini file: {1}\n"
"No Toolbars will be available"
msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul general toolbar.ini: {1}\n"
"Barele de instrumente nu vor fi disponibile"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:343
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:367
msgid "Could not read image: {1}. Error message: {2}"
msgstr "Imaginea nu a putut fi citită: {1}. Mesaj de eroare: {2}"
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:137
msgid "Could not redo \"{1}\"\n"
"Something went wrong… Please write a bug report…"
msgstr "Nu s-a putut reface \"{1}\"\n"
"Ceva nu a mers bine… Te rugăm să scrii un raport de eroare…"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:169
msgid "Could not remove tool item from Toolbar {1} on position {2}"
msgstr "Nu s-a putut elimina elementul din bara de instrumente {1} pe poziția {2}"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:164
msgid "Could not remove tool item {1} from Toolbar {2} on position {3}"
msgstr "Nu s-a putut elimina elementul {1} din bara de instrumente {2} pe poziția {3}"
#: ../src/control/Control.cpp:228
msgid "Could not rename autosave file from \"{1}\" to \"{2}\": {3}"
msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul autosave de la \"{1}\" la \"{2}\": {3}"
#: ../src/control/LatexController.cpp:110
msgid "Could not save .tex file: {1}"
msgstr "Nu s-a putut salva fișierul .tex: {1}"
#: ../src/control/LatexController.cpp:129
msgid "Could not start pdflatex: {1} (exit code: {2})"
msgstr "Nu s-a putut porni pdflatex: {1} (cod de ieșire: {2})"
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:108
msgid "Could not undo \"{1}\"\n"
"Something went wrong… Please write a bug report…"
msgstr "Nu s-a putut anula \"{1}\"\n"
"Ceva nu a mers bine… Te rugăm să scrii un raport de eroare…"
#: ../src/control/xojfile/SaveHandler.cpp:232
msgid "Could not write background \"{1}\", {2}"
msgstr "Nu s-a putut scrie fundalul \"{1}\", {2}"
#: ../src/control/xojfile/SaveHandler.cpp:328
msgid "Could not write background \"{1}\". Continuing anyway."
msgstr "Nu s-a putut scrie fundalul \"{1}\". Continuând mai departe."
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:74
msgid "Create new layer"
msgstr "Creare strat nou"
#: ../src/gui/dialog/FormatDialog.cpp:67
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:18
msgid "Custom Export"
msgstr "Export personalizat"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:355
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "Personalizează Barele de Unelte"
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:29
msgid "Customized"
msgstr "Personalizat"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:331
msgid "Cut"
msgstr "Taie"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:402
msgid "Default Tool"
msgstr "Unealta Implicită"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:337
#: ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:74
msgid "Delete"
msgstr "Ștergere"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:150
msgid "Delete Logfile"
msgstr "Ștergere jurnal"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:386
msgid "Delete current page"
msgstr "Ştergeți pagina curentă"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:194
msgid "Delete file"
msgstr "Ştergeţi fişierul"
#: ../src/undo/RemoveLayerUndoAction.cpp:28
msgid "Delete layer"
msgstr "Ştergeţi stratul"
#: ../src/control/Control.cpp:2444
msgid "Discard"
msgstr "Renunțați"
#: ../src/control/Control.cpp:1936
msgid "Do not open Autosave files. They may will be overwritten!\n"
"Copy the files to another folder.\n"
"Files from Folder {1} cannot be opened."
msgstr "Nu deschide fişierele Salvare automată. Acestea pot fi suprascrise!\n"
"Copiază fişierele în alt folder.\n"
"Fişierele din folderul {1} nu pot fi deschise."
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:32
msgid "Do not overwrite the background PDF! This will cause errors!"
msgstr "Nu suprascrieți fișierul PDF de fundal! Acest lucru va provoca erori!"
#: ../src/control/Control.cpp:2438
msgid "Document file was removed."
msgstr "Fișierul documentului a fost șters."
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:236
msgid "Document is corrupted (no pages found in file)"
msgstr "Documentul este corupt (nu s-au găsit pagini în fișier)"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:232
msgid "Document is not complete (maybe the end is cut off?)"
msgstr "Documentul nu este complet (poate finalul este întrerupt?)"
#: ../src/model/Document.cpp:284 ../src/model/Document.cpp:292
msgid "Document not loaded! ({1}), {2}"
msgstr "Documentul nu a fost încărcat! ({1}), {2}"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:24
msgid "Dotted"
msgstr "Punctată"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:101
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:30
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:407
msgid "Draw Arrow"
msgstr "Desenează săgeată"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:99
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:29
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:406
msgid "Draw Circle"
msgstr "Deseneaza cerc"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:95
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:31
msgid "Draw Line"
msgstr "Deseneaza linie"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:97
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:24
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:28
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:91
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:94
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:405
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Desenează dreptunghi"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:107
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:34
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:411
msgid "Draw Spline"
msgstr "Draw Splines"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:103
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:32
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:409
msgid "Draw coordinate system"
msgstr "Desenează sistemul de coordonate"
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:30
msgid "Draw stroke"
msgstr "Desenează linie"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:91
msgid "Drawing Type - don't change"
msgstr "Tipul de desenare - nu se modifică"
#: ../src/undo/TextBoxUndoAction.cpp:36
msgid "Edit text"
msgstr "Editare text"
#: ../src/undo/EmergencySaveRestore.cpp:19
msgid "Emergency saved document"
msgstr "Document de urgenţă salvat"
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:75 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:71
#: ../src/undo/EraseUndoAction.cpp:90
msgid "Erase stroke"
msgstr "Șterge linie"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:58
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:247
msgid "Eraser"
msgstr "Radieră"
#: ../src/control/Control.cpp:2185
msgid "Error annotate PDF file \"{1}\"\n"
"{2}"
msgstr "Eroare adnotare fisier PDF \"{1}\"\n"
"{2}"
#: ../src/gui/GladeGui.cpp:21
msgid "Error loading glade file \"{1}\" (try to load \"{2}\")"
msgstr "Eroare la încărcarea fișierului glade \"{1}\" (încercați să încărcați \"{2}\")"
#: ../src/control/Control.cpp:2017
msgid "Error opening file \"{1}\""
msgstr "Eroare de deschidere fişier \"{1}\""
#: ../src/util/OutputStream.cpp:25
msgid "Error opening file: \"{1}\""
msgstr "Eroare de deschidere fişier \"{1}\""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:442
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:463
msgid "Error reading PDF: {1}"
msgstr "Eroare la citirea PDF: {1}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:509
msgid "Error reading width of a stroke: {1}"
msgstr "Eroare la citirea grosimii liniei: {1}"
#: ../src/control/jobs/ImageExport.cpp:104
msgid "Error save image #1"
msgstr "Eroare la salvarea imaginii #1"
#: ../src/control/jobs/ImageExport.cpp:119
msgid "Error save image #2"
msgstr "Eroare la salvarea imaginii #2"
#: ../src/control/jobs/AutosaveJob.cpp:15
msgid "Error while autosaving: {1}"
msgstr "Eroare în timpul automatizării: {1}"
#: ../src/util/Util.cpp:197
msgid "Error {1} executing system command: {2}"
msgstr "Eroare {1} executând comanda de sistem: {2}"
#: ../src/util/CrashHandler.cpp:39
msgid "Error: {1}"
msgstr "Eroare: {1}"
#: ../src/control/LatexController.cpp:84
msgid "Error: {1}\n"
"Could not find kpsewhich in PATH; please install kpsewhich and put it on path."
msgstr "Eroare: {1}\n"
"Nu s-a putut găsi kpsewhich în PATH; Vă rugăm să instalați kpsewhich și să îl includeți în PATH."
#: ../src/control/XournalMain.cpp:170
msgid "Errorlog cannot be deleted. You have to do it manually.\n"
"Logfile: {1}"
msgstr "Eroarea nu poate fi ștearsă. Trebuie să o faceți manual.\n"
"Jurnal: {1}"
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:16
msgid "Export PDF"
msgstr "Exportă ca PDF"
#: ../src/util/Util.cpp:153 ../src/util/Util.cpp:170
msgid "File couldn't be opened. You have to do it manually:\n"
"URL: {1}"
msgstr "Fișierul nu a putut fi deschis. Trebuie să îl faceți manual:\n"
"URL: {1}"
#: ../src/control/Control.cpp:1961
msgid "Filename: {1}"
msgstr "Nume fișier: {1}"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:459
msgid "Fill"
msgstr "Umplere"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:473
msgid "Fine"
msgstr "Fin"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:66
msgid "Floating Toolbox (experimental)"
msgstr "Instrumente plutitoare (experimental)"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/FontButton.cpp:54
msgid "Font"
msgstr "Fontul"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:434
msgid "Forward"
msgstr "Mergi înainte"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:310
msgid "Get version of xournalpp"
msgstr "Obține versiunea xournalpp"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:365
msgid "Go to first page"
msgstr "Mergi la prima pagină"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:369
msgid "Go to last page"
msgstr "Du-te la ultima pagină"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:372
msgid "Go to next layer"
msgstr "Mergi la următorul nivel"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:367
msgid "Go to page"
msgstr "Du-te la pagina"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:371
msgid "Go to previous layer"
msgstr "Du-te la stratul anterior"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:373
msgid "Go to top layer"
msgstr "Mergi la stratul de sus"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:23
msgid "Graph"
msgstr "Grafic"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:15
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:108
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:11
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:104
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:343
msgid "Grid Snapping"
msgstr "Ancorare la grilă"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:65
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:420
msgid "Hand"
msgstr "Mână"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:68
msgid "Hide all"
msgstr "Ascundeți toate"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:59
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:397
msgid "Highlighter"
msgstr "Evidenţiat"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:32
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:401
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:257
msgid "Image file successfully created"
msgstr "Fișier imagine creat cu succes"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:307
msgid "Image output filename (.png / .svg)"
msgstr "Numele fişierului de ieşire imagine (.png / .svg)"
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:17
msgid "Images"
msgstr "Imagini"
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:79
msgid "Insert elements"
msgstr "Inserează elemente"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:61 ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:34
msgid "Insert image"
msgstr "Inserare imagine"
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:36
msgid "Insert latex"
msgstr "Inserează latex"
#: ../src/undo/InsertLayerUndoAction.cpp:26
msgid "Insert layer"
msgstr "Inserează un strat"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:382
msgid "Insert page"
msgstr "Inserează pagină"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:25
msgid "Isometric Dotted"
msgstr ""
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:26
msgid "Isometric Graph"
msgstr ""
#: ../src/control/XournalMain.cpp:308
msgid "Jump to Page (first Page: 1)"
msgstr "Salt la pagina (prima pagină: 1)"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:246
msgid "Layer"
msgstr "Strat"
#: ../src/gui/sidebar/previews/layer/SidebarPreviewLayers.cpp:56
msgid "Layer Preview"
msgstr "Previzualizare strat"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:236
msgid "Layer selection"
msgstr "Selecție strat"
#: ../src/gui/sidebar/previews/layer/SidebarPreviewLayerEntry.cpp:21
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:182
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:229
msgid "Layer {1}"
msgstr "Strat {1}"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:12
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:105
msgid "Light Blue"
msgstr "Albastru deschis"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:13
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:106
msgid "Light Green"
msgstr "Verde deschis"
#: ../src/gui/PageView.cpp:692
#: ../src/gui/sidebar/previews/base/SidebarPreviewBaseEntry.cpp:76
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:15
msgid "Loading..."
msgstr "Încărcare..."
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:17
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:110
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:354
msgid "Manage Toolbars"
msgstr "Gestionare bară cu instrumente"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:83
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:474
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:534
msgid "Missing the needed UI file:\n"
"{1}\n"
" .app corrupted?\n"
"Path: {2}"
msgstr "Fișierul necesar pentru UI lipsă:\n"
"{1}\n"
" .app este corupt?\n"
"Cale: {2}"
#: ../src/undo/MoveUndoAction.cpp:17
msgid "Move"
msgstr "Mută"
#: ../src/undo/MoveLayerUndoAction.cpp:27
msgid "Move layer"
msgstr "Mută stratul"
#: ../src/undo/SwapUndoAction.cpp:63
msgid "Move page downwards"
msgstr "Mută pagina în jos"
#: ../src/undo/SwapUndoAction.cpp:63
msgid "Move page upwards"
msgstr "Mută pagina în sus"
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:70
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:317
msgid "New Xournal"
msgstr "Nou Xournal"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:368
msgid "Next"
msgstr "Următoarea"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:376
msgid "Next annotated page"
msgstr "Pagina următoare adnotată"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:41
msgid "No device"
msgstr "Niciun dispozitiv"
#: ../src/pdf/base/XojCairoPdfExport.cpp:117
#: ../src/pdf/base/XojCairoPdfExport.cpp:155
msgid "No pages to export!"
msgstr "Nicio pagină de exportat!"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:93
msgid "Normal drawing"
msgstr "Desen normal"
#: ../src/plugin/Plugin.cpp:308 ../src/plugin/Plugin.cpp:327
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:86
msgid "Only local files are supported\n"
"Path: {1}"
msgstr "Doar fișierele locale sunt acceptate\n"
"Calea: {1}"
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:11
msgid "Open Image"
msgstr "Deschide imaginea"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:148
msgid "Open Logfile"
msgstr "Deschide jurnal"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:149
msgid "Open Logfile directory"
msgstr "Deschide dosarul cu jurnale"
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:11
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:318
msgid "Open file"
msgstr "Deschide fișier"
#: ../src/control/RecentManager.cpp:181
msgctxt "{1} is a URI"
msgid "Open {1}"
msgstr "Deschide {1}"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:18
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:111
msgid "Orange"
msgstr "Portocaliu"
#: ../src/control/jobs/PdfExportJob.cpp:9
msgid "PDF Export"
msgstr "Export PDF"
#: ../src/gui/MainWindow.cpp:628
msgid "PDF Page {1}"
msgstr "Pagina PDF {1}"
#: ../src/view/PdfView.cpp:32
msgid "PDF background missing"
msgstr "Fundal PDF lipsă"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:287
msgid "PDF file successfully created"
msgstr "Fişierul PDF a fost creat cu succes"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:20
#: ../src/control/jobs/PdfExportJob.cpp:13
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:42
msgid "PDF files"
msgstr "Fișiere PDF"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:306
msgid "PDF output filename"
msgstr "Nume pentru fișier PDF"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:21
msgid "PDF with plain background"
msgstr "PDF cu fundal simplu"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:22
msgid "PNG graphics"
msgstr "Grafice PNG"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:23
msgid "PNG with transparent background"
msgstr "PNG cu fundal transparent"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageSpinner.cpp:42
msgid "Page"
msgstr "Pagină"
#: ../src/gui/sidebar/previews/page/SidebarPreviewPages.cpp:62
msgid "Page Preview"
msgstr "Previzualizare a paginei"
#: ../src/undo/PageBackgroundChangedUndoAction.cpp:81
msgid "Page background changed"
msgstr "Pagina de fundal a fost modificată"
#: ../src/undo/InsertDeletePageUndoAction.cpp:98
msgid "Page deleted"
msgstr "Pagină ștearsă"
#: ../src/undo/InsertDeletePageUndoAction.cpp:94
msgid "Page inserted"
msgstr "Pagină inserată"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageSpinner.cpp:31
msgid "Page number"
msgstr "Numărul paginii"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:349
msgid "Paired pages"
msgstr "Pagini asociate"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:333
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:77
msgid "Paste"
msgstr "Inserează"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:428
msgid "Pause / Play"
msgstr "Pauză / Rulează"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:57
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:228
msgid "Pen"
msgstr "Stilou"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:19
msgid "Plain"
msgstr "Câmp"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:419
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:20
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:71
msgid "Play Object"
msgstr "Redă obiectul"
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:17
msgid "Predefined"
msgstr "Predefinit"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:351
msgid "Presentation mode"
msgstr "Mod de prezentare"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:320
msgid "Print"
msgstr "Imprimă"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:426
msgid "Record Audio / Stop Recording"
msgstr "Înregistrare audio / Oprire înregistrare"
#: ../src/control/Control.cpp:896
msgid "Recorder could not be started."
msgstr "Înregistratorul nu a putut fi pornit."
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:16
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:109
msgid "Red"
msgstr "Roșu"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:327
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:215
msgid "Redo"
msgstr "Refacere"
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:210
msgid "Redo: "
msgstr "Refacere: "
#: ../src/control/Control.cpp:1994
msgid "Remove PDF Background"
msgstr "Elimină fundal PDF"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:160
msgid "Removed tool item from Toolbar {1} ID {2}"
msgstr "Elimină instrumentul din bara de instrumente {1} ID {2}"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarAdapter.cpp:158
msgid "Removed tool item {1} from Toolbar {2} ID {3}"
msgstr "Elimină instrumentul din bara de instrumente {1} ID {2}"
#: ../src/util/XojMsgBox.cpp:71
msgid "Replace"
msgstr "Înlocuiește"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:1044
msgid "Requested temporary file was not found for attachment {1}"
msgstr "Fișierul temporar solicitat nu a fost găsit pentru atașamentul {1}"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:195
msgid "Restore file"
msgstr "Restaurează din fișier"
#: ../src/undo/RotateUndoAction.cpp:53
msgid "Rotation"
msgstr "Rotaţie"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:341
msgid "Rotation Snapping"
msgstr "Rotire Snapping"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:20
msgid "Ruled"
msgstr "Liniat"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:21
msgid "Ruled with vertical line"
msgstr "Liniat cu linie verticală"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:410
msgid "Ruler"
msgstr "Riglă"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:24
msgid "SVG graphics"
msgstr "Grafică SVG"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:25
msgid "SVG with transparent background"
msgstr "SVG cu fundal transparent"
#: ../src/control/Control.cpp:2439 ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:13
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:319
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
#: ../src/control/Control.cpp:2439
msgid "Save As..."
msgstr "Salvează ca..."
#: ../src/control/Control.cpp:2275 ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:83
msgid "Save File"
msgstr "Salvează fișierul"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:128
#: ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:112
msgid "Save file error: {1}"
msgstr "Eroare la salvarea fişierului: {1}"
#: ../src/undo/ScaleUndoAction.cpp:52
msgid "Scale"
msgstr "Scală"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:335
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:422
msgid "Select Font"
msgstr "Selectează Fontul"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:417
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:19
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:66
msgid "Select Object"
msgstr "Selectează un obiect"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:415
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:14
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:17
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:56
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:86
msgid "Select Rectangle"
msgstr "Selectaţi dreptunghiul"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:413
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:18
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:61
msgid "Select Region"
msgstr "Selectează regiunea"
#: ../src/control/Control.cpp:1993
msgid "Select another PDF"
msgstr "Selectaţi un alt PDF"
#: ../src/util/XojMsgBox.cpp:70
msgid "Select another name"
msgstr "Selectați un alt nume"
#: ../src/gui/dialog/SelectBackgroundColorDialog.cpp:114
msgid "Select background color"
msgstr "Selectaţi culoarea de fundal"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ColorToolItem.cpp:39
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ColorToolItem.cpp:91
msgid "Select color"
msgstr "Selectează culoarea"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:64
msgid "Select rectangle"
msgstr "Selectaţi dreptunghiul"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:63
msgid "Select region"
msgstr "Selectați regiunea"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:147
msgid "Send Bugreport"
msgstr "Trimite eroarea"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarCustomizeDialog.cpp:50
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:404
msgid "Shape Recognizer"
msgstr "Recunoaștere Formă"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:63
msgid "Show all"
msgstr "Afișare totală"
#: ../src/gui/dialog/backgroundSelect/PdfPagesDialog.cpp:88
msgid "Show only not used pages (one unused page)"
msgstr "Arată doar paginile neutilizate (o pagină nefolosită)"
#: ../src/gui/dialog/backgroundSelect/PdfPagesDialog.cpp:89
msgid "Show only not used pages ({1} unused pages)"
msgstr "Arată numai paginile nefolosite ({1} pagini nefolosite)"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:383
msgid "Sorry, Xournal++ can only open one file at once.\n"
"Others are ignored."
msgstr "Ne pare rău, Xournal++ poate deschide doar un singur fișier simultan.\n"
"Altele sunt ignorate."
#: ../src/control/XournalMain.cpp:395
msgid "Sorry, Xournal++ cannot open remote files at the moment.\n"
"You have to copy the file to a local directory."
msgstr "Ne pare rău, Xournal++ nu poate deschide fișiere la distanță momentan.\n"
"Trebuie să copiați fișierul într-un director local."
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:22
msgid "Staves"
msgstr "Portative"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:431
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:105
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolDrawCombocontrol.cpp:35
#: ../src/undo/RecognizerUndoAction.cpp:72
msgid "Stroke recognizer"
msgstr "Recunoaștere Formă"
#: ../src/util/CrashHandler.cpp:41
msgid "Successfully saved document to \"{1}\""
msgstr "Document salvat cu succes în \"{1}\""
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:93
msgid "Supported files"
msgstr "Toate tipurile de fișiere suportate"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:60
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:399
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:67
#, c-format
msgid "Text %i times found on this page"
msgstr "Text %i ori găsit pe această pagină"
#: ../src/undo/TextUndoAction.cpp:29
msgid "Text changes"
msgstr "Modificări de text"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:65
msgid "Text found on this page"
msgstr "Text ori găsit pe această pagină"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:123 ../src/gui/SearchBar.cpp:167
msgid "Text found once on page {1}"
msgstr "Text găsit odată pe pagina {1}"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:124 ../src/gui/SearchBar.cpp:168
msgid "Text found {1} times on page {2}"
msgstr "Text gasit de {1} ori pe pagina {2}"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:72
msgid "Text not found"
msgstr "Text negăsit"
#: ../src/gui/SearchBar.cpp:134 ../src/gui/SearchBar.cpp:178
msgid "Text not found, searched on all pages"
msgstr "Textul nu a fost găsit, căutat pe toate paginile"
#: ../src/control/Control.cpp:1055
msgid "The Toolbarconfiguration \"{1}\" is predefined, would you create a copy to edit?"
msgstr "Configurarea barei de instrumente \"{1}\" este predefinită, ai crea o copie pentru a o edita?"
#: ../src/control/Control.cpp:1990
msgid "The attached background PDF could not be found."
msgstr "Fundalul PDF atașat nu a putut fi găsit."
#: ../src/control/Control.cpp:1991
msgid "The background PDF could not be found."
msgstr "Fundalul PDF atașat nu a putut fi găsit."
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:115
msgid "The file is no valid .xopp file (Mimetype missing): \"{1}\""
msgstr "Fisierul nu este un fisier .xopp valid (Lipseste Mimetype): \"{1}\""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:122
msgid "The file is no valid .xopp file (Mimetype wrong): \"{1}\""
msgstr "Fisierul nu este un fisier .xopp valid (Lipseste Mimetype): \"{1}\""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:130
msgid "The file is no valid .xopp file (Version missing): \"{1}\""
msgstr "Fisierul nu este un fisier .xopp valid (Lipseste Mimetype): \"{1}\""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:143
msgid "The file is not a valid .xopp file (Version string corrupted): \"{1}\""
msgstr "Fișierul nu este un fișier .xopp valid (Șirul Versiunii este corupt): \"{1}\""
#: ../src/control/LatexController.cpp:308
msgid "The formula is empty when rendered or invalid."
msgstr "Formula este goală la randare sau nevalidă."
#: ../src/control/XournalMain.cpp:142
msgid "The most recent log file name: {1}"
msgstr "Cel mai recent nume de fișier jurnal: {1}"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:135
msgid "There are errorlogfiles from Xournal++. Please send a Bugreport, so the bug may be fixed."
msgstr "Există fişiere de erori din Xournal++. Vă rugăm să trimiteţi un Bugreport, deci eroarea poate fi rezolvată."
#: ../src/control/XournalMain.cpp:134
msgid "There is an errorlogfile from Xournal++. Please send a Bugreport, so the bug may be fixed."
msgstr "Există un fișier de erori din Xournal++. Te rugăm să trimiți un Bugreport, deci eroarea poate fi rezolvată."
#: ../src/util/XojMsgBox.cpp:89
msgid "There was an error displaying help: {1}"
msgstr "A apărut o eroare la afișarea ajutorului: {1}"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:84
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:475
msgid "Thick"
msgstr "Gros"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:81
msgid "Thickness - don't change"
msgstr "Grosime - nu se modifică"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:82
msgid "Thin"
msgstr "Subțire"
#: ../src/control/Control.cpp:2438
msgid "This document is not saved yet."
msgstr "Acest document nu este salvat încă."
#: ../src/control/PageBackgroundChangeController.cpp:151
#: ../src/control/tools/ImageHandler.cpp:44
msgid "This image could not be loaded. Error message: {1}"
msgstr "Această imagine nu a putut fi încărcată. Mesaj de eroare: {1}"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:352
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Comutare ecran complet"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:56
msgid "Tool - don't change"
msgstr "Unelte - nu se schimbă"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarData.cpp:106
msgid "Toolbar found: {1}"
msgstr "Bară de instrumente găsită: {1}"
#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:45
msgid "Toolbars"
msgstr "Bare de instrumente"
#: ../src/util/CrashHandler.cpp:30
msgid "Trying to emergency save the current open document…"
msgstr "Se încearcă salvarea de urgență a documentului deschis actual…"
#: ../src/gui/PageView.cpp:346
msgid "Unable to play audio recording {1}"
msgstr "Imposibil de redat înregistrarea audio {1}"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:326
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:203
msgid "Undo"
msgstr "Revenire"
#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:198
msgid "Undo: "
msgstr "Revenire: "
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:281
msgid "Unexpected root tag: {1}"
msgstr "Tag-ul rădăcină neașteptat: {1}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:302
msgid "Unexpected tag in document: \"{1}\""
msgstr "Etichetă neașteptată în document: \"{1}\""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:491
msgid "Unknown background type: {1}"
msgstr "Tip de fundal necunoscut: {1}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandlerHelper.cpp:54
msgid "Unknown color value \"{1}\""
msgstr "Valoare necunoscută a culorii \"{1}\""
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:449
msgid "Unknown domain type: {1}"
msgstr "Tip domeniu necunoscut: {1}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:221
msgid "Unknown parser error"
msgstr "Eroare necunoscută a parser-ului"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:379
msgid "Unknown pixmap::domain type: {1}"
msgstr "Tip domeniu necunoscut: {1}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:582
msgid "Unknown stroke type: \"{1}\", assuming pen"
msgstr "Tip de AVC necunoscut: \"{1}\", presupunând un stilou"
#: ../src/control/Control.cpp:2339
msgid "Unsaved Document"
msgstr "Document nesalvat"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:418
msgid "Vertical Space"
msgstr "Viteza verticală"
#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:62
msgid "Vertical space"
msgstr "Spaţiu vertical"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:472
msgid "Very Fine"
msgstr "Foarte fin"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:477
msgid "Very Thick"
msgstr "Foarte gros"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:20
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:113
msgid "White"
msgstr "Alb"
#: ../src/control/pagetype/PageTypeHandler.cpp:31
msgid "With PDF background"
msgstr "Cu fundal PDF"
#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:32
msgid "Write text"
msgstr "Scrie text"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:899
msgid "Wrong count of points ({1})"
msgstr "Număr greșit de puncte ({1})"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:909
msgid "Wrong number of points, got {1}, expected {2}"
msgstr "Număr greșit de puncte, obținut {1}, așteptat {2}"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:218
msgid "XML Parser error: {1}"
msgstr "Eroare la analiza XML: {1}"
#: ../src/control/jobs/CustomExportJob.cpp:26
msgid "Xournal (Compatibility)"
msgstr "Xournal (Compatibilitate)"
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:50
msgid "Xournal files"
msgstr "Fișiere Xournal"
#: ../src/control/XournalMain.cpp:189
msgid "Xournal++ crashed last time. Would you like to restore the last edited file?"
msgstr "Xournal++ s-a prăbușit ultima dată. Doriți să restaurați ultimul fișier editat?"
#: ../src/control/Control.cpp:2281 ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:57
msgid "Xournal++ files"
msgstr "Fișiere Xournal++"
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:64
#: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:89
msgid "Xournal++ template"
msgstr "Xournal++ șablon"
#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:19
#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:112
msgid "Yellow"
msgstr "Galben"
#: ../src/control/PageBackgroundChangeController.cpp:186
msgid "You don't have any PDF pages to select from. Cancel operation.\n"
"Please select another background type: Menu \"Journal\" → \"Configure Page Template\"."
msgstr "Nu ai nicio pagină PDF de selectat. Anulează operațiunea.\n"
"Selectează un alt tip de fundal: Meniul \"Jurnal\" → \"Configurează șablonul de pagină\"."
#: ../src/control/XournalMain.cpp:138
msgid "You're using {1}/{2} branch. Send Bugreport will direct you to this repo's issue tracker."
msgstr ""
#: ../src/gui/sidebar/indextree/SidebarIndexPage.cpp:77
msgid "Your current document does not contain PDF Page no {1}\n"
"Would you like to insert this page?\n\n"
"Tip: You can select Journal → Paper Background → PDF Background to insert a PDF page."
msgstr "Documentul dvs. nu conține pagina PDF nr. {1}\n"
"Doriți să inserați această pagină?\n\n"
"Sfat: Puteţi selecta Journal → Fundal Pagină → PDF Fundal pentru a insera o pagină PDF."
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:359
msgid "Zoom fit to screen"
msgstr "Zoom potrivit pe ecran"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:358
msgid "Zoom in"
msgstr "Mărește"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:357
msgid "Zoom out"
msgstr "Micșorează"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolZoomSlider.cpp:72
msgid "Zoom slider"
msgstr "Glisor zoom"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:360
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zoom până la 100%"
#: ../src/control/Control.cpp:2275 ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:17
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:11
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:11
#: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:84
msgid "_Cancel"
msgstr "Revocă"
#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:12
#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:12
msgid "_Open"
msgstr "Deschide"
#: ../src/control/Control.cpp:2276 ../src/control/jobs/BaseExportJob.cpp:17
#: ../src/gui/dialog/PageTemplateDialog.cpp:84
msgid "_Save"
msgstr "Salvează"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:96
msgid "cursor"
msgstr "Cursor"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:236
msgid "dash-/ dotted"
msgstr "punctat/punctat"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:233
msgid "dashed"
msgstr "Linie întreruptă"
#: ../src/gui/dialog/PluginDialogEntry.cpp:28
msgid "default disabled"
msgstr "Implicit dezactivată"
#: ../src/gui/dialog/PluginDialogEntry.cpp:28
msgid "default enabled"
msgstr "Implicit activat"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:251
msgid "delete stroke"
msgstr "şterge linie"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:239
msgid "dotted"
msgstr "Punctată"
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:86 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:83
msgid "elements"
msgstr "elemente"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:94
msgid "eraser"
msgstr "Radieră"
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:97 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:94
msgid "image"
msgstr "imagine"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:99
msgid "keyboard"
msgstr "tastatură"
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:100 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:97
msgid "latex"
msgstr "latex"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:90
msgid "mouse"
msgstr "mouse"
#: ../src/control/LatexController.cpp:265
msgid "pdflatex encountered an error: {1} (exit code: {2})"
msgstr "pdflatex a întâmpinat o eroare: {1} (cod de ieșire: {2})"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:92
msgid "pen"
msgstr "stilou"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:153
msgid "show"
msgstr "arată"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:230
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:249
msgid "standard"
msgstr "Standard"
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:94 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:91
msgid "stroke"
msgstr "Linii"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:108
msgid "tablet pad"
msgstr "padul tabletei"
#: ../src/undo/AddUndoAction.cpp:103 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:100
msgid "text"
msgstr "text"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:103
msgid "touchpad"
msgstr "touchpad"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:101
msgid "touchscreen"
msgstr "touchscreen"
#: ../src/util/DeviceListHelper.cpp:106
msgid "trackpoint"
msgstr "Punct pe traseu"
#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:250
msgid "whiteout"
msgstr "fără"
#: ../src/control/xojfile/LoadHandler.cpp:908
msgid "xoj-File: {1}"
msgstr "Xoj-Fișier: {1}"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:71
msgid "xoj-preview-extractor: call with INPUT.xoj OUTPUT.png"
msgstr "xoj-preview-extractor: apelare cu INPUT.xoj OUTPUT.png"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:143
msgid "xoj-preview-extractor: could not find icon \"{1}\""
msgstr "xoj-preview-extractor: nu a putut găsi pictograma \"{1}\""
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:92
msgid "xoj-preview-extractor: file \"{1}\" contains no preview"
msgstr "xoj-preview-extractor: fișierul \"{1}\" nu conține previzualizare"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:84
msgid "xoj-preview-extractor: file \"{1}\" is not .xoj file"
msgstr "xoj-preview-extractor: fișierul \"{1}\" nu conține previzualizare"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:97
msgid "xoj-preview-extractor: no preview and page found, maybe an invalid file?"
msgstr "xoj-preview-extractor: nici o previzualizare și pagină găsite, poate un fișier nevalid?"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:88
msgid "xoj-preview-extractor: opening input file \"{1}\" failed"
msgstr "xoj-preview-extractor: deschiderea fișierului de intrare \"{1}\" a eșuat"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:156
msgid "xoj-preview-extractor: opening output file \"{1}\" failed"
msgstr "xoj-preview-extractor: deschiderea fișierului de intrare \"{1}\" a eșuat"
#: ../src/xoj-preview-extractor/xournalpp-thumbnailer.cpp:163
msgid "xoj-preview-extractor: successfully extracted"
msgstr "xoj-preview-extractor: extras cu succes"
#: ../src/util/Util.cpp:126
msgid "xournalpp-{1}"
msgstr "xournalpp-{1}"
#: ../ui/main.glade:31
msgid " = Floating Toolbox (experimental) ="
msgstr " = Instrumente plutitoare (experimental) ="
#: ../ui/settings.glade:2964 ../ui/settings.glade:2975
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../ui/settings.glade:450
msgid "%a\t\tAbbreviated weekday name (e.g. Thu)\n"
"%A\t\tFull weekday name (e.g. Thursday)\n"
"%b\t\tAbbreviated month name (e.g. Aug)\n"
"%B\t\tFull month name (e.g. August)\n"
"%c\t\tDate and time representation (e.g. Thu Aug 23 14:55:02 2001)\n"
"%d\t\tDay of the month (01-31)\n"
"%F\t\tDate representation (e.g. 2001-08-23)\n"
"%H\t\tHour in 24h format (00-23)\n"
"%I\t\tHour in 12h format (01-12)\n"
"%j\t\tDay of the year (001-366)\n"
"%m\tMonth as a decimal number (01-12)\n"
"%M\tMinute (00-59)\n"
"%p\t\tAM or PM designation (e.g. PM)\n"
"%S\t\tSecond (00-61)\n"
"%U\t\tWeek number with the first Sunday as the first day of week one (00-53)\n"
"%w\t\tWeekday as a decimal number with Sunday as 0 (0-6)\n"
"%W\tWeek number with the first Monday as the first day of week one (00-53)\n"
"%x\t\tDate representation (e.g. 08/23/01)\n"
"%X\t\tTime representation (e.g. 14:55:02)\n"
"%y\t\tYear, last two digits (00-99)\n"
"%Y\t\tYear (e.g. 2001)\n"
"%Z\t\tTimezone name or abbreviation (e.g. CDT)\n"
"%%\tA % sign"
msgstr "%a\t\t Numele abreviat al zilei din săptămână (de ex. thu)\n"
"%A\t\t Numele complet al săptămânii (de ex. Joi)\n"
"%b\t\t Numele abreviat al lunii (de ex. august)\n"
"%B\t\t Nume lună întreagă (e.. august)\n"
"%c\t\t Data și ora reprezentării (de ex. Thu Aug 23 14:55:02 2001)\n"
"%d\t\t Ziua lunii (01-31)\n"
"%F\t\t Data (e.. 2001-08-23)\n"
"%H\t\t Oră în format 24h (00-23)\n"
"%I\t\t Ore în format 12h (01-12)\n"
"%j\t\t Ziua anului (001-366)\n"
"%m\t Luna cu un număr zecimal (01-12)\n"
"%M\t Minute (00-59)\n"
"%p\t\t AM sau PM (e.. PM)\n"
"%S\t\t Al doilea (00-61)\n"
"%U\t\t Numărul Săptămânii corespunzătoare primei duminici ca prima zi a săptămânii unu (00-53)\n"
"%w\t\tWeek zi ca număr zecimal duminică, ca 0 (0-6)\n"
"%W\t primul număr de luni fiind prima zi a săptămânii (00-53)\n"
"%x\t\tData reprezentării (e.. 08/23/01)\n"
"%X\t\tReprezentare timp (de ex. 14:55:02)\n"
"%y\t\tAn, ultimele două cifre (00-99)\n"
"%Y\t\tAn (e.. 2001)\n"
"%Z\t\tNumele fusului orar sau abrevierea (ex. CDT)\n"
"%%\t A % semn"
#: ../ui/settings.glade:3717
msgid "... AND How much time must have passed since last stroke.\n\n"
"<i>Recommended: 500ms</i>"
msgstr "... ȘI Cât timp trebuie să fi trecut de la ultima linie creată.\n\n"
"<i>Recomandat: 500ms</i>"
#: ../ui/settings.glade:1230
msgid "1"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4325
msgid "1,00"
msgstr "1,00"
#: ../ui/settings.glade:2407
msgid "30"
msgstr "30"
#: ../ui/images.glade:88
msgid "<b>... or select already used Image:</b>"
msgstr "<b>... sau selectați imaginea deja folosită:</b>"
#: ../ui/pageTemplate.glade:244
msgid "<b>Background Color</b>"
msgstr "<b>Culoare de fundal</b>"
#: ../ui/pageTemplate.glade:257
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Fundal</b>"
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:141
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Culoare</b>"
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:86
msgid "<b>Default Tools</b>"
msgstr "<b>Instrumente implicite</b>"
#: ../ui/settings.glade:3925
msgid "<b>Default</b>"
msgstr "<b>(Implicit)</b>"
#: ../ui/exportSettings.glade:93
msgid "<b>Document export settings</b>\n"
"Select pages to export"
msgstr "<b>Setări de export document</b>\n"
"Selectați paginile pentru export"
#: ../ui/main.glade:110
msgid "<b>Empty Toolbox</b>\n"
"<i>Menu: View/Toolbars</i>"
msgstr "<b>Golire Toolbox</b>\n"
"<i>Meniu: Vizualizare/Instrumente</i>"
#: ../ui/fillTransparency.glade:79
msgid "<b>Fill transparency settings</b>\n"
"Select transparency for fill color"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:134
msgid "<b>Page size</b>"
msgstr ""
#: ../ui/pagesize.glade:142
msgid "<b>Pagesize</b>"
msgstr ""
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:196
msgid "<b>Separator</b>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:733
msgid "<i>Assign device classes to each input device of your system. Only change these values if your devices are not correctly matched. (e.g. your pen shows up as touchscreen)</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4016
msgid "<i>Audio recordings are currently stored in a separate folder and referenced from the journal.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4359
msgid "<i>Changes take only effect on new recordings and playbacks.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:945
msgid "<i>Define which tools will be selected if you press a mouse button. After you release the button the previously selected tool will be selected.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:210
msgid "<i>Example:</i> 1-3 or 1,3,5-7 etc."
msgstr "<i>Exemplu:</i> 1-3 sau 1,3,5-7 etc."
#: ../ui/settings.glade:1953
msgid "<i>For some specific hardware the scroll / touch behaviour of the system is not as expected. For these cases Xournal++ has a workaround.\n"
"This also enables touch drawing.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:247
msgid "<i>If the document already was saved you can find it in the same folder with the extension .autosave.xoj\n"
"If the file was not yet saved you can find it in your home directory, in ~/.xournalpp/autosave</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3197
msgid "<i>If you add additional space beside the pages you can choose the area of the screen you would like to work on.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:554
msgid "<i>If you open a PDF and there is a Xournal file with the same name it will open the xoj file.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1584
msgid "<i>If your hardware does not support hand recognition, Xournal++ can disable your touchscreen when your pen is near the screen.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1124
msgid "<i>Pressure Sensitivity allows you to draw lines with different widths, depending on how much pressure you apply to the pen. If your tablet does not support this feature this setting has no effect.</i>"
msgstr "<i>Sensibilitatea presiunii vă permite să desenați linii cu diferite lățime, în funcție de presiunea pe care o aplicați pe stiloul injector (pen). În cazul în care tableta dvs. nu acceptă această caracteristică, această setare nu are niciun efect</i>"
#: ../ui/settings.glade:3043
msgid "<i>Put a ruler on your screen and move the slider until both rulers match.</i>"
msgstr "<i>Pune o riglă pe ecran și mută glisorul până când ambele rulatoare se potrivesc.</i>"
#: ../ui/settings.glade:3870
msgid "<i>Select the tool and Settings if you press the Default Button.</i>"
msgstr "<i>Selectați unealta și setările dacă apăsați butonul Implicit.</i>"
#: ../ui/settings.glade:1725
msgid "<i>Specify commands that are called once Hand Recognition triggers. The commands will be executed in the UI Thread, make sure they are not blocking!</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4106
msgid "<i>Specify the audio devices used for recording and playback of audio attachments. \n"
"If available select <small><tt>pulse</tt></small> as input / output device.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1300
msgid "<i>Specify the tools that will be selected if a button of the stylus is pressed or the eraser is used. After releasing the button, the previous tool will be selected.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:378
msgid "<i>This name will be proposed if you save a new document.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3021
msgid "<i>To make sure on 100% zoom the size of elements is natural. (requires restart)</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2095
msgid "<i>Toggle visibility of menubar with F10</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1888
msgid "<i>Use pinch gestures to zoom journal pages.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1192
msgid "<i>With some setup, pen strokes have artifacts at their beginning. This can be avoided by ignoring the first few events/stroke-points when the pen touches the screen.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1517
msgid "<i>You can configure devices, not identified by GTK as touchscreen, to behave as if they were one.</i>"
msgstr ""
#: ../ui/about.glade:73
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Xournal++</span>\n"
"<i>The next generation</i>"
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Xournal++</span>\n"
"<i>Generația următoare</i>"
#: ../ui/about.glade:9
msgid "About Xournal++"
msgstr "Despre Xournal++"
#: ../ui/settings.glade:3787
msgid "Action on Tool Tap"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3250
msgid "Add additional horizontal space of"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3228
msgid "Add additional vertical space of"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:144
msgid "All pages"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3753
msgid "All three conditions must be met before stroke is ignored.\n"
"It must be short in time and length and we can't have ignored another stroke recently."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1269
msgid "Artifact workaround"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4187
msgid "Audio Devices"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4392
msgid "Audio Recording"
msgstr ""
#: ../ui/pluginEntry.glade:57
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: ../ui/about.glade:211
msgid "Authors:"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1655
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:591
msgid "Autoloading Journals"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:348
msgid "Autosaving"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:497
msgid "Available Placeholders"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2159
msgid "Background color between pages"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2490
msgid "Big cursor for pen"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2462
msgid "Border Color"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2423
msgid "Border Width"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2148
msgid "Border color"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2133
msgid "Border color for current page and other selections"
msgstr ""
#: ../ui/about.glade:127
msgid "Built on"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1341
msgid "Button 1"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1379
msgid "Button 2"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2305 ../ui/settings.glade:2448
msgid "Choose the color to use for \"Highlight cursor position\""
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2319
msgid "Circle Color"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2229
msgid "Colors"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1134
msgid "Configure Page Template"
msgstr "Configuraţi pagina șablon"
#: ../ui/pageTemplate.glade:18
msgid "Configure new page template"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:186
msgid "Copy current page background instead"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:268
msgid "Copy current page size instead"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:191
msgid "Copy the background of the current page instead of using the background set above."
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:160
msgid "Current page"
msgstr "Pagina Curentă"
#: ../ui/settings.glade:2511
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: ../ui/settings.glade:1832
msgid "Custom Commands (for Method \"Custom\")"
msgstr "Comenzi personalizate (pentru metoda \"Personalizare\")"
#: ../ui/settings.glade:2207
msgid "Dark Theme (requires restart)"
msgstr "Temă întunecată (necesită repornire)"
#: ../ui/settings.glade:523
msgid "Default Save Name"
msgstr "Denumire prestabilită de fișier"
#: ../ui/settings.glade:4312
msgid "Default Seek Time (in seconds)"
msgstr "Timpul implicit de căutare (în secunde)"
#: ../ui/settings.glade:411
msgid "Default name: "
msgstr "Nume implicit: "
#: ../ui/settings.glade:3965
msgid "Defaults"
msgstr "(Implicit)"
#: ../ui/main.glade:1172
msgid "Delete Layer"
msgstr "Șterge strat"
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:132
msgid "Delete stroke"
msgstr "Şterge linie"
#: ../ui/main.glade:2136
msgid "Delete this page"
msgstr "Ștergeți această pagină"
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:25
msgid "Device"
msgstr "Dispozitiv"
#: ../ui/settings.glade:1760
msgid "Disable"
msgstr "Dezactivare"
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:50
msgid "Disable drawing for this device"
msgstr "Dezactivează desenul pentru acest dispozitiv"
#: ../ui/settings.glade:2637
msgid "Disable scrollbar fade out"
msgstr "Dezactivează eliminarea barei de derulare"
#: ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:41
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
#: ../ui/settings.glade:1629
msgid "Disabling Method"
msgstr "Metoda de dezactivare"
#: ../ui/settings.glade:3115
msgid "Display DPI Calibration"
msgstr "Afișează DPI Calibrare"
#: ../ui/settings.glade:3628
msgid "Do not draw for inputs of short time and length unless it comes in short succession. Instead, show floating toolbox."
msgstr "Nu desena pentru timp scurt și lungime decât dacă vine într-o succesiune scurtă. În schimb, afișează setul de instrumente plutitoare."
#: ../ui/settings.glade:673 ../ui/settings.glade:840 ../ui/settings.glade:3541
msgid "Drag LEFT from start point acts like shift key is being held.\n"
"Drag UP acts as if Control key is being held.\n\n"
"Determination Radius: Radius at which modifiers will lock in until finished drawing.\n\n"
"<i>Useful for operating without keyboard.</i>"
msgstr "Trageți STÂNGA de la punctul de pornire acțiuni ca și cum tasta de schimbare este deținută.\n"
"Glisați SUS acțiuni ca și cum tasta Control este ținută.\n\n"
"Determinare Radius: Raza la care modificatorii se vor bloca până la desenul terminat.\n\n"
"<i>Folositoare pentru operarea fără tastatură.</i>"
#: ../ui/toolbarCustomizeDialog.glade:57
msgid "Drag and drop Components fom here to the toolbars and back."
msgstr "Trageți și plasați fom componente aici în barele de unelte și înapoi."
#: ../ui/main.glade:1364
msgid "Draw _Line"
msgstr "Deseneaza linie"
#: ../ui/settings.glade:2287
msgid "Draw a transparent circle around the cursor"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3819
msgid "Drawing Area"
msgstr "Zona de desenare"
#: ../ui/settings.glade:3591
msgid "Drawing Tools - Set Modifiers by Draw Direction (Experimental)"
msgstr "Instrumente de desenare - Setează modificări după direcția desenată (experimental)"
#: ../ui/main.glade:2540
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicat"
#: ../ui/main.glade:2577
msgid "Edit (not implemented yet)"
msgstr "Editează (nu este implementat încă)"
#: ../ui/settings.glade:1748
msgid "Enable"
msgstr "Activează"
#: ../ui/settings.glade:3536
msgid "Enable with determination radius of "
msgstr "Activează cu raza de determinare a "
#: ../ui/settings.glade:569
msgid "Enable Autoloading of Journals"
msgstr "Activează încărcarea automată a jurnalelor"
#: ../ui/settings.glade:267
msgid "Enable Autosaving"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1969
msgid "Enable GTK Touch / Scrolling workaround (requires restart)"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1139
msgid "Enable Pressure Sensitivity"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3623
msgid "Enable Tap action"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:821
msgid "Enable drawing outside of window <i>(Drawing will not stop at the border of the window)</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1599
msgid "Enable internal Hand Recognition"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:668
msgid "Enable new input system (Requires restart)"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1900
msgid "Enable zoom gestures (requires restart)"
msgstr ""
#: ../ui/texdialog.glade:72
msgid "Enter / edit LaTeX Text"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1615
msgid "Eraser Optio_ns"
msgstr ""
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:129
msgid "Eraser Type - don't change"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:702
msgid "Experimental Input System"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:25
msgid "Export"
msgstr "Exportă"
#: ../ui/main.glade:250
msgid "Export as..."
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1591 ../ui/main.glade:1796
msgid "Fi_ll"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1601 ../ui/main.glade:1806
msgid "Fill transparency"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:2334
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:2312
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3355
msgid "First Page Offset "
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:485 ../ui/settings.glade:2724
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: ../ui/about.glade:306
msgid "GNU GPLv2 or later"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4231
msgid "Gain"
msgstr ""
#: ../ui/about.glade:153
msgid "Git commit"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2247
msgid "Global"
msgstr ""
#: ../ui/goto.glade:14
msgid "Go to Page"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3476
msgid "Grid size"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3433
msgid "Grid snapping tolerance"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1451
msgid "H_and Tool"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1857
msgid "Hand Recognition"
msgstr ""
#: ../ui/pagesize.glade:212
msgid "Height:"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:888 ../ui/settings.glade:2686 ../ui/settings.glade:2753
msgid "Hide Menubar"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2702 ../ui/settings.glade:2769
msgid "Hide Sidebar"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2607
msgid "Hide the horizontal scrollbar"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2622
msgid "Hide the vertical scrollbar"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2282
msgid "Highlight cursor position"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1724
msgid "Highlighter Opti_ons"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3674
msgid "How short (screen mm) of the stroke AND...\n\n"
"<i>Recommended: 1 mm</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3654
msgid "How short (time) AND...\n\n"
"<i>Recommended: 150ms</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3641
msgid "Ignore Time (ms)"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1211
msgid "Ignore the first"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4130
msgid "Input Device"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:769
msgid "Input Devices"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:894
msgid "Input System"
msgstr ""
#: ../ui/texdialog.glade:9
msgid "Insert Latex"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:2532
msgid "Insert Page After"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:2524
msgid "Insert Page Before"
msgstr "Inserare pagină înainte"
#: ../ui/main.glade:2115
msgid "Insert a copy of the current page below"
msgstr "Introduceți o copie a paginii curente de mai jos"
#: ../ui/main.glade:512
msgid "Layout"
msgstr "Aspect"
#: ../ui/settings.glade:2578
msgid "Left / Right-Handed"
msgstr ""
#: ../ui/about.glade:290
msgid "License"
msgstr "Licenţă"
#: ../ui/settings.glade:619
msgid "Load / Save"
msgstr "Încărcare / Salvare"
#: ../ui/images.glade:73
msgid "Load file"
msgstr "Încarcă fişier"
#: ../ui/toolbarManageDialog.glade:9
msgid "Manage Toolbar"
msgstr "Gestionează bara de instrumente"
#: ../ui/settings.glade:3694
msgid "Max Length (mm)"
msgstr "Lungime maximă (mm)"
#: ../ui/settings.glade:852
msgid "Merge button events with stylus tip events\n"
"<i>(Check this if</i> \"<tt>xsetwacom get *deviceId* TabletPCButton</tt>\" <i>returns</i> \"<tt>on</tt>\"<i>)</i>"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:986
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Buton mijloc maus"
#: ../ui/settings.glade:1073 ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:42
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: ../ui/settings.glade:1042
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Butoanele mouse-ului"
#: ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:43
msgid "Mouse+Keyboard Combo"
msgstr "Mouse+Combo tastatură"
#: ../ui/main.glade:2562
msgid "Move Down"
msgstr "Mută în jos"
#: ../ui/main.glade:2554
msgid "Move Up"
msgstr "Mută în sus"
#: ../ui/main.glade:1066
msgid "N_ext annotated page"
msgstr "Pagina următoare adnotată"
#: ../ui/main.glade:1113
msgid "New Page _After"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1103
msgid "New Page _Before"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1124
msgid "New Page at _End"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1161
msgid "New _Layer"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3354
msgid "Offset first page this many pages when <b>Pair Pages</b> enabled"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:874
msgid "Options"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4153
msgid "Output Device"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1077
msgid "P_revious annotated Page"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:176
msgid "Pages:"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3387
msgid "Paired Pages"
msgstr ""
#: ../ui/pagesize.glade:18
msgid "Paper Format"
msgstr "Format hârtie"
#: ../ui/main.glade:1199
msgid "Paper _Color"
msgstr "Culoare de hârtie"
#: ../ui/main.glade:1189
msgid "Paper _Format"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1209
msgid "Paper b_ackground"
msgstr ""
#: ../ui/about.glade:272
msgid "Partially based on Xournal\n"
"by Denis Auroux"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1842
msgid "Pause"
msgstr "Pauză"
#: ../ui/main.glade:1469
msgid "Pen _Options"
msgstr "Opțiuni Stilou"
#: ../ui/settings.glade:4345
msgid "Playback Settings"
msgstr "Setările de redare"
#: ../ui/plugin.glade:14
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Manager plugin-uri"
#: ../ui/main.glade:1907
msgid "Plugin _Manager"
msgstr "Manager plugin-uri"
#: ../ui/plugin.glade:121
msgid "Plugin changes are only applied after Xournal++ was restarted"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:440
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"
#: ../ui/settings.glade:2825
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Mod de prezentare"
#: ../ui/settings.glade:1161
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilitate la presiune"
#: ../ui/about.glade:167
msgid "RELEASE_IDENTIFIER"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2371
msgid "Radius"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:130
msgid "Range"
msgstr "Rază de acțiune"
#: ../ui/main.glade:190
msgid "Recent _Documents"
msgstr "Documente recente"
#: ../ui/main.glade:1832
msgid "Record / Stop"
msgstr "Înregistrare / Oprire"
#: ../ui/settings.glade:4280
msgid "Recording Quality"
msgstr "Calitatea înregistrării"
#: ../ui/exportSettings.glade:115
msgid "Resolution"
msgstr "Rezoluție"
#: ../ui/settings.glade:1024
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Buton drept maus"
#: ../ui/settings.glade:3420
msgid "Rotation snapping tolerance"
msgstr "Toleranţă la ancorare rotaţie"
#: ../ui/settings.glade:4219
msgid "Sample Rate"
msgstr "Rata de eșantionare"
#: ../ui/settings.glade:2657
msgid "Scrollbars"
msgstr "Bare de derulare"
#: ../ui/settings.glade:3322
msgid "Scrolling outside the page"
msgstr "Derulare în afara paginii"
#: ../ui/pageTemplate.glade:176
msgid "Select Background Color"
msgstr "Selectaţi culoarea de fundal"
#: ../ui/settings.glade:4053
msgid "Select Folder"
msgstr "Selectați dosarul"
#: ../ui/images.glade:8
msgid "Select Image"
msgstr "Selectează o imagine"
#: ../ui/pdfpages.glade:8
msgid "Select PDF Page"
msgstr "Selectaţi pagina PDF"
#: ../ui/settings.glade:2790
msgid "Select toolbar:"
msgstr "Selectaţi bara de instrumente:"
#: ../ui/settings.glade:2184
msgid "Selection Color (Text, Stroke Selection etc.)"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:621
msgid "Set Columns"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:726
msgid "Set Rows"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3755
msgid "Settings:"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3764
msgid "Show Floating Toolbox"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2076
msgid "Show Menubar on Startup"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:496
msgid "Show sidebar"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2540
msgid "Show sidebar on the right side"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2556
msgid "Show vertical scrollbar on the left side"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3507
msgid "Snapping"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2908
msgid "Speed for Ctrl + Scroll"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2936
msgid "Speed for a Zoomstep"
msgstr ""
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:130
msgid "Standard"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:4038 ../ui/settings.glade:4075
msgid "Storage Folder"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1466
msgid "Stylus"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1435
msgid "Stylus Buttons"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3705
msgid "Successive (ms)"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:2072
msgid "Swap the current page with the one above"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:2094
msgid "Swap the current page with the one below"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:840
msgid "T_oolbars"
msgstr ""
#: ../ui/pagesize.glade:101
msgid "Template:"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1793 ../ui/settings.glade:1806
msgid "Test"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1820
msgid "Text Font..."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3092
msgid "The unit of the ruler is cm"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:800
msgid "These settings take only effect if the experimental input system is activated"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:113
msgid "These settings will be used for new pages"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:653
msgid "This is an experimental feature! Use it with care."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1640
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1553 ../ui/settings.glade:2022
#: ../ui/settingsDeviceClassConfig.glade:46
msgid "Touchscreen"
msgstr ""
#: ../ui/fillTransparency.glade:14
msgid "Transparency settings"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3734
msgid "Try to select object first."
msgstr "Încercați mai întâi să selectați obiectul."
#: ../ui/settings.glade:3739 ../ui/settings.glade:3769
msgid "Try to select object first; if nothing selected then show floating toolbox if enabled."
msgstr "Încearcă să selectezi obiectul mai întâi; dacă nimic selectat nu afișează toolbox plutitor dacă este activat."
#: ../ui/pageTemplate.glade:273
msgid "Use the current page size instead of the page size above."
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:3367
msgid "Usually 0 or 1"
msgstr "De obicei 0 sau 1"
#: ../ui/about.glade:101
msgid "Version"
msgstr "Versiune"
#: ../ui/pluginEntry.glade:94
msgid "Version: "
msgstr "Versiune: "
#: ../ui/settings.glade:2856
msgid "View"
msgstr "Vizualizare"
#: ../ui/settingsButtonConfig.glade:131
msgid "Whiteout"
msgstr "Fără"
#: ../ui/pagesize.glade:189
msgid "Width:"
msgstr "Lăţime:"
#: ../ui/about.glade:257
msgid "With help from the community"
msgstr "Cu ajutor din partea comunității"
#: ../ui/settings.glade:1991
msgid "Workaround"
msgstr "Colaborare"
#: ../ui/about.glade:192
msgid "X.X.X"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:137
msgid "Xournal++ Preferences"
msgstr "Xournal++ Preferințe"
#: ../ui/settings.glade:3146
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../ui/settings.glade:1922
msgid "Zoom Gestures"
msgstr "Zoom Gesturi"
#: ../ui/settings.glade:2990
msgid "Zoom Speed"
msgstr "Viteza de mărire"
#: ../ui/main.glade:633
msgid "_1 Column"
msgstr "_1 coloană"
#: ../ui/main.glade:738
msgid "_1 Row"
msgstr "_1 rând"
#: ../ui/main.glade:644
msgid "_2 Columns"
msgstr "_2 Coloane"
#: ../ui/main.glade:749
msgid "_2 Rows"
msgstr "_2 rânduri"
#: ../ui/main.glade:655
msgid "_3 Columns"
msgstr "_3 Coloane"
#: ../ui/main.glade:760
msgid "_3 Rows"
msgstr "_3 rânduri"
#: ../ui/main.glade:666
msgid "_4 Columns"
msgstr "_4 Coloane"
#: ../ui/main.glade:771
msgid "_4 Rows"
msgstr "_4 Rânduri"
#: ../ui/main.glade:677
msgid "_5 Columns"
msgstr "_5 Coloane"
#: ../ui/main.glade:782
msgid "_5 Rows"
msgstr "_5 rânduri"
#: ../ui/main.glade:688
msgid "_6 Columns"
msgstr "_6 Coloane"
#: ../ui/main.glade:793
msgid "_6 Rows"
msgstr "_6 Rânduri"
#: ../ui/main.glade:699
msgid "_7 Columns"
msgstr "_7 Coloane"
#: ../ui/main.glade:804
msgid "_7 Rows"
msgstr "_7 Rânduri"
#: ../ui/main.glade:710
msgid "_8 Columns"
msgstr "_8 Coloane"
#: ../ui/main.glade:815
msgid "_8 Rows"
msgstr "_8 Rânduri"
#: ../ui/main.glade:199
msgid "_Annotate PDF"
msgstr "_Adnotați PDF"
#: ../ui/main.glade:593
msgid "_Bottom to Top"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:608
msgid "_Cols/Rows"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:868
msgid "_Customize"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1293
msgid "_Default Tools"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1144
msgid "_Delete Page"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:295
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
#: ../ui/main.glade:1245
msgid "_Eraser"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:240
msgid "_Export as PDF"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:155
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"
#: ../ui/main.glade:967
msgid "_First Page"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:989
msgid "_Goto Page"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1921
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
#: ../ui/main.glade:1257
msgid "_Highlighter"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:524
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Orizontal"
#: ../ui/main.glade:1281
msgid "_Image"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1092
msgid "_Journal"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1011
msgid "_Last Page"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:553
msgid "_Left To Right"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:858
msgid "_Manage"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:956
msgid "_Navigation"
msgstr "_Navigare"
#: ../ui/main.glade:1039
msgid "_Next Layer"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1000
msgid "_Next Page"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:465
msgid "_Pair Pages"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1233
msgid "_Pen"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1896
msgid "_Plugin"
msgstr "_Plugin"
#: ../ui/main.glade:475
msgid "_Presentation Mode"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1028
msgid "_Previous Layer"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:978
msgid "_Previous Page"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:564
msgid "_Right To Left"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1309
msgid "_Shape Recognizer"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1269
msgid "_Text"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1222
msgid "_Tools"
msgstr "_Unelte"
#: ../ui/main.glade:1050
msgid "_Top Layer"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:582
msgid "_Top to Bottom"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:535
msgid "_Vertical"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1427
msgid "_Vertical Space"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:454
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
#: ../ui/main.glade:1709
msgid "_delete strokes"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1491 ../ui/main.glade:1637 ../ui/main.glade:1746
msgid "_fine"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1502 ../ui/main.glade:1648 ../ui/main.glade:1757
msgid "_medium"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1687
msgid "_standard"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1513 ../ui/main.glade:1659 ../ui/main.glade:1768
msgid "_thick"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1480 ../ui/main.glade:1626 ../ui/main.glade:1735
msgid "_very fine"
msgstr ""
#: ../ui/main.glade:1698
msgid "_whiteout"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:159
msgid "change"
msgstr ""
#: ../ui/exportSettings.glade:224
msgid "dpi"
msgstr ""
#: ../ui/pluginEntry.glade:130
msgid "enabled,"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1246
msgid "events"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:291
msgid "every"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:53
msgid "load from file"
msgstr "Încărcați din fișierul ..."
#: ../ui/settings.glade:318
msgid "minutes"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:2343 ../ui/settings.glade:2394
#: ../ui/settings.glade:3289 ../ui/settings.glade:3300
#: ../ui/settings.glade:3576
msgid "pixels"
msgstr ""
#: ../ui/settings.glade:1684
msgid "s <i>(after which the touchscreen will be reactivated again)</i>"
msgstr ""
#: ../ui/pageTemplate.glade:39
msgid "save to file"
msgstr "salvează în fișier"
#: ../ui/main.glade:1524 ../ui/main.glade:1670 ../ui/main.glade:1779
msgid "ver_y thick"
msgstr ""
#: ../ui/about.glade:178
msgid "with libgtk"
msgstr ""