From e706046830e5b619774eec0b45d594658b657b57 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andreas Butti Date: Sat, 18 Apr 2015 16:21:14 +0200 Subject: [PATCH] Updated German translation removed "Development Warning" at start, was from the really beginning, not needed anymore Updated About Dialog to 2015 --- po/de.po | 1630 +++++++++++++++++--------------- src/control/XournalMain.cpp | 22 - src/gui/dialog/AboutDialog.cpp | 6 +- 3 files changed, 871 insertions(+), 787 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index e232da1d..63e49c30 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,61 +1,173 @@ # Deutsche übersetzung von Xournal++ # Copyright (C) 2011 Andreas Butti # This file is distributed under the same license as the Xournal++ package. -# Andreas Butti , 2011. +# Andreas Butti , 2015. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xournalpp 0.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-23 17:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-21 15:43+0100\n" -"Last-Translator: Andreas Butti \n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-18 16:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-18 15:44+0100\n" +"Last-Translator: Andreas Butti \n" "Language-Team: DE\n" -"Language: \n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ..//ui/toolbarCustomizeDialog.glade.h:1 -msgid "Color" -msgstr "Farbe" +#: ..//ui/toolbarManageDialog.glade.h:1 +msgid "Manage Toolbar" +msgstr "Toolbars verwalten" #: ..//ui/toolbarCustomizeDialog.glade.h:2 -msgid "Default Tools" -msgstr "Standard Tools" +msgid "Drag and drop Components fom here to the toolbars and back." +msgstr "Ziehen Sie Objekte von hier in die Toolbar und zurück" #: ..//ui/toolbarCustomizeDialog.glade.h:3 -msgid "Separator" -msgstr "Separator" +msgid "Default Tools" +msgstr "Standard Tools" #: ..//ui/toolbarCustomizeDialog.glade.h:4 -msgid "Drag and drop Components fom here to the toolbars and back." -msgstr "Ziehen Sie Objekte von hier in die Toolbar und zurück" +msgid "Color" +msgstr "Farbe" #: ..//ui/toolbarCustomizeDialog.glade.h:5 -#: ..//ui/toolbarManageDialog.glade.h:1 -msgid "Manage Toolbar" -msgstr "Toolbars verwalten" +msgid "Separator" +msgstr "Separator" #: ..//ui/images.glade.h:1 -msgid "... or select already used Image:" -msgstr "... oder wählen Sie ein bereits verwendetes Bild:" +msgid "Select Image" +msgstr "Bild wählen" #: ..//ui/images.glade.h:2 msgid "Load file" msgstr "Datei laden" #: ..//ui/images.glade.h:3 -msgid "Select Image" -msgstr "Bild wählen" +msgid "... or select already used Image:" +msgstr "... oder wählen Sie ein bereits verwendetes Bild:" -#: ..//ui/settings.glade.h:2 ../src/control/settings/Settings.cpp:89 +#: ..//ui/settings.glade.h:1 +msgid "Xournal++ Preferences" +msgstr "Xournal++ Einstellungen" + +#: ..//ui/settings.glade.h:2 +msgid "Extended Input" +msgstr "Extended Input" + +#: ..//ui/settings.glade.h:3 +msgid "" +"If you enable Extended Input you get more precise\n" +"input if you have a supported Tablet Device.\n" +"Disable if you use a Mouse or Touchpad and\n" +"strokes are not drawn under the cursor. " +msgstr "" +"Wenn Sie Extended Input aktivieren\n" +"erhalten Sie genauere Eingaben von z.B. Stiften\n" +"Deaktivieren Sie dies wenn Sie die Maus oder ein Touchpad\n" +"Benutzen, und die eingabe am falschen Ort erscheint" + +#: ..//ui/settings.glade.h:7 +msgid "Pressure sensitivity" +msgstr "Druck Empfindlichkeit" + +#: ..//ui/settings.glade.h:8 +msgid "If you have a tablet pen you can get different line widths" +msgstr "" +"Wenn Sie eine Tablet Stift verwenden reagieren die linien auf den Druck" + +#: ..//ui/settings.glade.h:9 +msgid "Ignore core events" +msgstr "Ignoriere core events" + +#: ..//ui/settings.glade.h:10 +msgid "If sometimes only points appear instead of lines" +msgstr "Falls manchmal nur Punkte anstatt Linien gezeichnet werden" + +#: ..//ui/settings.glade.h:11 +msgid "Special treatment of input coordinates" +msgstr "Spezielle Behandlung der Eingabe Koordinaten" + +#: ..//ui/settings.glade.h:12 +msgid "" +"If there is an offset between pointer position and drawing position after " +"rotating the screen" +msgstr "" +"Wenn nach dem Rotieren des Bildschirms der Stift mit einem Offset " +"zeichnet" + +#: ..//ui/settings.glade.h:13 +msgid "Scrolling outside the page" +msgstr "Scrollen über die Seitenränder hinaus erlauben" + +#: ..//ui/settings.glade.h:14 +msgid "" +"If you add additional space beside the pages\n" +"you can choose the area of the screen you would\n" +"like to work on" +msgstr "" +"Wenn Sie diese Option aktivieren wird leerer Platz\n" +"um die Seite eingefügt, Sie können die Seite somit weiter verschieben\n" +"und wählen, wo auf dem Bildschirm Sie arbeiten möchten" + +#: ..//ui/settings.glade.h:17 +msgid "Add vertical space" +msgstr "Vertikalen Platz einfügen" + +#: ..//ui/settings.glade.h:18 +msgid "Add horizontal space" +msgstr "Horizontalen Platz hinzufügen" + +#: ..//ui/settings.glade.h:19 +msgid "Input" +msgstr "Eingabe" + +#: ..//ui/settings.glade.h:20 +msgid "Autosave" +msgstr "Automatisch speichern" + +#: ..//ui/settings.glade.h:21 +msgid "Autosave every ... minute:" +msgstr "Alle ... automatisch speichern:" + +#: ..//ui/settings.glade.h:22 +msgid "" +"Autosave Folder\n" +"If the document already was saved you can find it in the same folder\n" +"with the extension .autosave.xoj\n" +"It the file was not saved you can find it in your home folder, in\n" +"~/.xournalpp/autosave" +msgstr "" +"Autospeichern Ordner\n" +"Wenn das Dokument bereits gespeichert wurde finden Sie die\n" +"Datei im gleichen Ordner mit der Endung .autosave.xoj\n" +"Wenn die Datei noch nicht gespeichert wurde finden Sie das Dokument in\n" +"~/.xournalpp/autosave" + +#: ..//ui/settings.glade.h:27 +msgid "Default save name" +msgstr "Standard Dateiname" + +#: ..//ui/settings.glade.h:28 +msgid "This name will be proposed if you save a new document" +msgstr "" +"Dieser Name wird vorgeschlagen wenn Sie ein neues Dokument speichern" + +#: ..//ui/settings.glade.h:29 +msgid "Default name:" +msgstr "Standard Name:" + +#: ..//ui/settings.glade.h:31 ../src/control/settings/Settings.cpp:98 #, no-c-format msgid "%F-Note-%H-%M.xoj" msgstr "Notiz-%d-%m-%Y-%H-%M.xoj" -#: ..//ui/settings.glade.h:4 +#: ..//ui/settings.glade.h:33 #, no-c-format msgid "" "%a\tAbbreviated weekday name \t(e.g. Thu)\n" @@ -104,144 +216,15 @@ msgstr "" "%Z\tZeitzone (z.B. CDT)\n" "%%\tein % Zeichen" -#: ..//ui/settings.glade.h:26 -msgid "Allow scroll outside the page" -msgstr "Scrollen über die Seitenränder hinaus erlauben" - -#: ..//ui/settings.glade.h:27 -msgid "Autoload .pdf.xoj" -msgstr "Automatisch .pdf.xoj laden" - -#: ..//ui/settings.glade.h:28 -msgid "" -"Autosave Folder\n" -"If the document already was saved you can find it in the same folder\n" -"with the extension .autosave.xoj\n" -"It the file was not saved you can find it in your home folder, in\n" -"~/.xournalpp/autosave" -msgstr "" -"Autospeichern Ordner\n" -"Wenn das Dokument bereits gespeichert wurde finden Sie die\n" -"Datei im gleichen Ordner mit der Endung .autosave.xoj\n" -"Wenn die Datei noch nicht gespeichert wurde finden Sie das Dokument in\n" -"~/.xournalpp/autosave" - -#: ..//ui/settings.glade.h:33 -msgid "Autosave" -msgstr "Automatisch speichern" - -#: ..//ui/settings.glade.h:34 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Cursor Thema" - -#: ..//ui/settings.glade.h:35 -msgid "Default name:" -msgstr "Standard Name:" - -#: ..//ui/settings.glade.h:36 -msgid "Default save name" -msgstr "Standard Dateiname" - -#: ..//ui/settings.glade.h:37 -msgid "Default" -msgstr "Standard" - -#: ..//ui/settings.glade.h:38 -msgid "Eraser" -msgstr "Radierer" - -#: ..//ui/settings.glade.h:39 -msgid "Extended Input" -msgstr "Extended Input" - -#: ..//ui/settings.glade.h:40 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Vollbild" - -#: ..//ui/settings.glade.h:41 +#: ..//ui/settings.glade.h:55 msgid "Help (Placeholders)" msgstr "Hilfe (Platzhalter)" -#: ..//ui/settings.glade.h:42 -msgid "Ignor core events" -msgstr "Ignoriere core events" - -#: ..//ui/settings.glade.h:43 -msgid "Left / Right" -msgstr "Links / Rechts" - -#: ..//ui/settings.glade.h:44 -msgid "Middle Mouse Button" -msgstr "Mittlere Maustaste" - -#: ..//ui/settings.glade.h:45 -msgid "Presentation Another Fullscreen Modus, Start with F5" -msgstr "Präsentationsmodus Starten mit F5" - -#: ..//ui/settings.glade.h:46 -msgid "Presure sensitivity" -msgstr "Druck Empfindlichkeit" - -#: ..//ui/settings.glade.h:47 -msgid "Right Mouse Button" -msgstr "Rechte Maustaste" - -#: ..//ui/settings.glade.h:48 -msgid "Selection Border" -msgstr "Seitemumrahumg (Ausgewählte Seite)" - -#: ..//ui/settings.glade.h:49 -msgid "" -"Touch Screen You can also configure other devices like mice" -msgstr "Touch Screen Sie können auch andere Geräte konfigurieren" - -#: ..//ui/settings.glade.h:50 -msgid "" -"Here you can define which tools will be selected If you\n" -"use the eraser or other device.\n" -"Here you can disable your touchscreen." -msgstr "" -"Hier können Sie definieren welche Tools dem Radierer (Stift)\n" -"oder anderen Geräten zugeordnet werden.\n" -"Hier können Sie den Touchscreen deaktivieren." - -#: ..//ui/settings.glade.h:53 -msgid "" -"Here you can define which tools will be selected if you press\n" -"a button, after you release the button the previously selected\n" -"tool will be selected" -msgstr "" -"Hier können Sie wählen welches Tool selektiert wird wenn\n" -"Sie eine Maustaste drücken, beim loslassen wird wider\n" -"das vorherige Tool gewählt" - #: ..//ui/settings.glade.h:56 -msgid "" -"If you enable Extended Input you get more precise\n" -"input if you have a supported Tablet Device.\n" -"Disable if you use a Mouse or Touchpad and\n" -"strokes are not drawn under the cursor. " -msgstr "" -"Wenn Sie Extended Input aktivieren\n" -"erhalten Sie genauere Eingaben von z.B. Stiften\n" -"Deaktivieren Sie dies wenn Sie die Maus oder ein Touchpad\n" -"Benutzen, und die eingabe am falschen Ort erscheint" - -#: ..//ui/settings.glade.h:60 -msgid "" -"If you enable this you can move the border of a page to the\n" -"center of the screen." -msgstr "" -"Wenn sie dies aktivieren können Sie den Seitenrand bis in\n" -"die Mitte des Bildschirmes bewegen." - -#: ..//ui/settings.glade.h:62 -msgid "If you have a tablet pen you get a different width of the line" -msgstr "" -"Wenn Sie eine Tablet Stift verwenden reagieren die linien auf den Druck" +msgid "Autoload .pdf.xoj" +msgstr "Automatisch .pdf.xoj laden" -#: ..//ui/settings.glade.h:63 +#: ..//ui/settings.glade.h:57 msgid "" "If you open a PDF and there is a\n" "Xournal file with the same name it will open the xoj file." @@ -249,7 +232,11 @@ msgstr "" "Wenn Sie ein PDF öffnen, wird auch ein dazugehöriges Xournaldokument\n" "geöffnet, falls vorhanden." -#: ..//ui/settings.glade.h:65 +#: ..//ui/settings.glade.h:59 +msgid "Load / Save" +msgstr "Laden / Speichern" + +#: ..//ui/settings.glade.h:60 msgid "" "Put a ruler on your screen to calibrate the zoom level to fit your " "screen. Takes effect after restarting xournalpp.\n" @@ -258,187 +245,204 @@ msgstr "" "Legen Sie einen Massstab auf den Bildschirm um die\n" "Bildschirm DPI zu kallibrieren" -#: ..//ui/settings.glade.h:67 -msgid "This name will be proposed if you save a new document" +#: ..//ui/settings.glade.h:62 +msgid "The unit of the ruler is cm" +msgstr "Die Einheit des Massstabes ist cm" + +#: ..//ui/settings.glade.h:63 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ..//ui/settings.glade.h:64 +msgid "" +"Here you can define which tools will be selected if you press\n" +"a button; after you release the button the previously selected\n" +"tool will be selected" msgstr "" -"Dieser Name wird vorgeschlagen wenn Sie ein neues Dokument speichern" +"Hier können Sie wählen welches Tool selektiert wird wenn\n" +"Sie eine Maustaste drücken, beim loslassen wird wider\n" +"das vorherige Werkzeug gewählt" + +#: ..//ui/settings.glade.h:67 +msgid "Middle Mouse Button" +msgstr "Mittlere Maustaste" #: ..//ui/settings.glade.h:68 -msgid "Autosave every ... minute:" -msgstr "Alle ... automatisch speichern:" +msgid "Right Mouse Button" +msgstr "Rechte Maustaste" #: ..//ui/settings.glade.h:69 -msgid "Border color" -msgstr "Rahmenfarbe" +msgid "Mouse Button" +msgstr "Maustaste" #: ..//ui/settings.glade.h:70 -msgid "Border color for current page and other selections" -msgstr "Rahmenfarbe der selektierten Seite und anderen Selektionen" - -#: ..//ui/settings.glade.h:71 -msgid "Defaults" -msgstr "Konfiguration" - -#: ..//ui/settings.glade.h:72 -msgid "Hide Menubar" -msgstr "Menüleiste ausblenden" +msgid "" +"Here you can define which tools will be selected If you\n" +"use the eraser or other device.\n" +"Here you can disable your touchscreen." +msgstr "" +"Hier können Sie definieren welche Tools dem Radierer (Stift)\n" +"oder anderen Geräten zugeordnet werden.\n" +"Hier können Sie den Touchscreen deaktivieren." #: ..//ui/settings.glade.h:73 -msgid "Hide Sidebar" -msgstr "Seitenleiste ausblenden" +msgid "Eraser" +msgstr "Radierer" #: ..//ui/settings.glade.h:74 -msgid "If sometimes only points appear instead of lines" -msgstr "Falls manchmal nur Punkte anstatt Linien gezeichnet werden" +msgid "" +"Touch Screen You can also configure other devices like mice" +msgstr "Touch Screen Sie können auch andere Geräte konfigurieren" #: ..//ui/settings.glade.h:75 -msgid "Input" -msgstr "Eingabe" +msgid "" +"Notice: You need to enable XInput (Page \"Input\") or else this won't " +"work." +msgstr "" +"Anmerkung: Sie müssen XInput aktivieren (Tab \"Eingabe\") sonst " +"funktioniert es nicht." #: ..//ui/settings.glade.h:76 msgid "Input Device" msgstr "Eingabegerät" #: ..//ui/settings.glade.h:77 -msgid "Load / Save" -msgstr "Laden / Speichern" +msgid "Left / Right" +msgstr "Links / Rechts" #: ..//ui/settings.glade.h:78 -msgid "Mouse Button" -msgstr "Maustaste" +msgid "Show sidebar on the right side" +msgstr "Seitenleiste auf der rechten Seite anzeigen" #: ..//ui/settings.glade.h:79 -msgid "" -"Notice: You need to enable XInput (Page \"Input\") else it won't work." -msgstr "" -"Anmerkung: Sie müssen XInput aktivieren (Tab \"Eingabe\") sonst " -"funktioniert es nicht." +msgid "Show vertical scrollbar on the left side" +msgstr "Vertikale Scrollbar auf der linken Seite anzeigen" #: ..//ui/settings.glade.h:80 -msgid "Select the tool and Settings if you press the Default Button" -msgstr "" -"Wählen Sie die Einstellungen die Angewendet werden beim drücken des Standard " -"Tool Knopfs" +msgid "Selection Border" +msgstr "Seitemumrahumg (Ausgewählte Seite)" #: ..//ui/settings.glade.h:81 -msgid "Select toolbar:" -msgstr "Wähle Toolbar:" +msgid "Border color for current page and other selections" +msgstr "Rahmenfarbe der selektierten Seite und anderen Selektionen" #: ..//ui/settings.glade.h:82 -msgid "Show sidebar on the right side" -msgstr "Seitenleiste auf der rechten Seite anzeigen" +msgid "Border color" +msgstr "Rahmenfarbe" #: ..//ui/settings.glade.h:83 -msgid "Show vertical scrollbar on the left side" -msgstr "Vertikale Scrollbar auf der linken Seite anzeigen" +msgid "Fullscreen" +msgstr "Vollbild" #: ..//ui/settings.glade.h:84 -msgid "The unit of the ruler is cm" -msgstr "Die Einheit des Massstabes ist cm" +msgid "Hide Menubar" +msgstr "Menüleiste ausblenden" #: ..//ui/settings.glade.h:85 -msgid "View" -msgstr "Ansicht" +msgid "Hide Sidebar" +msgstr "Seitenleiste ausblenden" #: ..//ui/settings.glade.h:86 -msgid "Xournal++ Preferences" -msgstr "Xournal++ Einstellungen" +msgid "Presentation Another Fullscreen Mode, Start with F5" +msgstr "Präsentationsmodus Starten mit F5" #: ..//ui/settings.glade.h:87 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" +msgid "Select toolbar:" +msgstr "Wähle Toolbar:" -#: ..//ui/page-background-color.glade.h:1 -msgid "Custom color" -msgstr "Selbstdefinierte farbe" +#: ..//ui/settings.glade.h:88 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: ..//ui/settings.glade.h:89 +msgid "Big cursor for pen" +msgstr "Grosser Cursor für den Stift" + +#: ..//ui/settings.glade.h:90 +msgid "View" +msgstr "Ansicht" + +#: ..//ui/settings.glade.h:91 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: ..//ui/settings.glade.h:92 +msgid "Select the tool and Settings if you press the Default Button" +msgstr "" +"Wählen Sie die Einstellungen die Angewendet werden beim drücken des Standard " +"Tool Knopfs" + +#: ..//ui/settings.glade.h:93 +msgid "Defaults" +msgstr "Konfiguration" -#: ..//ui/page-background-color.glade.h:2 -msgid "Last used" -msgstr "Zuletzt benutzt" +#: ..//ui/page-background-color.glade.h:1 ..//ui/export.glade.h:1 +msgid "Export as" +msgstr "Exportieren als" -#: ..//ui/page-background-color.glade.h:3 +#: ..//ui/page-background-color.glade.h:2 msgid "Predefined colors" msgstr "Vordefinierte Farben" -#: ..//ui/page-background-color.glade.h:4 ..//ui/export.glade.h:9 -msgid "Export as" -msgstr "Exportieren als" +#: ..//ui/page-background-color.glade.h:3 +msgid "Last used" +msgstr "Zuletzt benutzt" + +#: ..//ui/page-background-color.glade.h:4 +msgid "Custom color" +msgstr "Selbstdefinierte farbe" #: ..//ui/page-background-color.glade.h:5 -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ColorToolItem.cpp:40 -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ColorToolItem.cpp:147 -#: ../src/gui/dialog/SelectBackgroundColorDialog.cpp:124 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ColorToolItem.cpp:48 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ColorToolItem.cpp:181 +#: ../src/gui/dialog/SelectBackgroundColorDialog.cpp:137 msgid "Select color" msgstr "Wähle Farbe" -#: ..//ui/export.glade.h:1 -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#: ..//ui/export.glade.h:2 -msgid "Output" -msgstr "Ausgabe" +#: ..//ui/export.glade.h:2 ../src/control/jobs/ExportJob.cpp:17 +msgid "Export" +msgstr "Exportieren" #: ..//ui/export.glade.h:3 -msgid "Range" -msgstr "Bereich" +msgid "All pages" +msgstr "Alle Seiten" #: ..//ui/export.glade.h:4 -msgid "Example 1-3 or 1,3,5-7 etc." -msgstr "Beispiel 1-3 oder 1,3,5-7 etc." +msgid "Current page" +msgstr "Aktuelle Seite" #: ..//ui/export.glade.h:5 -msgid "All Pages" -msgstr "Alle Seiten" +msgid "Pages:" +msgstr "Seiten:" #: ..//ui/export.glade.h:6 -msgid "Current Page" -msgstr "Aktuelle Seite" +msgid "Example: 1-3 or 1,3,5-7 etc." +msgstr "Beispiel 1-3 oder 1,3,5-7 etc." #: ..//ui/export.glade.h:7 -msgid "EPS" -msgstr "EPS" - -#: ..//ui/export.glade.h:8 ../src/control/jobs/ExportJob.cpp:16 -msgid "Export" -msgstr "Exportieren" - -#: ..//ui/export.glade.h:10 -msgid "" -"Filename (without extension); if necessary, numbers\n" -"will be added to the filename" -msgstr "" -"Dateiname (ohne Endung), wenn nötig werden\n" -"Nummern an den Namen angehängt" - -#: ..//ui/export.glade.h:12 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: ..//ui/export.glade.h:13 -msgid "PNG" -msgstr "PNG" +msgid "Range" +msgstr "Bereich" -#: ..//ui/export.glade.h:14 -msgid "Pages:" -msgstr "Seiten:" +#: ..//ui/export.glade.h:8 ../src/gui/dialog/ExportDialog.cpp:51 +msgid "File Type" +msgstr "Dateityp" -#: ..//ui/export.glade.h:15 +#: ..//ui/export.glade.h:9 msgid "Resolution:" msgstr "Auflösung:" -#: ..//ui/export.glade.h:16 -msgid "SVG" -msgstr "SVG" - -#: ..//ui/export.glade.h:17 -msgid "Select output folder" -msgstr "Ausgabeordner wählen" +#: ..//ui/export.glade.h:10 +msgid "This option only affects PNG output" +msgstr "Diese Option beeinflusst nur den PNG Export" -#: ..//ui/export.glade.h:18 +#: ..//ui/export.glade.h:11 msgid "dpi" msgstr "dpi" +#: ..//ui/export.glade.h:12 +msgid "Options" +msgstr "Optionen" + #: ..//ui/pdfpages.glade.h:1 msgid "Select PDF Page" msgstr "Wähle PDF Seite" @@ -452,8 +456,8 @@ msgstr "" "THIS TEXT IS A PLACEHOLDER!" #: ..//ui/about.glade.h:1 -msgid "Authors:" -msgstr "Autoren:" +msgid "About Xournal" +msgstr "Über Xournal" #: ..//ui/about.glade.h:2 msgid "" @@ -464,33 +468,33 @@ msgstr "" "The next generation" #: ..//ui/about.glade.h:4 -msgid "About Xournal" -msgstr "Über Xournal" +msgid "Authors:" +msgstr "Autoren:" #: ..//ui/about.glade.h:5 -msgid "With help from the comunity\n" +msgid "With help from the community\n" msgstr "Mit Hilfe der Comunity\n" #: ..//ui/pagesize.glade.h:1 -msgid "Pagesize" -msgstr "Seitengrösse" - -#: ..//ui/pagesize.glade.h:2 -msgid "Height:" -msgstr "Höhe:" - -#: ..//ui/pagesize.glade.h:3 msgid "Paper Format" msgstr "Seitenformat" -#: ..//ui/pagesize.glade.h:4 +#: ..//ui/pagesize.glade.h:2 msgid "Template:" msgstr "Vorlagen:" -#: ..//ui/pagesize.glade.h:5 +#: ..//ui/pagesize.glade.h:3 +msgid "Pagesize" +msgstr "Seitengrösse" + +#: ..//ui/pagesize.glade.h:4 msgid "Width:" msgstr "Breite:" +#: ..//ui/pagesize.glade.h:5 +msgid "Height:" +msgstr "Höhe:" + #: ..//ui/pagesize.glade.h:6 msgid "toolbutton1" msgstr "toolbutton1" @@ -499,334 +503,354 @@ msgstr "toolbutton1" msgid "toolbutton2" msgstr "toolbutton2" -#: ..//ui/main.glade.h:1 ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:319 -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:322 -msgid "Back" -msgstr "Zurück" +#: ..//ui/main.glade.h:1 +msgid "Xournal++" +msgstr "Xournal++" #: ..//ui/main.glade.h:2 -msgid "Close" -msgstr "Schliessen" +msgid "_File" +msgstr "_Datei" -#: ..//ui/main.glade.h:3 ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:390 -msgid "Copy current" -msgstr "Aktuellen Hintergrund kopieren" +#: ..//ui/main.glade.h:3 +msgid "Recent _Documents" +msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente" #: ..//ui/main.glade.h:4 -msgid "Delete La_yer" -msgstr "Layer löschen" +msgid "_Annotate PDF" +msgstr "PDF Beschriften" #: ..//ui/main.glade.h:5 -msgid "Eraser Optio_ns" -msgstr "Radierer Optionen" +msgid "_Export as PDF" +msgstr "_Exportieren als PDF" #: ..//ui/main.glade.h:6 msgid "Export as..." msgstr "Exportieren als..." #: ..//ui/main.glade.h:7 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Vollbild" +msgid "_Edit" +msgstr "_Bearbeiten" -#: ..//ui/main.glade.h:8 ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:383 -msgid "Graph" -msgstr "Kariert" +#: ..//ui/main.glade.h:8 +msgid "Preferences" +msgstr "Einstellungen" #: ..//ui/main.glade.h:9 -msgid "H_and Tool" -msgstr "Hand Tool" +msgid "_View" +msgstr "_Ansicht" #: ..//ui/main.glade.h:10 -msgid "Highlighter opt_ions" -msgstr "Leuchtstift Optionen" +msgid "_Two Pages" +msgstr "_Zwei seiten" #: ..//ui/main.glade.h:11 -msgid "Insert Page Type" -msgstr "Hintergrund neuer Seiten" +msgid "_Presentation Mode" +msgstr "_Präsentationsmodus" -#: ..//ui/main.glade.h:12 ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:369 -msgid "Lined" -msgstr "Liniert" +#: ..//ui/main.glade.h:12 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Vollbild" #: ..//ui/main.glade.h:13 -msgid "N_ext annotated page" -msgstr "Nächste b_eschriftete Seite" +msgid "Show sidebar" +msgstr "Seitenleiste anzeigen" #: ..//ui/main.glade.h:14 -msgid "New Page _After" -msgstr "Neue Seite danach" +msgid "T_oolbars" +msgstr "T_oolbars" #: ..//ui/main.glade.h:15 -msgid "New Page _Before" -msgstr "Neue Seite davor" +msgid "_Manage" +msgstr "_Manage" #: ..//ui/main.glade.h:16 -msgid "New Page at _End" -msgstr "Neue Seite am Ende" +msgid "_Customize" +msgstr "_Anpassen" #: ..//ui/main.glade.h:17 -msgid "New _Layer" -msgstr "Neuer Layer" +msgid "_Navigation" +msgstr "_Navigation" -#: ..//ui/main.glade.h:18 ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:328 -msgid "Next" -msgstr "Nächste Seite" +#: ..//ui/main.glade.h:18 +msgid "_First Page" +msgstr "Erste Seite" #: ..//ui/main.glade.h:19 -msgid "P_DF Background" -msgstr "P_DF Hingergrund" +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Vorherige Seite" #: ..//ui/main.glade.h:20 -msgid "P_revious annotated page" -msgstr "Vorherige beschriftete Seite" +msgid "_Goto page" +msgstr "Gehen zur Seite" #: ..//ui/main.glade.h:21 -msgid "Paper _Color" -msgstr "Seite Hintergrundfarbe" +msgid "_Next Page" +msgstr "_Nächste Seite" #: ..//ui/main.glade.h:22 -msgid "Paper _Format" -msgstr "Seitenformat" +msgid "_Last Page" +msgstr "_Letzte Seite" #: ..//ui/main.glade.h:23 -msgid "Paper b_ackground" -msgstr "Seitenhingergrund" +msgid "N_ext annotated page" +msgstr "Nächste b_eschriftete Seite" #: ..//ui/main.glade.h:24 -msgid "Pen _Options" -msgstr "Stift Optionen" +msgid "P_revious annotated page" +msgstr "Vorherige beschriftete Seite" -#: ..//ui/main.glade.h:25 ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:362 -msgid "Plain" -msgstr "Einfarbig" +#: ..//ui/main.glade.h:25 +msgid "_Journal" +msgstr "_Journal" #: ..//ui/main.glade.h:26 -msgid "Preferences" -msgstr "Einstellungen" +msgid "New Page _Before" +msgstr "Neue Seite davor" #: ..//ui/main.glade.h:27 -msgid "Recent _Documents" -msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente" +msgid "New Page _After" +msgstr "Neue Seite danach" #: ..//ui/main.glade.h:28 -msgid "Ru_ler" -msgstr "Ma_ssstab" +msgid "New Page at _End" +msgstr "Neue Seite am Ende" -#: ..//ui/main.glade.h:29 ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:376 -msgid "Ruled" -msgstr "Block" +#: ..//ui/main.glade.h:29 +msgid "Insert Page Type" +msgstr "Hintergrund neuer Seiten" -#: ..//ui/main.glade.h:30 -msgid "Search:" -msgstr "Suchen:" +#: ..//ui/main.glade.h:30 ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:452 +msgid "Plain" +msgstr "Einfarbig" -#: ..//ui/main.glade.h:31 ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:420 -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:41 -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:86 -msgid "Select Object" -msgstr "Wähle Objekt" +#: ..//ui/main.glade.h:31 ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:462 +msgid "Lined" +msgstr "Liniert" -#: ..//ui/main.glade.h:32 -msgid "Select Re_gion" -msgstr "Wähle Bereich" +#: ..//ui/main.glade.h:32 ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:472 +msgid "Ruled" +msgstr "Block" -#: ..//ui/main.glade.h:33 -msgid "Select _Rectangle" -msgstr "Wähle Rechteck" +#: ..//ui/main.glade.h:33 ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:482 +msgid "Graph" +msgstr "Kariert" -#: ..//ui/main.glade.h:34 -msgid "Show sidebar" -msgstr "Seitenleiste anzeigen" +#: ..//ui/main.glade.h:34 ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:493 +msgid "Copy current" +msgstr "Aktuellen Hintergrund kopieren" -#: ..//ui/main.glade.h:35 -msgid "State PLACEHOLDER" -msgstr "State PLACEHOLDER" +#: ..//ui/main.glade.h:35 ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:504 +msgid "With PDF background" +msgstr "Mit PDF Hintergrund" #: ..//ui/main.glade.h:36 -msgid "T_oolbars" -msgstr "T_oolbars" +msgid "_Delete Page" +msgstr "Seite löschen" #: ..//ui/main.glade.h:37 -msgid "Text Font..." -msgstr "Schrift..." +msgid "New _Layer" +msgstr "Neuer Layer" -#: ..//ui/main.glade.h:38 ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:397 -msgid "With PDF background" -msgstr "Mit PDF Hintergrund" +#: ..//ui/main.glade.h:38 +msgid "Delete Layer" +msgstr "Layer löschen" #: ..//ui/main.glade.h:39 -msgid "Xournal++" -msgstr "Xournal++" +msgid "Paper _Format" +msgstr "Seitenformat" -#: ..//ui/main.glade.h:40 ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:336 -msgid "Zoom out" -msgstr "Herauszoomen" +#: ..//ui/main.glade.h:40 +msgid "Paper _Color" +msgstr "Seite Hintergrundfarbe" #: ..//ui/main.glade.h:41 -msgid "_Annotate PDF" -msgstr "PDF Beschriften" +msgid "Paper b_ackground" +msgstr "Seitenhingergrund" #: ..//ui/main.glade.h:42 -msgid "_Customize" -msgstr "_Anpassen" +msgid "_Plain" +msgstr "_Einfarbig" #: ..//ui/main.glade.h:43 -msgid "_Default Tool" -msgstr "S_tandard Tool" +msgid "_Lined" +msgstr "_Liniert" #: ..//ui/main.glade.h:44 -msgid "_Delete Page" -msgstr "Seite löschen" +msgid "_Ruled" +msgstr "_Block" #: ..//ui/main.glade.h:45 -msgid "_Edit" -msgstr "_Bearbeiten" +msgid "_Graph" +msgstr "_Kariert" #: ..//ui/main.glade.h:46 -msgid "_Eraser" -msgstr "Radierer" +msgid "_Image" +msgstr "_Bild" #: ..//ui/main.glade.h:47 -msgid "_Export as PDF" -msgstr "_Exportieren als PDF" +msgid "P_DF Background" +msgstr "P_DF Hingergrund" #: ..//ui/main.glade.h:48 -msgid "_File" -msgstr "_Datei" +msgid "_Tools" +msgstr "_Tools" #: ..//ui/main.glade.h:49 -msgid "_First Page" -msgstr "Erste Seite" +msgid "_Pen" +msgstr "_Stift" #: ..//ui/main.glade.h:50 -msgid "_Goto page" -msgstr "Gehen zur Seite" +msgid "_Eraser" +msgstr "Radierer" #: ..//ui/main.glade.h:51 -msgid "_Graph" -msgstr "_Kariert" +msgid "_Highlighter" +msgstr "_Leuchtstift" #: ..//ui/main.glade.h:52 -msgid "_Help" -msgstr "_Hilfe" +msgid "_Text" +msgstr "_Text" #: ..//ui/main.glade.h:53 -msgid "_Highlighter" -msgstr "_Leuchtstift" +msgid "_Default Tool" +msgstr "S_tandard Tool" #: ..//ui/main.glade.h:54 -msgid "_Image" -msgstr "_Bild" +msgid "_Shape Recognizer" +msgstr "_Figurenerkennung" #: ..//ui/main.glade.h:55 -msgid "_Journal" -msgstr "_Journal" +msgid "_Draw Rectangle" +msgstr "Rechteck Zeichnen" #: ..//ui/main.glade.h:56 -msgid "_Last Page" -msgstr "_Letzte Seite" +msgid "_Draw Circle" +msgstr "Kreis zeichen" #: ..//ui/main.glade.h:57 -msgid "_Lined" -msgstr "_Liniert" +msgid "_Draw Arrow" +msgstr "Linie zeichen" #: ..//ui/main.glade.h:58 -msgid "_Manage" -msgstr "_Manage" +msgid "Ru_ler" +msgstr "Ma_ssstab" #: ..//ui/main.glade.h:59 -msgid "_Navigation" -msgstr "_Navigation" +msgid "Select Re_gion" +msgstr "Wähle Bereich" #: ..//ui/main.glade.h:60 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Nächste Seite" +msgid "Select _Rectangle" +msgstr "Wähle Rechteck" -#: ..//ui/main.glade.h:61 -msgid "_Pen" -msgstr "_Stift" +#: ..//ui/main.glade.h:61 ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:537 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:46 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:104 +msgid "Select Object" +msgstr "Wähle Objekt" #: ..//ui/main.glade.h:62 -msgid "_Plain" -msgstr "_Einfarbig" +msgid "_Vertical Space" +msgstr "_Vertical Space" #: ..//ui/main.glade.h:63 -msgid "_Previous Page" -msgstr "_Vorherige Seite" +msgid "H_and Tool" +msgstr "Hand Tool" #: ..//ui/main.glade.h:64 -msgid "_Ruled" -msgstr "_Block" +msgid "Pen _Options" +msgstr "Stift Optionen" #: ..//ui/main.glade.h:65 -msgid "_Shape Recognizer" -msgstr "_Figurenerkennung" +msgid "_very fine" +msgstr "_sehr dünn" #: ..//ui/main.glade.h:66 -msgid "_Text" -msgstr "_Text" +msgid "_fine" +msgstr "_dünn" #: ..//ui/main.glade.h:67 -msgid "_Tools" -msgstr "_Tools" +msgid "_medium" +msgstr "_mittel" #: ..//ui/main.glade.h:68 -msgid "_Two Pages" -msgstr "_Zwei seiten" +msgid "_thick" +msgstr "_dick" #: ..//ui/main.glade.h:69 -msgid "_Vertical Space" -msgstr "_Vertical Space" +msgid "ver_y thick" +msgstr "sehr dick" #: ..//ui/main.glade.h:70 -msgid "_View" -msgstr "_Ansicht" +msgid "Eraser Optio_ns" +msgstr "Radierer Optionen" #: ..//ui/main.glade.h:71 -msgid "_delete strokes" -msgstr "_Linie löschen" +msgid "_standard" +msgstr "_standard" #: ..//ui/main.glade.h:72 -msgid "_fine" -msgstr "_dünn" +msgid "_whiteout" +msgstr "aus_weissen" #: ..//ui/main.glade.h:73 -msgid "_medium" -msgstr "_mittel" +msgid "_delete strokes" +msgstr "_Linie löschen" #: ..//ui/main.glade.h:74 -msgid "_standard" -msgstr "_standard" +msgid "Highlighter opt_ions" +msgstr "Leuchtstift Optionen" #: ..//ui/main.glade.h:75 -msgid "_thick" -msgstr "_dick" +msgid "Text Font..." +msgstr "Schrift..." #: ..//ui/main.glade.h:76 -msgid "_very fine" -msgstr "_sehr dünn" +msgid "Add/Edit Tex" +msgstr "LaTeX editieren / hinzufügen" #: ..//ui/main.glade.h:77 -msgid "_whiteout" -msgstr "aus_weissen" +msgid "_Help" +msgstr "_Hilfe" -#: ..//ui/main.glade.h:78 -msgid "ver_y thick" -msgstr "sehr dick" +#: ..//ui/main.glade.h:78 ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:412 +msgid "Zoom out" +msgstr "Herauszoomen" + +#: ..//ui/main.glade.h:79 +msgid "Search:" +msgstr "Suchen:" + +#: ..//ui/main.glade.h:80 ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:388 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:392 +msgid "Back" +msgstr "Zurück" + +#: ..//ui/main.glade.h:81 ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:400 +msgid "Next" +msgstr "Nächste Seite" -#: ..//ui/goto.glade.h:1 ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:325 +#: ..//ui/main.glade.h:82 +msgid "Close" +msgstr "Schliessen" + +#: ..//ui/main.glade.h:83 +msgid "State PLACEHOLDER" +msgstr "State PLACEHOLDER" + +#: ..//ui/goto.glade.h:1 ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:396 msgid "Go to page" msgstr "Gehen zur Seite" -#: ../src/undo/EraseUndoAction.cpp:106 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:86 +#: ../src/undo/EraseUndoAction.cpp:126 ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:101 msgid "Erase stroke" msgstr "Linie löschen" -#: ../src/undo/InsertLayerUndoAction.cpp:29 +#: ../src/undo/InsertLayerUndoAction.cpp:34 msgid "Insert layer" msgstr "Layoer einfügen" -#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:114 +#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:146 #, c-format msgid "" "Could not undo '%s'\n" @@ -835,7 +859,7 @@ msgstr "" "Widerherstellen ist fehlgeschlagen '%s'\n" "Etwas ist schief gelaufen... Bitte Erstellen Sie einen Bugreport..." -#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:149 +#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:188 #, c-format msgid "" "Could not redo '%s'\n" @@ -844,107 +868,114 @@ msgstr "" "Rückgängig ist fehlgeschlagen '%s'\n" "Etwas ist schief gelaufen... Bitte Erstellen Sie einen Bugreport..." -#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:227 +#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:280 msgid "Undo: " msgstr "Rückgängig: " -#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:232 -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:312 +#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:285 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:378 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" -#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:242 +#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:298 msgid "Redo: " msgstr "Widerherstellen: " -#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:248 -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:313 +#: ../src/undo/UndoRedoHandler.cpp:304 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:380 msgid "Redo" msgstr "Widerherstellen" -#: ../src/undo/InsertDeletePageUndoAction.cpp:87 +#: ../src/undo/InsertDeletePageUndoAction.cpp:122 msgid "Page inserted" msgstr "Datei hinzugefügt" -#: ../src/undo/InsertDeletePageUndoAction.cpp:89 +#: ../src/undo/InsertDeletePageUndoAction.cpp:126 msgid "Page deleted" msgstr "Datei gelöscht" -#: ../src/undo/ColorUndoAction.cpp:106 +#: ../src/undo/ColorUndoAction.cpp:126 msgid "Change color" msgstr "Farbe ändern" -#: ../src/undo/SizeUndoAction.cpp:135 +#: ../src/undo/SizeUndoAction.cpp:155 msgid "Change stroke width" msgstr "Liniendicke ändern" -#: ../src/undo/MoveUndoAction.cpp:30 +#: ../src/undo/MoveUndoAction.cpp:20 msgid "Move" msgstr "Verschieben" -#: ../src/undo/MoveUndoAction.cpp:63 -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:423 -msgid "Vertical Space" -msgstr "Vertical Space" - -#: ../src/undo/RecognizerUndoAction.cpp:88 +#: ../src/undo/RecognizerUndoAction.cpp:103 msgid "Stroke recognizer" msgstr "Figurenerkennung" -#: ../src/undo/RemoveLayerUndoAction.cpp:33 +#: ../src/undo/RemoveLayerUndoAction.cpp:38 msgid "Delete layer" msgstr "Layer löschen" -#: ../src/undo/PageBackgroundChangedUndoAction.cpp:85 +#: ../src/undo/PageBackgroundChangedUndoAction.cpp:102 msgid "Page background changed" msgstr "Seitenhintergrund geändert" -#: ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:88 +#: ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:105 msgid "Delete" msgstr "Löschen" -#: ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:96 +#: ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:117 msgid " elements" msgstr " Elemente" -#: ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:102 +#: ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:124 msgid " stroke" msgstr " Linie" -#: ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:104 +#: ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:128 msgid " text" msgstr " Text" -#: ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:106 +#: ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:132 msgid " image" msgstr " Bilder" -#: ../src/undo/TextUndoAction.cpp:39 +#: ../src/undo/DeleteUndoAction.cpp:136 +msgid " latex" +msgstr "LaTeX" + +#: ../src/undo/TextUndoAction.cpp:47 msgid "Text changes" msgstr "Text geändert" -#: ../src/undo/FontUndoAction.cpp:124 +#: ../src/undo/FontUndoAction.cpp:141 msgid "Change font" msgstr "Schrift ändern" -#: ../src/undo/ScaleUndoAction.cpp:73 +#: ../src/undo/ScaleUndoAction.cpp:80 msgid "Scale" msgstr "Skalieren" -#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:33 +#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:37 msgid "Draw stroke" msgstr "Linie zeichen" -#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:35 +#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:41 msgid "Write text" msgstr "Tescht schreiben" -#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:37 -#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:67 +#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:45 +#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:87 msgid "Insert image" msgstr "Bild einfügen" -#: ../src/util/Util.cpp:164 ../src/util/Util.cpp:186 +#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:49 +msgid "Insert latex" +msgstr "Latex einfügen" + +#: ../src/undo/InsertUndoAction.cpp:120 +msgid "Insert elements" +msgstr " Elemente einfügen" + +#: ../src/util/Util.cpp:181 ../src/util/Util.cpp:209 #, c-format msgid "" "File could not be opened. You have to open it manual\n" @@ -953,202 +984,182 @@ msgstr "" "Datei konnte nicht geöffnet werden, Sie müssen sie manuell öffnen\n" ":URL: %s" -#: ../src/pdf/popplerdirect/poppler/XojPopplerDocument.cpp:357 -#, c-format -msgid "Failed to open file for writing" -msgstr "Datei konnte nicht zum schreiben geöffnet werden" - -#: ../src/pdf/popplerdirect/poppler/XojPopplerDocument.cpp:360 -#, c-format -msgid "Document is encrypted" -msgstr "Dokument ist verschlüsselt" - -#: ../src/pdf/popplerdirect/poppler/XojPopplerDocument.cpp:363 -#, c-format -msgid "Failed to save document" -msgstr "Dokument speichern fehlgeschlagen" - -#: ../src/model/FormatDefinitions.cpp:7 +#: ../src/model/FormatDefinitions.cpp:8 msgid "cm" msgstr "cm" -#: ../src/model/FormatDefinitions.cpp:8 +#: ../src/model/FormatDefinitions.cpp:9 msgid "in" msgstr "in" -#: ../src/model/FormatDefinitions.cpp:9 +#: ../src/model/FormatDefinitions.cpp:10 msgid "points" msgstr "Punkte" -#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:8 -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:303 +#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:10 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:364 msgid "Open file" msgstr "Öffne Datei" -#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:14 +#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:17 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" -#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:18 ../src/control/Control.cpp:2226 +#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:21 ../src/control/Control.cpp:2730 msgid "Xournal files" msgstr "Xournal Dateien" -#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:22 -#: ../src/control/jobs/PdfExportJob.cpp:27 +#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:25 +#: ../src/control/jobs/PdfExportJob.cpp:32 msgid "PDF files" msgstr "PDF Dateien" -#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:27 +#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:30 msgid "Supported files" msgstr "Unterstützte Dateien" -#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:45 -#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:23 +#: ../src/control/stockdlg/XojOpenDlg.cpp:52 +#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:30 msgid "Attach file to the journal" msgstr "Datei ans .xoj anhängen" -#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:8 +#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:10 msgid "Open Image" msgstr "Öffne Bild" -#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:13 +#: ../src/control/stockdlg/ImageOpenDlg.cpp:17 msgid "Images" msgstr "Bilder" -#: ../src/control/LoadHandler.cpp:104 +#: ../src/control/LoadHandler.cpp:117 msgid "Could not open file: \"" msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: \"" -#: ../src/control/LoadHandler.cpp:156 +#: ../src/control/LoadHandler.cpp:178 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" could not be parsed as double, the value is NULL" msgstr "" "Attribut \"%s\" konnte nicht als Fliesskomma geparst werden, der Wert ist " "NULL" -#: ../src/control/LoadHandler.cpp:163 +#: ../src/control/LoadHandler.cpp:187 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" could not be parsed as double, the value is \"%s\"" msgstr "" "Attribut \"%s\" konnte nicht als Fliesskomma geparst werden, der Wert ist " "\"%s\"" -#: ../src/control/LoadHandler.cpp:175 +#: ../src/control/LoadHandler.cpp:202 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" could not be parsed as int, the value is NULL" msgstr "" "Attribut \"%s\" konnte nicht als Ganzzahl geparst werden, der Wert ist NULL" -#: ../src/control/LoadHandler.cpp:182 +#: ../src/control/LoadHandler.cpp:211 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" could not be parsed as int, the value is \"%s\"" msgstr "" "Attribut \"%s\" konnte nicht als Ganzzahl geparst werden, der Wert ist \"%s\"" -#: ../src/control/LoadHandler.cpp:211 +#: ../src/control/LoadHandler.cpp:248 #, c-format msgid "Unexpected root tag: %s" msgstr "Unerwarteter Root Tag: %s" -#: ../src/control/LoadHandler.cpp:232 -#, c-format -msgid "Unexpected tag in document: \"%s\"" -msgstr "Unerwarteter Tag im Dokument: \"%s\"" - -#: ../src/control/LoadHandler.cpp:255 +#: ../src/control/LoadHandler.cpp:310 #, c-format msgid "Unknown background type parsed: \"%s\"" msgstr "Unbkeannter Hintergruntype: \"%s\"" -#: ../src/control/LoadHandler.cpp:305 +#: ../src/control/LoadHandler.cpp:379 #, c-format msgid "could not read image: %s, Error message: %s" msgstr "Das Bild %s könnte nicht geladen werden. Fehlermeldung: %s" -#: ../src/control/LoadHandler.cpp:317 +#: ../src/control/LoadHandler.cpp:397 #, c-format msgid "Unknown pixmap::domain type: %s" msgstr "Unbekannter pixmap::domain Typ: %s" -#: ../src/control/LoadHandler.cpp:369 +#: ../src/control/LoadHandler.cpp:462 #, c-format msgid "Unknown domain type: %s" msgstr "Unbekannter domain Typ: %s" -#: ../src/control/LoadHandler.cpp:383 +#: ../src/control/LoadHandler.cpp:480 #, c-format msgid "Error reading PDF: %s" msgstr "Fehler beim lesen des PDFs: %s" -#: ../src/control/LoadHandler.cpp:413 +#: ../src/control/LoadHandler.cpp:527 #, c-format msgid "Unknown background type: %s" msgstr "Unbekannter Hintergrund Typ: %s" -#: ../src/control/LoadHandler.cpp:426 +#: ../src/control/LoadHandler.cpp:544 msgid "Attribute color not set!" msgstr "Attribut color nicht gesetzt!" -#: ../src/control/LoadHandler.cpp:434 +#: ../src/control/LoadHandler.cpp:554 #, c-format msgid "Unknown color value \"%s\"" msgstr "Unbekannter Farbwert \"%s\"" -#: ../src/control/LoadHandler.cpp:448 +#: ../src/control/LoadHandler.cpp:572 #, c-format msgid "Color \"%s\" unknown (not defined in default color list)!" msgstr "Farbe \"%s\" unbekannt (nicht in der Farbliste)" -#: ../src/control/LoadHandler.cpp:466 +#: ../src/control/LoadHandler.cpp:592 #, c-format msgid "Error reading width of a stroke: %s" msgstr "Fehler beim lesen der Dicke einer Linie: %s" -#: ../src/control/LoadHandler.cpp:495 +#: ../src/control/LoadHandler.cpp:631 #, c-format msgid "Unknown stroke type: \"%s\", assume pen" msgstr "Unbekannter Linientyp: \"%s\", verwende Stift" -#: ../src/control/LoadHandler.cpp:652 +#: ../src/control/LoadHandler.cpp:877 #, c-format msgid "Wrong count of points (%i)" msgstr "Fahlsche Punktanzahl (%i)" -#: ../src/control/LoadHandler.cpp:662 +#: ../src/control/LoadHandler.cpp:891 #, c-format msgid "xoj-File: %s" msgstr "xoj-Datei: %s" -#: ../src/control/LoadHandler.cpp:663 +#: ../src/control/LoadHandler.cpp:892 #, c-format msgid "Wrong count of points, get %i, expected %i" msgstr "Falsche Punktzahl %i, erwartete %i" -#: ../src/control/LoadHandler.cpp:725 +#: ../src/control/LoadHandler.cpp:991 #, c-format msgid "XML Parser error: %s" msgstr "XML Parser error: %s" -#: ../src/control/LoadHandler.cpp:731 +#: ../src/control/LoadHandler.cpp:999 msgid "Unknown parser error" msgstr "Unbekannter parser Fehler" -#: ../src/control/LoadHandler.cpp:739 -msgid "Document is not complete (may the end is cut off?)" +#: ../src/control/LoadHandler.cpp:1008 +msgid "Document is not complete (maybe the end is cut off?)" msgstr "Dokument ist nicht komplett (z.B. nicht komplett übertragen?)" -#: ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:11 ../src/control/Control.cpp:2373 -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:299 +#: ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:11 ../src/control/Control.cpp:2912 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:358 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:156 ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:160 -#: ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:170 +#: ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:193 ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:197 +#: ../src/control/jobs/SaveJob.cpp:209 #, c-format msgid "Open file error: %s" msgstr "Datei öffnen Fehler: %s" -#: ../src/control/jobs/AutosaveJob.cpp:19 +#: ../src/control/jobs/AutosaveJob.cpp:23 #, c-format msgid "Autosave: %s" msgstr "Autospeichern: %s" @@ -1157,16 +1168,16 @@ msgstr "Autospeichern: %s" msgid "PDF Export" msgstr "PDF Exportieren" -#: ../src/control/jobs/PdfExportJob.cpp:22 +#: ../src/control/jobs/PdfExportJob.cpp:25 msgid "Export PDF" msgstr "Exportieren als PDF" -#: ../src/control/jobs/PdfExportJob.cpp:103 +#: ../src/control/jobs/PdfExportJob.cpp:127 #, c-format msgid "Create pdf failed: %s" msgstr "PDF erstellen fehlgeschlagen: %s" -#: ../src/control/XournalMain.cpp:45 +#: ../src/control/XournalMain.cpp:52 #, c-format msgid "" "There is an errorlogfile from Xournal++. Please send a Bugreport, so the bug " @@ -1177,24 +1188,24 @@ msgstr "" "(auf Englisch wenn möglich) damit der Fehler korrigiert werden kann.\n" "Logfile: %s" -#: ../src/control/XournalMain.cpp:46 +#: ../src/control/XournalMain.cpp:54 msgid "Send Bugreport" msgstr "Bugreport senden" -#: ../src/control/XournalMain.cpp:47 +#: ../src/control/XournalMain.cpp:55 msgid "Open Logfile" msgstr "Öffne Logfile" -#: ../src/control/XournalMain.cpp:48 +#: ../src/control/XournalMain.cpp:56 msgid "Delete Logfile" msgstr "Logfile löschen" -#: ../src/control/XournalMain.cpp:49 ../src/control/Control.cpp:2002 -#: ../src/control/Control.cpp:2375 ../src/gui/dialog/ExportDialog.cpp:127 +#: ../src/control/XournalMain.cpp:57 ../src/control/Control.cpp:2452 +#: ../src/control/Control.cpp:2914 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: ../src/control/XournalMain.cpp:60 +#: ../src/control/XournalMain.cpp:76 #, c-format msgid "" "Errorlog could not be deleted. You have to delete it manually.\n" @@ -1203,11 +1214,11 @@ msgstr "" "Errorlog konnte nicht gelöscht werden. Sie müssen ihn Manuell löschen.\n" "Logfile: %s" -#: ../src/control/XournalMain.cpp:127 +#: ../src/control/XournalMain.cpp:150 msgid "PDF File successfully created" msgstr "PDF Datei erfolgreich erstellt" -#: ../src/control/XournalMain.cpp:201 +#: ../src/control/XournalMain.cpp:228 msgid "" "You are using a development release of Xournal\n" "You can find the current release in CVS!\n" @@ -1227,15 +1238,7 @@ msgstr "" "Wenn Sie diese Warnung nicht mehr sehen wollen, starten Sie\n" "\"xournalpp --help\"\n" -#: ../src/control/XournalMain.cpp:229 -msgid "" -"Sorry, Xournal can open only one file from command line.\n" -"All others are ignored." -msgstr "" -"Entschuldigung, Xournal kann nur eine Datei von der Kommandozeile öffnen.\n" -"Alle weiteren werden ignoriert." - -#: ../src/control/XournalMain.cpp:248 +#: ../src/control/XournalMain.cpp:286 msgid "" "Sorry, Xournal cannot open remote files at the moment.\n" "You have to copy the file to a local directory." @@ -1243,22 +1246,17 @@ msgstr "" "Entschuldigung, Xournal kann keine entfernten Dateien öffnen im Moment.\n" "Kopieren Sie die Datei in einen lokalen Ordner." -#: ../src/control/Control.cpp:287 -#, c-format -msgid "Info: autosave not necessary, nothing changed...\n" -msgstr "Info: Autospeichern nicht nötig, nichts geändert...\n" - -#: ../src/control/Control.cpp:291 +#: ../src/control/Control.cpp:313 #, c-format msgid "Info: autosave document...\n" msgstr "Info: Autospeichere Dokument...\n" -#: ../src/control/Control.cpp:789 +#: ../src/control/Control.cpp:888 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten beim anzeigen der Hilfe: %s" -#: ../src/control/Control.cpp:881 +#: ../src/control/Control.cpp:998 #, c-format msgid "" "The Toolbarconfiguration \"%s\" is predefined, would you create a copy to " @@ -1267,12 +1265,12 @@ msgstr "" "Die Toolbarkonfiguration \"%s\" ist vordefiniert, möchten Sie eine Kopie " "erstellen?" -#: ../src/control/Control.cpp:903 ../src/control/Control.cpp:905 -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:306 +#: ../src/control/Control.cpp:1026 ../src/control/Control.cpp:1030 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:369 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" -#: ../src/control/Control.cpp:1247 ../src/control/Control.cpp:1408 +#: ../src/control/Control.cpp:1531 ../src/control/Control.cpp:1733 msgid "" "You don't have any PDF pages to select from. Cancel operation,\n" "Please select another background type: Menu \"Journal\" / \"Insert Page Type" @@ -1282,28 +1280,28 @@ msgstr "" "Bitte wählen Sie einen anderen Hintergrundtyp: Menü \"Journal\" / " "\"Hintergrund neuer Seiten\"." -#: ../src/control/Control.cpp:1385 ../src/control/tools/ImageHandler.cpp:45 +#: ../src/control/Control.cpp:1701 ../src/control/tools/ImageHandler.cpp:55 #, c-format msgid "This image could not be loaded. Error message: %s" msgstr "Das Bild könnte nicht geladen werden. Fehlermeldung: %s" -#: ../src/control/Control.cpp:1998 +#: ../src/control/Control.cpp:2447 msgid "The attached background PDF could not be found." msgstr "Der angehängte PDF Hintergrund konnte nicht gefunden werden." -#: ../src/control/Control.cpp:1998 +#: ../src/control/Control.cpp:2448 msgid "The background PDF could not be found." msgstr "Der PDF Hintergrund konnte nicht gefunden werden." -#: ../src/control/Control.cpp:2000 +#: ../src/control/Control.cpp:2450 msgid "Select another PDF" msgstr "Andere PDF Datei wählen" -#: ../src/control/Control.cpp:2001 +#: ../src/control/Control.cpp:2451 msgid "Remove PDF Background" msgstr "PDF Hingergrund entfernen" -#: ../src/control/Control.cpp:2022 +#: ../src/control/Control.cpp:2480 #, c-format msgid "" "Error opening file '%s'\n" @@ -1312,7 +1310,7 @@ msgstr "" "Fehler beim öffnen der Date '%s'\n" "%s" -#: ../src/control/Control.cpp:2107 +#: ../src/control/Control.cpp:2589 #, c-format msgid "" "Error annotate PDF file '%s'\n" @@ -1321,293 +1319,321 @@ msgstr "" "Fehler beim öffnen des PDFs '%s'\n" "%s" -#: ../src/control/Control.cpp:2221 +#: ../src/control/Control.cpp:2724 msgid "Save File" msgstr "Speichere Datei" -#: ../src/control/Control.cpp:2287 +#: ../src/control/Control.cpp:2806 msgid "Unsaved Document" msgstr "Ungespeichertes Dokument" -#: ../src/control/Control.cpp:2371 +#: ../src/control/Control.cpp:2910 msgid "This document is not saved yet." msgstr "Dieses Dokument wurde noch nicht gespiechert." -#: ../src/control/Control.cpp:2374 +#: ../src/control/Control.cpp:2913 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #. Translators: %s is a URI -#: ../src/control/RecentManager.cpp:354 +#: ../src/control/RecentManager.cpp:405 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Öffne '%s'" -#: ../src/control/SaveHandler.cpp:236 +#: ../src/control/SaveHandler.cpp:295 #, c-format msgid "Could not write background \"%s\", %s" msgstr "Konnte Hintergrund \"%s\" nicht speichern, %s" -#: ../src/control/SaveHandler.cpp:311 +#: ../src/control/SaveHandler.cpp:395 #, c-format msgid "Could not write background \"%s\". Continuing anyway." msgstr "Konnte Hintergrund nicht speichern \"%s\". Fahre trotzdem weiter." -#: ../src/gui/GladeGui.cpp:20 +#: ../src/gui/GladeGui.cpp:24 #, c-format msgid "Error loading glade file '%s' (try to load '%s')" msgstr "Fehler beim laden der Glade Datei '%s' (Datei '%s')" -#: ../src/gui/SearchBar.cpp:64 +#: ../src/gui/SearchBar.cpp:73 msgid "Text found on this page" msgstr "Text auf dieser Seite gefunden" -#: ../src/gui/SearchBar.cpp:66 +#: ../src/gui/SearchBar.cpp:77 #, c-format msgid "Text %i times found on this page" msgstr "Text %i mal gefunden auf dieser Seite" -#: ../src/gui/SearchBar.cpp:71 +#: ../src/gui/SearchBar.cpp:84 msgid "Text not found" msgstr "Text nicht gefunden" -#: ../src/gui/SearchBar.cpp:131 ../src/gui/SearchBar.cpp:182 +#: ../src/gui/SearchBar.cpp:160 ../src/gui/SearchBar.cpp:222 #, c-format msgid "Text once found on page %i" msgstr "Text einmal gefunden auf Seite %i" -#: ../src/gui/SearchBar.cpp:133 ../src/gui/SearchBar.cpp:184 +#: ../src/gui/SearchBar.cpp:164 ../src/gui/SearchBar.cpp:226 #, c-format msgid "Text %i times found on page %i" msgstr "Text %i mal gefunden auf der Seite %i" -#: ../src/gui/SearchBar.cpp:146 ../src/gui/SearchBar.cpp:197 +#: ../src/gui/SearchBar.cpp:179 ../src/gui/SearchBar.cpp:241 msgid "Text not found, searched on all pages" msgstr "Text nicht gefunden, auf allen Seiten gesucht" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolZoomSlider.cpp:46 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolZoomSlider.cpp:54 msgid "Zoom slider" msgstr "Zoomregler" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageSpinner.cpp:47 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageSpinner.cpp:54 msgid "Page number" msgstr "Seitennummer" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageSpinner.cpp:62 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageSpinner.cpp:71 msgid "Page" msgstr "Seite" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:66 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:79 #, c-format msgid "Layer %i" msgstr "Layer %i" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:80 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:94 msgid "Layer selection" msgstr "Layer Liste" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:95 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolPageLayer.cpp:111 msgid "Layer" msgstr "Layer" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:267 -#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:64 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:312 +#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:84 msgid "Eraser" msgstr "Radierer" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:270 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:316 msgid "standard" msgstr "standard" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:277 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:327 msgid "whiteout" msgstr "ausweissen" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:284 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:338 msgid "delete stroke" msgstr "linie löschen" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:300 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:360 msgid "New Xournal" msgstr "Neuex Xournal" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:305 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:366 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:307 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:371 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:309 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:374 msgid "Search" msgstr "Suchen" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:317 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:385 msgid "Go to first page" msgstr "Gehen zur ersten Seite" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:330 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:403 msgid "Go to last page" msgstr "Gehen zur letzten Seite" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:334 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:408 msgid "Next annotated page" msgstr "Nächste beschriftete Seite" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:338 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:415 msgid "Zoom in" msgstr "Hereinzoomen" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:340 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:418 msgid "Zoom fit to screen" msgstr "Passend zoomen" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:342 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:421 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Zoom 100%" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:346 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:426 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Vollbild umschalten" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:350 -#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:63 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:433 +#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:83 msgid "Pen" msgstr "Strift" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:358 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:440 +msgid "Delete current page" +msgstr "Aktuelle Seite löschen" + +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:448 msgid "Insert page" msgstr "Seite einfügen" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:409 -#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:65 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:520 +#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:85 msgid "Hilighter" msgstr "Leuchtstift" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:410 -#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:66 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:522 +#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:86 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:413 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:526 msgid "Image" msgstr "Bild" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:416 -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:34 -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:81 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:530 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:38 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:96 msgid "Select Region" msgstr "Wähle Bereich" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:418 -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:10 -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:27 -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:76 -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:103 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:533 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:12 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:30 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:88 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolSelectCombocontrol.cpp:125 msgid "Select Rectangle" msgstr "Wähle Rechteck" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:424 -#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:71 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:541 +msgid "Draw Circle" +msgstr "Kreis zeichnen" + +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:544 +msgid "Draw Rectangle" +msgstr "Rechteck Zeichnen" + +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:548 +msgid "Draw Arrow" +msgstr "Pfeil zeichnen" + +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:552 +msgid "Vertical Space" +msgstr "Vertical Space" + +#. ADD_TYPE_CB("rect-draw.png", _("Draw rectangle"), TOOL_DRAW_RECT); +#. ADD_TYPE_CB("circle-draw.png", _("Draw circle"), TOOL_DRAW_CIRCLE); +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:554 +#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:93 msgid "Hand" msgstr "Hand" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:428 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:559 msgid "Shape Recognizer" msgstr "Figurenerkennung" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:429 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:562 msgid "Ruler" msgstr "Masstab" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:433 -#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:91 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:567 +#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:118 msgid "Thin" msgstr "Dünn" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:435 -#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:92 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:570 +#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:119 msgid "Medium" msgstr "Mittel" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:437 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:573 +#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:120 msgid "Thick" msgstr "Dick" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:440 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:577 msgid "Default Tool" msgstr "Standard Tool" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:442 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:580 msgid "Select Font" msgstr "Schrift wählen" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:453 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:594 msgid "Two pages" msgstr "Zwei Seiten" -#. Here you can add predefined color names -#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:109 -#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:10 -msgid "White" -msgstr "Weiss" +#: ../src/gui/toolbarMenubar/ToolMenuHandler.cpp:598 +msgid "Presentation mode" +msgstr "Präsentationsmodus" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:110 +#. Here you can add predefined color names +#. this ordering fixes #2 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:131 #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:11 -msgid "Yellow" -msgstr "Gelb" +msgid "Black" +msgstr "Schwarz" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:111 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:132 #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:12 -msgid "Orange" -msgstr "Orange" +msgid "Green" +msgstr "Grün" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:112 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:133 #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:13 -msgid "Mangenta" -msgstr "Mangenta" +msgid "Light Blue" +msgstr "Hellblau" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:113 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:134 #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:14 msgid "Light Green" msgstr "Hellgrün" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:114 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:135 #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:15 -msgid "Light Blue" -msgstr "Hellblau" +msgid "Blue" +msgstr "Blau" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:115 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:136 #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:16 msgid "Gray" msgstr "Grau" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:116 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:137 #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:17 -msgid "Green" -msgstr "Grün" - -#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:117 -#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:18 msgid "Red" msgstr "Rot" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:118 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:138 +#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:18 +msgid "Mangenta" +msgstr "Mangenta" + +#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:139 #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:19 -msgid "Blue" -msgstr "Blau" +msgid "Orange" +msgstr "Orange" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:119 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:140 #: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:20 -msgid "Black" -msgstr "Schwarz" +msgid "Yellow" +msgstr "Gelb" -#: ../src/gui/toolbarMenubar/FontButton.cpp:66 +#: ../src/gui/toolbarMenubar/model/ToolbarColorNames.cpp:141 +#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/CustomizeableColorList.cpp:21 +msgid "White" +msgstr "Weiss" + +#: ../src/gui/toolbarMenubar/FontButton.cpp:82 msgid "Font" msgstr "Schrift" -#: ../src/gui/MainWindow.cpp:69 +#: ../src/gui/MainWindow.cpp:86 #, c-format msgid "" "Could not parse general toolbar.ini file: %s\n" @@ -1616,7 +1642,7 @@ msgstr "" "Konnte die globale Toolbarkonfigurationsdatei nicht lesen: %s\n" "Es werden keine Toolbars zur Verfügung stehen" -#: ../src/gui/MainWindow.cpp:83 +#: ../src/gui/MainWindow.cpp:106 #, c-format msgid "" "Could not parse custom toolbar.ini file: %s\n" @@ -1625,26 +1651,26 @@ msgstr "" "Konnte die benutzerdefinierte Toolbarkonfigurationsdatei nicht lesen: %s\n" "Es werden keine Toolbars zur Verfügung stehen" -#: ../src/gui/MainWindow.cpp:646 +#: ../src/gui/MainWindow.cpp:841 #, c-format msgid ", PDF Page %i" msgstr ", PDF Seite %i" -#: ../src/gui/MainWindow.cpp:649 +#: ../src/gui/MainWindow.cpp:844 #, c-format msgid "of %i%s" msgstr "von %i%s" -#: ../src/gui/sidebar/previews/SidebarPreviews.cpp:157 +#: ../src/gui/sidebar/previews/SidebarPreviews.cpp:182 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" -#: ../src/gui/sidebar/previews/SidebarPreviewPage.cpp:116 -#: ../src/gui/PageView.cpp:653 +#: ../src/gui/sidebar/previews/SidebarPreviewPage.cpp:133 +#: ../src/gui/PageView.cpp:863 msgid "Loading..." msgstr "Laden..." -#: ../src/gui/sidebar/indextree/SidebarIndexPage.cpp:70 +#: ../src/gui/sidebar/indextree/SidebarIndexPage.cpp:85 #, c-format msgid "" "Your current document does not contain PDF Page %i\n" @@ -1659,165 +1685,167 @@ msgstr "" "Tipp: Sie können im Menü Journal / Seitenhintergrund / PDF Hintergrund eine " "beliebige PDF Seite infügen." -#: ../src/gui/sidebar/indextree/SidebarIndexPage.cpp:235 +#: ../src/gui/sidebar/indextree/SidebarIndexPage.cpp:282 msgid "Contents" msgstr "Inhalt" -#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:25 +#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:28 msgid "No device" msgstr "Kein Gerät" -#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:33 +#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:38 msgid "mouse" msgstr "Maus" -#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:35 +#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:42 msgid "pen" msgstr "Strift" -#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:37 +#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:46 msgid "eraser" msgstr "Radierer" -#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:39 +#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:50 msgid "cursor" msgstr "Cursor" -#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:47 +#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:58 msgid "Device" msgstr "Eingabegerät" -#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:50 +#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:65 msgid "Disable drawing for this device" msgstr "Mit diesem Gerät nicht zeichnen" -#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:62 -#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:90 -#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:104 -#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:113 +#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:82 +#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:117 +#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:138 +#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:153 msgid "Don't change" msgstr "Nicht ändern" -#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:68 +#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:88 msgid "Vertical space" msgstr "Vertical Space" -#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:69 +#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:89 msgid "Select region" msgstr "Wähle Bereich" -#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:70 +#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:90 msgid "Select rectangle" msgstr "Wähle Rechteck" -#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:86 +#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:110 msgid "Tool" msgstr "Tool" -#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:93 -msgid "Thick" -msgstr "Dick" - -#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:96 +#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:123 msgid "Thickness" msgstr "Dicke" -#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:100 +#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:130 msgid "Color" msgstr "Farbe" -#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:105 +#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:140 msgid "Enable Ruler" msgstr "Massstab aktivieren" -#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:106 +#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:142 msgid "Enable Stroke Recognizer" msgstr "Figurenerkennung aktivieren" -#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:107 +#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:144 msgid "Disable Ruler & Stroke Recognizer" msgstr "Masstab und Figurenerkennung deaktivieren" -#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:109 +#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:146 msgid "Ruler & Stroke Reco." msgstr "Massstab und Figurenerk." -#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:114 +#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:154 msgid "Standard" msgstr "Standard" -#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:115 +#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:155 msgid "Whiteout" msgstr "Ausweissen" -#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:116 +#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:157 msgid "Delete stroke" msgstr "Linie löschen" -#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:118 +#: ../src/gui/dialog/ButtonConfigGui.cpp:159 msgid "Eraser type" msgstr "Radierer type" -#: ../src/gui/dialog/FormatDialog.cpp:108 +#: ../src/gui/dialog/FormatDialog.cpp:124 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" -#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:22 +#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:26 msgid "Predefined" msgstr "Vordefiniert" -#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:36 +#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:45 msgid "Customized" msgstr "Anpassen" -#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:53 +#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:68 msgid "Toolbars" msgstr "Toolbars" -#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:85 +#: ../src/gui/dialog/ToolbarManageDialog.cpp:107 msgid "New" msgstr "Neu" -#: ../src/gui/dialog/PdfPagesDialog.cpp:391 +#: ../src/gui/dialog/PdfPagesDialog.cpp:458 msgid "Show only not used pages (one unused page)" msgstr "Nur noch nicht benutze Seiten anzeigen (eine nicht benutze Seiten)" -#: ../src/gui/dialog/PdfPagesDialog.cpp:393 +#: ../src/gui/dialog/PdfPagesDialog.cpp:462 #, c-format msgid "Show only not used pages (%i unused pages)" msgstr "Nur noch nicht benutze Seiten anzeigen (%i nicht benutze Seiten)" -#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarCustomizeDialog.cpp:56 +#: ../src/gui/dialog/toolbarCustomize/ToolbarCustomizeDialog.cpp:61 msgid "Separator" msgstr "Separator" -#: ../src/gui/dialog/ExportDialog.cpp:104 -msgid "The filename should not be empty" -msgstr "Der Dateiname darf nicht leer sein." +#: ../src/gui/dialog/ExportDialog.cpp:60 +msgid "Extension" +msgstr "Erweiterung" -#: ../src/gui/dialog/ExportDialog.cpp:125 -msgid "The file already exists." -msgstr "Die Datei existiert bereits." +#: ../src/gui/dialog/ExportDialog.cpp:81 +msgid "By extension" +msgstr "Nach Endung" -#: ../src/gui/dialog/ExportDialog.cpp:128 -msgid "Replace PDF" -msgstr "PDF Ersetzten" +#: ../src/gui/dialog/ExportDialog.cpp:350 +msgid "Invalid filename selected" +msgstr "Ungültiger Dateinamen" -#: ../src/gui/dialog/ExportDialog.cpp:150 -msgid "The folder is not empty. May existing files will be overwritten." -msgstr "" -"Der Ordner ist nicht leer, möglicherweise werden bestehenden Dateien " -"überschrieben." +#: ../src/gui/dialog/ExportDialog.cpp:383 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Die Datei \"%s\" existiert bereits. Überschreiben?" -#: ../src/gui/dialog/ExportDialog.cpp:152 -msgid "Select another folder" -msgstr "Einen anderen Ordner wählen" +#: ../src/gui/dialog/ExportDialog.cpp:387 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"Die Datei existiert bereits in \"%s\". Ersetzten überschreibt die Datei." -#: ../src/gui/dialog/ExportDialog.cpp:153 -msgid "Continue anyway" -msgstr "Trotzdem weiterfahren" +#: ../src/gui/dialog/ExportDialog.cpp:438 +msgid "" +"The given filename does not have any known file extension. Please enter a " +"known file extension or select a file format from the file format list." +msgstr "" +"Der Dateiname ethält keine bekannte Endung, bitte geben Sie eine bekannte " +"Endung an, oder wählen Sie eine aus der Liste." -#: ../src/gui/PageView.cpp:312 +#: ../src/gui/PageView.cpp:434 msgid "" "There was a wrong input event, input is not working.\n" "Do you want to disable \"Extended Input\"?" @@ -1825,10 +1853,91 @@ msgstr "" "Ungültiger Maus Event, Zeichnen ist nicht möglich.\n" "Möchten Sie \"Extended Input\" deaktivieren?" -#: ../src/view/PdfView.cpp:32 +#: ../src/view/PdfView.cpp:44 msgid "PDF background missing" msgstr "PDF Hingergrund fehlt" +#~ msgid "" +#~ "If you enable this you can move the border of a page to the\n" +#~ "center of the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn sie dies aktivieren können Sie den Seitenrand bis in\n" +#~ "die Mitte des Bildschirmes bewegen." + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Format" + +#~ msgid "Output" +#~ msgstr "Ausgabe" + +#~ msgid "Range" +#~ msgstr "Bereich" + +#~ msgid "EPS" +#~ msgstr "EPS" + +#~ msgid "" +#~ "Filename (without extension); if necessary, numbers\n" +#~ "will be added to the filename" +#~ msgstr "" +#~ "Dateiname (ohne Endung), wenn nötig werden\n" +#~ "Nummern an den Namen angehängt" + +#~ msgid "PDF" +#~ msgstr "PDF" + +#~ msgid "PNG" +#~ msgstr "PNG" + +#~ msgid "SVG" +#~ msgstr "SVG" + +#~ msgid "Select output folder" +#~ msgstr "Ausgabeordner wählen" + +#~ msgid "Failed to open file for writing" +#~ msgstr "Datei konnte nicht zum schreiben geöffnet werden" + +#~ msgid "Document is encrypted" +#~ msgstr "Dokument ist verschlüsselt" + +#~ msgid "Failed to save document" +#~ msgstr "Dokument speichern fehlgeschlagen" + +#~ msgid "Unexpected tag in document: \"%s\"" +#~ msgstr "Unerwarteter Tag im Dokument: \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, Xournal can open only one file from command line.\n" +#~ "All others are ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Entschuldigung, Xournal kann nur eine Datei von der Kommandozeile " +#~ "öffnen.\n" +#~ "Alle weiteren werden ignoriert." + +#~ msgid "Info: autosave not necessary, nothing changed...\n" +#~ msgstr "Info: Autospeichern nicht nötig, nichts geändert...\n" + +#~ msgid "The filename should not be empty" +#~ msgstr "Der Dateiname darf nicht leer sein." + +#~ msgid "The file already exists." +#~ msgstr "Die Datei existiert bereits." + +#~ msgid "Replace PDF" +#~ msgstr "PDF Ersetzten" + +#~ msgid "The folder is not empty. May existing files will be overwritten." +#~ msgstr "" +#~ "Der Ordner ist nicht leer, möglicherweise werden bestehenden Dateien " +#~ "überschrieben." + +#~ msgid "Select another folder" +#~ msgstr "Einen anderen Ordner wählen" + +#~ msgid "Continue anyway" +#~ msgstr "Trotzdem weiterfahren" + #~ msgid "_Start" #~ msgstr "_Start" @@ -1844,8 +1953,5 @@ msgstr "PDF Hingergrund fehlt" #~ msgid "Contributors:" #~ msgstr "Mitwirkende:" -#~ msgid "Big cursor for pen" -#~ msgstr "Grosser Cursor für den Stift" - #~ msgid "Rouler" #~ msgstr "Masstab" diff --git a/src/control/XournalMain.cpp b/src/control/XournalMain.cpp index d4c158f8..d39dde92 100644 --- a/src/control/XournalMain.cpp +++ b/src/control/XournalMain.cpp @@ -163,7 +163,6 @@ int XournalMain::run(int argc, char* argv[]) GError* error = NULL; GOptionContext* context = context = g_option_context_new("FILE"); - bool optNoWarnSVN = false; bool optNoPdfCompress = false; gchar** optFilename = NULL; gchar* pdfFilename = NULL; @@ -175,7 +174,6 @@ int XournalMain::run(int argc, char* argv[]) GOptionEntry options[] = { - { "no-warn-svn", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &optNoWarnSVN, "Do not warn this is a development release", NULL }, { "pdf-no-compress", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &optNoPdfCompress, "Don't compress PDF files (for debugging)", NULL }, { "create-pdf", 'p', 0, G_OPTION_ARG_FILENAME, &pdfFilename, "PDF output filename", NULL }, { "page", 'n', 0, G_OPTION_ARG_INT, &openAtPageNumber, "Jump to Page (first Page: 1)", "N" }, @@ -221,26 +219,6 @@ int XournalMain::run(int argc, char* argv[]) GladeSearchpath* gladePath = initPath(argv[0]); - if (!optNoWarnSVN) - { - GtkWidget* dialog = gtk_message_dialog_new(NULL, GTK_DIALOG_MODAL, - GTK_MESSAGE_WARNING, GTK_BUTTONS_YES_NO, _( - "You are using a development release of Xournal\n" - "You can find the current release in CVS!\n" - "DO NOT USE THIS RELEASE FOR PRODUCTIVE ENVIRONMENT!\n" - "Are you sure you wish to start this release?\n\n\n" - "If you don't want to show this warning, you can run\n" - "\"xournalpp --help\"\n")); - - int result = gtk_dialog_run(GTK_DIALOG(dialog)); - gtk_widget_destroy(dialog); - - if (result == -9) - { - exit(-1); - } - } - // init singleton gchar* colorNameFile = g_build_filename(g_get_home_dir(), G_DIR_SEPARATOR_S, CONFIG_DIR, "colornames.ini", NULL); diff --git a/src/gui/dialog/AboutDialog.cpp b/src/gui/dialog/AboutDialog.cpp index 43ae279f..487e03fb 100644 --- a/src/gui/dialog/AboutDialog.cpp +++ b/src/gui/dialog/AboutDialog.cpp @@ -24,9 +24,9 @@ AboutDialog::AboutDialog(GladeSearchpath* gladeSearchPath) : String authors = ""; // Authors of the application - AUTOHOR("Denis Auroux, 2006 - 2010"); - AUTOHOR("Andreas Butti, 2010 - 2012"); - AUTOHOR("Wilson Brenna (tex support), 2012 - 2013"); + AUTOHOR("Denis Auroux (Xournal), 2006 - 2010"); + AUTOHOR("Andreas Butti (Xournal++), 2010 - 2015"); + AUTOHOR("Wilson Brenna (tex support), 2012 - 2015"); w = get("lbAuthors"); gtk_label_set_text(GTK_LABEL(w), authors.c_str());