You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
298 lines
7.2 KiB
298 lines
7.2 KiB
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: kdeorg\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:56+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-16 12:31\n" |
|
"Last-Translator: \n" |
|
"Language-Team: Chinese Simplified\n" |
|
"Language: zh_CN\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
|
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n" |
|
"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" |
|
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n" |
|
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/okular/okular_poppler.pot\n" |
|
"X-Crowdin-File-ID: 5778\n" |
|
|
|
#, kde-format |
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
msgid "Your names" |
|
msgstr "Guo Yunhe, Tyson Tan" |
|
|
|
#, kde-format |
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
msgid "Your emails" |
|
msgstr "i@guoyunhe.me, tysontan@tysontan.com" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:19 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Enhance thin lines:" |
|
msgstr "增强细线:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:30 generator_pdf.cpp:931 |
|
#, kde-format |
|
msgid "No" |
|
msgstr "无" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:35 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Solid" |
|
msgstr "实心" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:40 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Shape" |
|
msgstr "形状" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:63 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Enabling this option will allow Okular to contact 3rd-party OCSP servers to " |
|
"check if the certificates used for digital signing have been revoked since " |
|
"their creation." |
|
msgstr "" |
|
"启用此选项后将允许 Okular 访问第三方 OCSP 服务器,以检查用于数字签名的证书是" |
|
"否已被吊销。" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:66 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers" |
|
msgstr "使用第三方服务器检查数字签名证书的吊销情况" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:73 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Certificate Database" |
|
msgstr "证书数据库" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:82 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Default:" |
|
msgstr "默认:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:89 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Custom:" |
|
msgstr "自定义:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:106 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Available Certificates" |
|
msgstr "可用证书" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:114 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Load Signatures" |
|
msgstr "加载签名(&L)" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:86 |
|
#, kde-format |
|
msgid "PDF Options" |
|
msgstr "PDF 选项" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:88 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Print annotations" |
|
msgstr "打印批注" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:89 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Include annotations in the printed document" |
|
msgstr "在打印的文档中包含批注" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:90 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you " |
|
"want to print the original unannotated document." |
|
msgstr "在打印的文档中包含批注。如果您需要打印原始的无批注文档,请禁用此项。" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:92 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Force rasterization" |
|
msgstr "强制光栅化" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:93 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Rasterize into an image before printing" |
|
msgstr "打印前将文档光栅化为图像" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:94 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " |
|
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " |
|
"that appear to print incorrectly." |
|
msgstr "" |
|
"强制将每个页面光栅化成图像之后打印。这通常会造成一定的画质劣化,但可以用来应" |
|
"对某些文档打印结果不正确的情况。" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:101 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Fit to printable area" |
|
msgstr "适合可打印区域" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:102 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Fit to full page" |
|
msgstr "适合整页" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:103 |
|
#, kde-format |
|
msgid "None; print original size" |
|
msgstr "不缩放,打印原始大小" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:104 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Scaling mode for the printed pages" |
|
msgstr "要打印页面的缩放模式" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:105 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Scale mode:" |
|
msgstr "缩放模式:" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:929 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "PDF v. <version>" |
|
msgid "PDF v. %1.%2" |
|
msgstr "PDF v. %1.%2" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:929 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Format" |
|
msgstr "格式" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:930 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Encrypted" |
|
msgstr "已加密" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:930 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Unencrypted" |
|
msgstr "未加密" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:930 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Security" |
|
msgstr "安全性" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:931 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Yes" |
|
msgstr "是" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:931 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Optimized" |
|
msgstr "优化" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1362 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Signed by: %1\n" |
|
"\n" |
|
"Date: %2" |
|
msgstr "" |
|
"签名者:%1\n" |
|
"\n" |
|
"签名日期:%2" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1563 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Using Poppler %1" |
|
msgstr "使用 Poppler %1" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1565 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Using Poppler %1\n" |
|
"\n" |
|
"Built against Poppler %2" |
|
msgstr "" |
|
"使用 Poppler %1\n" |
|
"\n" |
|
"使用 Poppler %2 构建" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1600 |
|
#, kde-format |
|
msgid "PDF" |
|
msgstr "PDF" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1600 |
|
#, kde-format |
|
msgid "PDF Backend Configuration" |
|
msgstr "PDF 后端程序配置" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:2045 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the " |
|
"content correctly" |
|
msgstr "文档中发现了错误,Okular 可能无法正确显示其内容" |
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:43 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued" |
|
msgid "Issued to" |
|
msgstr "颁发给" |
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:43 |
|
#, kde-format |
|
msgid "E-mail" |
|
msgstr "电子邮件" |
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:43 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Certificate expiration date" |
|
msgid "Expiration date" |
|
msgstr "过期日期" |
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:60 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"You are using a Poppler library built without NSS support.\n" |
|
"Adding Digital Signatures isn't available for that reason" |
|
msgstr "" |
|
"程序使用的 Poppler 程序库在构建时没有启用 NSS 支持。\n" |
|
"添加数字签名因此不可用。" |
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:95 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Restart needed" |
|
msgstr "需要重新启动" |
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:95 |
|
#, kde-format |
|
msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings" |
|
msgstr "更改 NSS 目录设置后,您需要重启 Okular" |
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:40 pdfsignatureutils.cpp:46 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Not Available" |
|
msgstr "不可用" |
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:265 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Enter Password" |
|
msgstr "输入密码" |
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:265 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Enter password to open %1:" |
|
msgstr "输入密码以打开 %1:"
|
|
|