|
|
# Translation of okular_poppler to Norwegian Nynorsk |
|
|
# |
|
|
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2016, 2019, 2020. |
|
|
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008. |
|
|
msgid "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Project-Id-Version: okular_poppler\n" |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-03 00:44+0000\n" |
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-14 20:34+0100\n" |
|
|
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" |
|
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n" |
|
|
"Language: nn\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
"X-Generator: Lokalize 21.03.70\n" |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|
|
"X-Environment: kde\n" |
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n" |
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n" |
|
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
|
msgid "Your names" |
|
|
msgstr "Karl Ove Hufthammer" |
|
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
|
msgid "Your emails" |
|
|
msgstr "karl@huftis.org" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:19 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Enhance thin lines:" |
|
|
msgstr "Forbetra tynne linjer:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) |
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:30 generator_pdf.cpp:938 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "No" |
|
|
msgstr "Nei" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) |
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:35 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Solid" |
|
|
msgstr "Heiltrekt" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) |
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:40 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Shape" |
|
|
msgstr "Form" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers) |
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:63 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Enabling this option will allow Okular to contact 3rd-party OCSP servers to " |
|
|
"check if the certificates used for digital signing have been revoked since " |
|
|
"their creation." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers) |
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:66 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox) |
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:73 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Certificate Database" |
|
|
msgstr "Sertifikatdatabase" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB) |
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:82 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Default:" |
|
|
msgstr "Standard:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton) |
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:89 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Custom:" |
|
|
msgstr "Sjølvvald:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup) |
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:106 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Available Certificates" |
|
|
msgstr "Tilgjengelege sertifikat" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton) |
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:114 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Load Signatures" |
|
|
msgstr "&Last inn signaturar" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:86 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "PDF Options" |
|
|
msgstr "PDF-val" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:88 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Print annotations" |
|
|
msgstr "Skriv ut merknadar" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:89 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Include annotations in the printed document" |
|
|
msgstr "Ta med merknar i det utskrivne dokumentet" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:90 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you " |
|
|
"want to print the original unannotated document." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ta med merknadar i det utskrivne dokumentet. Du kan slå av dette dersom du " |
|
|
"ønskjer å skriva ut originaldokumentet." |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:92 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Force rasterization" |
|
|
msgstr "Tving fram rasterisering" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:93 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Rasterize into an image before printing" |
|
|
msgstr "Rasteriser til eit bilete før utskrift" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:94 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " |
|
|
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " |
|
|
"that appear to print incorrectly." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Rasteriserer alle sidene til bilete før dei vert skrivne ut. Dette gjev " |
|
|
"vanlegvis dårlegare utskriftskvalitet, men kan brukast på dokument som elles " |
|
|
"vert skrivne ut feil." |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:101 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Fit to printable area" |
|
|
msgstr "Tilpass til utskrivbart område" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:102 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Fit to full page" |
|
|
msgstr "Tilpass til sidestorleik" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:103 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "None; print original size" |
|
|
msgstr "Ingen – skriv ut i opphavleg storleik" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:104 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Scaling mode for the printed pages" |
|
|
msgstr "Skaleringsmetode for utskrift" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:105 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Scale mode:" |
|
|
msgstr "Skalering:" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:936 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "PDF v. <version>" |
|
|
msgid "PDF v. %1.%2" |
|
|
msgstr "PDF v. %1.%2" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:936 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Format" |
|
|
msgstr "Format" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:937 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Encrypted" |
|
|
msgstr "Kryptert" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:937 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Unencrypted" |
|
|
msgstr "Ukryptert" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:937 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Security" |
|
|
msgstr "Tryggleik" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:938 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Yes" |
|
|
msgstr "Ja" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:938 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Optimized" |
|
|
msgstr "Optimert" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1370 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Signed by: %1\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Date: %2" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Signert av: %1\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Dato: %2" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1576 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Using Poppler %1" |
|
|
msgstr "Brukar Poppler %1" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1578 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Using Poppler %1\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Built against Poppler %2" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Brukar Poppler %1\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Bygd mot Poppler %2" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1625 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "PDF" |
|
|
msgstr "PDF" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1625 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "PDF Backend Configuration" |
|
|
msgstr "Oppsett av PDF-motoren" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:2084 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the " |
|
|
"content correctly" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:44 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued" |
|
|
msgid "Issued to" |
|
|
msgstr "Utferda til" |
|
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:44 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "E-mail" |
|
|
msgstr "E-postadresse" |
|
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:44 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Certificate expiration date" |
|
|
msgid "Expiration date" |
|
|
msgstr "Utløpsdato" |
|
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:61 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"You are using a Poppler library built without NSS support.\n" |
|
|
"Adding Digital Signatures isn't available for that reason" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Du brukar eit Poppler-bibliotek som er kompilert utan NSS-støtte.\n" |
|
|
"Du kan derfor ikkje leggja til digitale signaturar." |
|
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:107 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Restart needed" |
|
|
msgstr "Krev omstart" |
|
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:107 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Du må starta Okular på nytt etter endring av innstillingar for NSS-katalogen" |
|
|
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:40 pdfsignatureutils.cpp:46 pdfsignatureutils.cpp:54 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Not Available" |
|
|
msgstr "Ikkje tilgjengeleg" |
|
|
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:275 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Enter Password" |
|
|
msgstr "Skriv inn passord" |
|
|
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:275 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Enter password to open %1:" |
|
|
msgstr "Skriv inn passord for å opna %1:"
|
|
|
|