You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
403 lines
11 KiB
403 lines
11 KiB
# Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-03 00:44+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 14:24\n" |
|
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n" |
|
"Language-Team: Belarusian\n" |
|
"Language: be\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
|
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" |
|
"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" |
|
"X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n" |
|
"X-Crowdin-Project-ID: 127\n" |
|
"X-Crowdin-Language: be\n" |
|
"X-Crowdin-File: /main/be/okular/okular_poppler.po\n" |
|
"X-Crowdin-File-ID: 8471\n" |
|
|
|
#, kde-format |
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
msgid "Your names" |
|
msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Antikruk" |
|
|
|
#, kde-format |
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
msgid "Your emails" |
|
msgstr "komzpa@licei2.com, nashtlumach@gmail.com" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:19 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Enhance thin lines:" |
|
msgstr "Паляпшэнне тонкіх ліній:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:30 generator_pdf.cpp:938 |
|
#, kde-format |
|
msgid "No" |
|
msgstr "Не" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:35 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Solid" |
|
msgstr "Суцэльныя" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:40 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Shape" |
|
msgstr "Фігуры" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:63 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Enabling this option will allow Okular to contact 3rd-party OCSP servers to " |
|
"check if the certificates used for digital signing have been revoked since " |
|
"their creation." |
|
msgstr "" |
|
"Калі ўключыць гэты параметр, то Okular зможа звязвацца з серверамі OCSP, каб " |
|
"правяраць сапраўднасць сертыфікатаў." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:66 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers" |
|
msgstr "" |
|
"Правяраць ануляванне сертыфікатаў лічбавых подпісаў з дапамогай пабочных " |
|
"сервераў" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:73 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Certificate Database" |
|
msgstr "База даных сертыфікатаў" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:82 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Default:" |
|
msgstr "Прадвызначаны:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:89 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Custom:" |
|
msgstr "Адвольны:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:106 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Available Certificates" |
|
msgstr "Даступныя сертыфікаты" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:114 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Load Signatures" |
|
msgstr "&Загрузіць подпісы" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:86 |
|
#, kde-format |
|
msgid "PDF Options" |
|
msgstr "Параметры PDF" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:88 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Print annotations" |
|
msgstr "Друкаваць анатацыі" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:89 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Include annotations in the printed document" |
|
msgstr "Уключэнне анатацый у вобласць друкавання дакумента" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:90 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you " |
|
"want to print the original unannotated document." |
|
msgstr "" |
|
"Уключэнне анатацый у вобласць друкавання дакумента. Калі вы хочаце " |
|
"надрукаваць арыгінальны дакумент, то можаце адключыць гэты параметр." |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:92 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Force rasterization" |
|
msgstr "Прымусовая растэрызацыя" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:93 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Rasterize into an image before printing" |
|
msgstr "Перад друкаваннем выконваць растэрызацыю дакумента" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:94 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " |
|
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " |
|
"that appear to print incorrectly." |
|
msgstr "" |
|
"Прымусовае пераўтварэнне кожнай старонкі ў малюнак перад друкаваннем. " |
|
"Звычайна гэта пагаршае якасць, але карысна пры друкаванні дакументаў, якія " |
|
"друкуюцца няправільна." |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:101 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Fit to printable area" |
|
msgstr "Падладжванне да вобласці друкавання" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:102 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Fit to full page" |
|
msgstr "Падладжванне да памераў старонкі" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:103 |
|
#, kde-format |
|
msgid "None; print original size" |
|
msgstr "Няма" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:104 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Scaling mode for the printed pages" |
|
msgstr "Рэжым маштабавання старонак, якія друкуюцца" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:105 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Scale mode:" |
|
msgstr "Рэжым маштабавання:" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:936 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "PDF v. <version>" |
|
msgid "PDF v. %1.%2" |
|
msgstr "PDF в. %1.%2" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:936 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Format" |
|
msgstr "Фармат" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:937 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Encrypted" |
|
msgstr "Зашыфраваны" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:937 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Unencrypted" |
|
msgstr "Незашыфраваны" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:937 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Security" |
|
msgstr "Бяспека" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:938 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Yes" |
|
msgstr "Так" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:938 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Optimized" |
|
msgstr "Аптымізавана" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1370 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Signed by: %1\n" |
|
"\n" |
|
"Date: %2" |
|
msgstr "" |
|
"Падпісана: %1\n" |
|
"\n" |
|
"Дата: %2" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1576 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Using Poppler %1" |
|
msgstr "Выкарыстоўваецца Poppler %1" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1578 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Using Poppler %1\n" |
|
"\n" |
|
"Built against Poppler %2" |
|
msgstr "" |
|
"Выкарыстоўваецца Poppler %1\n" |
|
"\n" |
|
"Убудавана над Poppler %2" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1625 |
|
#, kde-format |
|
msgid "PDF" |
|
msgstr "PDF" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1625 |
|
#, kde-format |
|
msgid "PDF Backend Configuration" |
|
msgstr "Канфігурацыя рухавіка PDF" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:2084 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the " |
|
"content correctly" |
|
msgstr "" |
|
"У дакуменце знойдзены некаторыя памылкі, Okular можа няправільна паказаць " |
|
"змесціва" |
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:44 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued" |
|
msgid "Issued to" |
|
msgstr "Выдадзена" |
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:44 |
|
#, kde-format |
|
msgid "E-mail" |
|
msgstr "Электронная пошта" |
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:44 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Certificate expiration date" |
|
msgid "Expiration date" |
|
msgstr "Тэрмін дзеяння" |
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:61 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"You are using a Poppler library built without NSS support.\n" |
|
"Adding Digital Signatures isn't available for that reason" |
|
msgstr "" |
|
"Вы выкарыстоўваеце бібліятэку Poppler, створаную без падтрымкі NSS.\n" |
|
"З гэтай прычыны даданне лічбавых подпісаў недаступна" |
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:107 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Restart needed" |
|
msgstr "Патрэбны перазапуск" |
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:107 |
|
#, kde-format |
|
msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings" |
|
msgstr "Пасля змены параметраў каталога NSS трэба перазапусціць Okular" |
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:40 pdfsignatureutils.cpp:46 pdfsignatureutils.cpp:54 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Not Available" |
|
msgstr "Недаступна" |
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:275 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Enter Password" |
|
msgstr "Увядзіце пароль" |
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:275 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Enter password to open %1:" |
|
msgstr "Увядзіце пароль, каб адкрыць %1:" |
|
|
|
#~ msgid "Unknown" |
|
#~ msgstr "Невядомы" |
|
|
|
#~ msgid "Unknown Date" |
|
#~ msgstr "Невядомая дата" |
|
|
|
#~ msgid "Unknown Encryption" |
|
#~ msgstr "Невядомы тып шыфравання" |
|
|
|
#~ msgid "Unknown Optimization" |
|
#~ msgstr "Невядомы тып аптымізацыі" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Please insert the password to read the document:" |
|
#~ msgid "Please enter the password to read the document:" |
|
#~ msgstr "Увядзіце пароль для адлюстравання дакумента:" |
|
|
|
#~ msgid "Incorrect password. Try again:" |
|
#~ msgstr "Памылковы пароль. Паспрабуйце яшчэ раз:" |
|
|
|
#~ msgid "[none]" |
|
#~ msgstr "[няма]" |
|
|
|
#~ msgctxt "not available" |
|
#~ msgid "n/a" |
|
#~ msgstr "няма" |
|
|
|
#~ msgid "unknown" |
|
#~ msgstr "невядомы" |
|
|
|
#~ msgid "Type 1" |
|
#~ msgstr "Type 1" |
|
|
|
#~ msgid "Type 1C" |
|
#~ msgstr "Type 1C" |
|
|
|
#~ msgctxt "OT means OpenType" |
|
#~ msgid "Type 1C (OT)" |
|
#~ msgstr "Type 1C (OT)" |
|
|
|
#~ msgid "Type 3" |
|
#~ msgstr "Type 3" |
|
|
|
#~ msgid "TrueType" |
|
#~ msgstr "TrueType" |
|
|
|
#~ msgctxt "OT means OpenType" |
|
#~ msgid "TrueType (OT)" |
|
#~ msgstr "TrueType (OT)" |
|
|
|
#~ msgid "CID Type 0" |
|
#~ msgstr "CID Type 0" |
|
|
|
#~ msgid "CID Type 0C" |
|
#~ msgstr "CID Type 0C" |
|
|
|
#~ msgctxt "OT means OpenType" |
|
#~ msgid "CID Type 0C (OT)" |
|
#~ msgstr "CID Type 0C (OT)" |
|
|
|
#~ msgid "CID TrueType" |
|
#~ msgstr "CID TrueType" |
|
|
|
#~ msgctxt "OT means OpenType" |
|
#~ msgid "CID TrueType (OT)" |
|
#~ msgstr "CID TrueType (OT)" |
|
|
|
#~ msgid "Title" |
|
#~ msgstr "Назва" |
|
|
|
#~ msgid "Subject" |
|
#~ msgstr "Тэма" |
|
|
|
#~ msgid "Author" |
|
#~ msgstr "Аўтар" |
|
|
|
#~ msgid "Keywords" |
|
#~ msgstr "Ключавыя словы" |
|
|
|
#~ msgid "Creator" |
|
#~ msgstr "Стваральнік" |
|
|
|
#~ msgid "Producer" |
|
#~ msgstr "Вытворца" |
|
|
|
#~ msgid "Created" |
|
#~ msgstr "Створаны" |
|
|
|
#~ msgid "Modified" |
|
#~ msgstr "Зменены" |
|
|
|
#~ msgid "Pages" |
|
#~ msgstr "Старонак"
|
|
|