|
|
# translation of okular_poppler.po to Arabic |
|
|
# translation of okular_poppler.po to |
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE |
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
|
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007. |
|
|
# hayig2000 <hayig2000@gmail.com>, 2008. |
|
|
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2012, 2021. |
|
|
# Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2014. |
|
|
msgid "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Project-Id-Version: okular_poppler\n" |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:56+0000\n" |
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-16 20:56+0400\n" |
|
|
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" |
|
|
"Language-Team: ar\n" |
|
|
"Language: ar\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " |
|
|
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" |
|
|
"X-Generator: Lokalize 21.07.70\n" |
|
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
|
msgid "Your names" |
|
|
msgstr "الفليجزايد السعيدي" |
|
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
|
msgid "Your emails" |
|
|
msgstr "zayed.alsaidi@gmail.com" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:19 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Enhance thin lines:" |
|
|
msgstr "حَسِّن الخطوط الرفيعة" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) |
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:30 generator_pdf.cpp:931 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "No" |
|
|
msgstr "لا" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) |
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:35 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Solid" |
|
|
msgstr "صلب" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) |
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:40 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Shape" |
|
|
msgstr "الشكل" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers) |
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:63 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Enabling this option will allow Okular to contact 3rd-party OCSP servers to " |
|
|
"check if the certificates used for digital signing have been revoked since " |
|
|
"their creation." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"سيسمح تمكين هذا الخيار لأوكلار بالاتصال بخوادم OCSP التابعة لجهات خارجية " |
|
|
"للتحقق مما إذا كانت الشهادات المستخدمة للتوقيع الرقمي قد تم إبطالها منذ " |
|
|
"إنشائها." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers) |
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:66 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers" |
|
|
msgstr "تحقق من إبطال شهادات التوقيعات الرقمية باستخدام خوادم خارجية" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox) |
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:73 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Certificate Database" |
|
|
msgstr "قاعدة الشهادات" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB) |
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:82 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Default:" |
|
|
msgstr "المبدئيّ:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton) |
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:89 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Custom:" |
|
|
msgstr "مخصص:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup) |
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:106 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Available Certificates" |
|
|
msgstr "الشّهادات المتوفرة" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton) |
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:114 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Load Signatures" |
|
|
msgstr "&حمّل التوقيعات" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:86 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "PDF Options" |
|
|
msgstr "خيارات بي دي اف" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:88 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Print annotations" |
|
|
msgstr "اطبع الحواشي" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:89 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Include annotations in the printed document" |
|
|
msgstr "ضَمِّن الحواشي في المستند المطبوع" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:90 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you " |
|
|
"want to print the original unannotated document." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ضمِّن الحواشي في المستند المطبوع. عطِّل هذا الخيار إذا كنت تريد طباعة المستند " |
|
|
"الأصلي غير ذي الحواشي." |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:92 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Force rasterization" |
|
|
msgstr "أجبر التحويل" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:93 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Rasterize into an image before printing" |
|
|
msgstr "حول إلى صورة قبل الطباعة" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:94 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " |
|
|
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " |
|
|
"that appear to print incorrectly." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"أجبر تحويل كل صفحة إلى صورة قبل الطباعة. هذا عادة يعطى نتائج أسوا ولكنه مفيد " |
|
|
"فى طباعة الملفات التى تطبع بشكل خاطئ." |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:101 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Fit to printable area" |
|
|
msgstr "لائم المنطقة المطبوعة" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:102 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Fit to full page" |
|
|
msgstr "لائم إلى كامل الصفحة" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:103 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "None; print original size" |
|
|
msgstr "بلا، اطبع الحجم الأصلي" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:104 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Scaling mode for the printed pages" |
|
|
msgstr "وضع التحجيم للصفحات المطبوعة" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:105 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Scale mode:" |
|
|
msgstr "وضع الحجم:" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:929 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "PDF v. <version>" |
|
|
msgid "PDF v. %1.%2" |
|
|
msgstr "PDF v. %1.%2" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:929 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Format" |
|
|
msgstr "التنسيق" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:930 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Encrypted" |
|
|
msgstr "مشفّرة" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:930 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Unencrypted" |
|
|
msgstr "غير مشفّرة" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:930 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Security" |
|
|
msgstr "الأمن" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:931 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Yes" |
|
|
msgstr "نعم" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:931 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Optimized" |
|
|
msgstr "محسّن" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1362 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Signed by: %1\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Date: %2" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"وقع بواسطة: %1\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"التاريخ: %2" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1563 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Using Poppler %1" |
|
|
msgstr "يستخدم Poppler %1" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1565 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Using Poppler %1\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Built against Poppler %2" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"يستخدم Poppler %1\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"بني على Poppler %2" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1600 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "PDF" |
|
|
msgstr "بي دي اف" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1600 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "PDF Backend Configuration" |
|
|
msgstr "ضبط خلفية بي دي اف" |
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:2045 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the " |
|
|
"content correctly" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"عثر على بعض الأخطاء في المستند ، قد لا تتمكن اوكلار من إظهار المحتوى بشكل " |
|
|
"صحيح" |
|
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:43 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued" |
|
|
msgid "Issued to" |
|
|
msgstr "أصدر لـ" |
|
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:43 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "E-mail" |
|
|
msgstr "البريد الإلكتروني" |
|
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:43 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Certificate expiration date" |
|
|
msgid "Expiration date" |
|
|
msgstr "تاريخ الانتهاء" |
|
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:60 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"You are using a Poppler library built without NSS support.\n" |
|
|
"Adding Digital Signatures isn't available for that reason" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"أنت تستخدم مكتبة Poppler تم إنشاؤها بدون دعم NSS. \n" |
|
|
"لا تتوفر إضافة التوقيعات الرقمية لهذا السبب" |
|
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:95 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Restart needed" |
|
|
msgstr "يلزم إعادة التشغيل" |
|
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:95 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings" |
|
|
msgstr "تحتاج إلى إعادة تشغيل أوكلار بعد تغيير إعدادات دليل NSS" |
|
|
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:40 pdfsignatureutils.cpp:46 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Not Available" |
|
|
msgstr "غير متوفّر" |
|
|
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:265 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Enter Password" |
|
|
msgstr "أدخل كلمة السر" |
|
|
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:265 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Enter password to open %1:" |
|
|
msgstr "يرجي إدخال كلمة السر لفتح %1:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "PDF Backend" |
|
|
#~ msgstr "خلفية PDF" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "A PDF file renderer" |
|
|
#~ msgstr "مصير (محول) لملفات PDF" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid" |
|
|
#~ msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Albert Astals Cid" |
|
|
#~ msgstr "Albert Astals Cid" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saving files with /Encrypt is not supported." |
|
|
#~ msgstr "حفظ الملفات بالتشفير غير مدعوم." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown" |
|
|
#~ msgstr "مجهول" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Date" |
|
|
#~ msgstr "التاريخ مجهول" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Encryption" |
|
|
#~ msgstr "التشفير مجهول" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Optimization" |
|
|
#~ msgstr "التحسين مجهول" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the password to read the document:" |
|
|
#~ msgstr "رجاء أدخل كلمة السر لقراءة المستند:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect password. Try again:" |
|
|
#~ msgstr "كلمة السر خاطئة حاول مرة آخرى"
|
|
|
|