You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 

298 lines
7.1 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-02 15:49\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/okular/okular_poppler.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 5778\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KDE 中国"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-china@kde.org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:19
#, kde-format
msgid "Enhance thin lines:"
msgstr "增强细线:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:30 generator_pdf.cpp:932
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "否"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "实心"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "形状"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"Enabling this option will allow Okular to contact 3rd-party OCSP servers to "
"check if the certificates used for digital signing have been revoked since "
"their creation."
msgstr ""
"启用此选项将允许 Okular 访问第三方 OCSP 服务器,检查用于数字签名的证书是否已"
"被吊销。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers"
msgstr "使用第三方服务器检查数字签名证书的吊销情况"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:73
#, kde-format
msgid "Certificate Database"
msgstr "证书数据库"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:82
#, kde-format
msgid "Default:"
msgstr "默认:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:89
#, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr "自定义:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:106
#, kde-format
msgid "Available Certificates"
msgstr "可用证书"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:114
#, kde-format
msgid "&Load Signatures"
msgstr "加载签名(&L)"
#: generator_pdf.cpp:86
#, kde-format
msgid "PDF Options"
msgstr "PDF 选项"
#: generator_pdf.cpp:88
#, kde-format
msgid "Print annotations"
msgstr "打印批注"
#: generator_pdf.cpp:89
#, kde-format
msgid "Include annotations in the printed document"
msgstr "在打印的文档中包含批注"
#: generator_pdf.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
"want to print the original unannotated document."
msgstr "在打印的文档中包含批注。您可禁用此选项以打印原始的无批注文档。"
#: generator_pdf.cpp:92
#, kde-format
msgid "Force rasterization"
msgstr "强制光栅化"
#: generator_pdf.cpp:93
#, kde-format
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr "打印前将图像光栅化"
#: generator_pdf.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
"强制在打印前先对每页中的图像作光栅处理。通常这多少会造成一点负面影响,但对解"
"决部分文档不能正确打印的问题往往很有用。"
#: generator_pdf.cpp:101
#, kde-format
msgid "Fit to printable area"
msgstr "适合可打印区域"
#: generator_pdf.cpp:102
#, kde-format
msgid "Fit to full page"
msgstr "适合整页"
#: generator_pdf.cpp:103
#, kde-format
msgid "None; print original size"
msgstr "无;打印原始大小"
#: generator_pdf.cpp:104
#, kde-format
msgid "Scaling mode for the printed pages"
msgstr "打印页面的缩放模式"
#: generator_pdf.cpp:105
#, kde-format
msgid "Scale mode:"
msgstr "缩放模式:"
#: generator_pdf.cpp:930
#, kde-format
msgctxt "PDF v. <version>"
msgid "PDF v. %1.%2"
msgstr "PDF v. %1.%2"
#: generator_pdf.cpp:930
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: generator_pdf.cpp:931
#, kde-format
msgid "Encrypted"
msgstr "已加密"
#: generator_pdf.cpp:931
#, kde-format
msgid "Unencrypted"
msgstr "未加密"
#: generator_pdf.cpp:931
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "安全"
#: generator_pdf.cpp:932
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: generator_pdf.cpp:932
#, kde-format
msgid "Optimized"
msgstr "优化"
#: generator_pdf.cpp:1364
#, kde-format
msgid ""
"Signed by: %1\n"
"\n"
"Date: %2"
msgstr ""
"签名人员: %1\n"
"\n"
"签名日期: %2"
#: generator_pdf.cpp:1570
#, kde-format
msgid "Using Poppler %1"
msgstr "使用 Poppler %1"
#: generator_pdf.cpp:1572
#, kde-format
msgid ""
"Using Poppler %1\n"
"\n"
"Built against Poppler %2"
msgstr ""
"使用 Poppler %1\n"
"\n"
"使用 Poppler %2 构建"
#: generator_pdf.cpp:1619
#, kde-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: generator_pdf.cpp:1619
#, kde-format
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "PDF 后端配置"
#: generator_pdf.cpp:2078
#, kde-format
msgid ""
"Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the "
"content correctly"
msgstr "文档中发现了错误,Okular 可能无法正确显示其内容"
#: pdfsettingswidget.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued"
msgid "Issued to"
msgstr "颁发给"
#: pdfsettingswidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "E-mail"
msgstr "电子邮件"
#: pdfsettingswidget.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Certificate expiration date"
msgid "Expiration date"
msgstr "过期日期"
#: pdfsettingswidget.cpp:61
#, kde-format
msgid ""
"You are using a Poppler library built without NSS support.\n"
"Adding Digital Signatures isn't available for that reason"
msgstr ""
"你正在使用的 Poppler 程序库在构建时未启用 NSS 支持,\n"
"数字签名功能将不可用。"
#: pdfsettingswidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Restart needed"
msgstr "需要重新启动"
#: pdfsettingswidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings"
msgstr "更改 NSS 目录设置后,您需要重启 Okular"
#: pdfsignatureutils.cpp:40 pdfsignatureutils.cpp:46 pdfsignatureutils.cpp:54
#, kde-format
msgid "Not Available"
msgstr "不可用"
#: pdfsignatureutils.cpp:275
#, kde-format
msgid "Enter Password"
msgstr "输入密码"
#: pdfsignatureutils.cpp:275
#, kde-format
msgid "Enter password to open %1:"
msgstr "输入密码以打开 %1 :"