You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
341 lines
8.5 KiB
341 lines
8.5 KiB
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE |
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
# |
|
# Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>, 2013, 2020, 2021. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: \n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-03 00:44+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-29 23:01+0200\n" |
|
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n" |
|
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
|
"Language: ia\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|
"X-Generator: Lokalize 21.08.2\n" |
|
|
|
#, kde-format |
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
msgid "Your names" |
|
msgstr "Giovanni Sora" |
|
|
|
#, kde-format |
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
msgid "Your emails" |
|
msgstr "g.sora@tiscali.it" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:19 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Enhance thin lines:" |
|
msgstr "Intensifica lineas tenue:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:30 generator_pdf.cpp:938 |
|
#, kde-format |
|
msgid "No" |
|
msgstr "No" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:35 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Solid" |
|
msgstr "Solido" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:40 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Shape" |
|
msgstr "Forma" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:63 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Enabling this option will allow Okular to contact 3rd-party OCSP servers to " |
|
"check if the certificates used for digital signing have been revoked since " |
|
"their creation." |
|
msgstr "" |
|
"Habilitar iste option permittera que Okular contacta servitores de 3tie " |
|
"partes per verificar si le certificate usate per signar digital ha essite " |
|
"revocate a partir de lor creation." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:66 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers" |
|
msgstr "" |
|
"Verifica revocation de certificatos de signaturas digital usante servitores " |
|
"de 3tie partes" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:73 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Certificate Database" |
|
msgstr "Base de datos de certificato" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:82 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Default:" |
|
msgstr "Predefinite:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:89 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Custom:" |
|
msgstr "Personalisa:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:106 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Available Certificates" |
|
msgstr "Certificatos disponibile" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:114 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Load Signatures" |
|
msgstr "Car&ga Signaturas" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:86 |
|
#, kde-format |
|
msgid "PDF Options" |
|
msgstr "Optiones de PDF" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:88 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Print annotations" |
|
msgstr "Imprime annotationes" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:89 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Include annotations in the printed document" |
|
msgstr "Include annotationes in le documento imprimite" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:90 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you " |
|
"want to print the original unannotated document." |
|
msgstr "" |
|
"Include annotationes in le documento imprimite. Tu pote dishabilitar isto si " |
|
"tu vole imprimer le documento original sin annotationes." |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:92 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Force rasterization" |
|
msgstr "Fortia le rasterization" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:93 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Rasterize into an image before printing" |
|
msgstr "rasteriza in un imagine ante imprimer" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:94 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " |
|
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " |
|
"that appear to print incorrectly." |
|
msgstr "" |
|
"Fortia le rasterization de cata pagina in un image ante imprimer lo. Isto " |
|
"usualmente da tal vice mal exitos, ma il es utile quando on imprime " |
|
"documentos que pare imprimer se incorrectemente." |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:101 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Fit to printable area" |
|
msgstr "Adapta a area imprimibile" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:102 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Fit to full page" |
|
msgstr "Adapta a pagina complete" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:103 |
|
#, kde-format |
|
msgid "None; print original size" |
|
msgstr "Necun; imprime grandor original" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:104 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Scaling mode for the printed pages" |
|
msgstr "Modo de scalar per le paginas imprimite" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:105 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Scale mode:" |
|
msgstr "Modo de scalar:" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:936 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "PDF v. <version>" |
|
msgid "PDF v. %1.%2" |
|
msgstr "PDF v. %1.%2" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:936 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Format" |
|
msgstr "Formato" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:937 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Encrypted" |
|
msgstr "Cryptate" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:937 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Unencrypted" |
|
msgstr "Non cryptate" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:937 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Security" |
|
msgstr "Securitate" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:938 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Yes" |
|
msgstr "Si" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:938 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Optimized" |
|
msgstr "Optimisate" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1370 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Signed by: %1\n" |
|
"\n" |
|
"Date: %2" |
|
msgstr "" |
|
"Signate per: %1\n" |
|
"\n" |
|
"Data: %2" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1576 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Using Poppler %1" |
|
msgstr "Usante Poppler %1" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1578 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Using Poppler %1\n" |
|
"\n" |
|
"Built against Poppler %2" |
|
msgstr "" |
|
"Usante Poppler %1\n" |
|
"\n" |
|
"Construite contra Poppler %2" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1625 |
|
#, kde-format |
|
msgid "PDF" |
|
msgstr "PDF" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1625 |
|
#, kde-format |
|
msgid "PDF Backend Configuration" |
|
msgstr "Configuration de Retro-administration de PDF" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:2084 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the " |
|
"content correctly" |
|
msgstr "" |
|
"Alcun errores esseva trovate in le documento, Okular poterea non esser " |
|
"capace de monstrar le contento correctemente" |
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:44 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued" |
|
msgid "Issued to" |
|
msgstr "Emittite a" |
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:44 |
|
#, kde-format |
|
msgid "E-mail" |
|
msgstr "E-Posta" |
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:44 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Certificate expiration date" |
|
msgid "Expiration date" |
|
msgstr "Data de expiration" |
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:61 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"You are using a Poppler library built without NSS support.\n" |
|
"Adding Digital Signatures isn't available for that reason" |
|
msgstr "" |
|
"Tu es usante bibliotheca de Poppler construite sin supporto de NSS.\n" |
|
"Addes signaturas digital non es possibile per ille ration" |
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:107 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Restart needed" |
|
msgstr "Necessita re-initiar" |
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:107 |
|
#, kde-format |
|
msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings" |
|
msgstr "" |
|
"Tu necessita reinitiar Okular postea modificar le preferentias de directorio " |
|
"NSS." |
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:40 pdfsignatureutils.cpp:46 pdfsignatureutils.cpp:54 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Not Available" |
|
msgstr "Non disponibile" |
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:275 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Enter Password" |
|
msgstr "Inserta contrasigno" |
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:275 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Enter password to open %1:" |
|
msgstr "Inserta contrasigno per aperir %1:" |
|
|
|
#~ msgid "PDF Backend" |
|
#~ msgstr "Retro-administration de PDF" |
|
|
|
#~ msgid "A PDF file renderer" |
|
#~ msgstr "Un renditor de file de PDF" |
|
|
|
#~ msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid" |
|
#~ msgstr "Albert Astals Cid" |
|
|
|
#~ msgid "Albert Astals Cid" |
|
#~ msgstr "Albert Astals Cid" |
|
|
|
#~ msgid "Saving files with /Encrypt is not supported." |
|
#~ msgstr "Il non es supportate salveguardar files con /Encrypt." |
|
|
|
#~ msgid "Unknown" |
|
#~ msgstr "Incognite" |
|
|
|
#~ msgid "Unknown Date" |
|
#~ msgstr "Data incognite" |
|
|
|
#~ msgid "Unknown Encryption" |
|
#~ msgstr "Cryptation incognite" |
|
|
|
#~ msgid "Unknown Optimization" |
|
#~ msgstr "Optimisation incognite" |
|
|
|
#~ msgid "Please enter the password to read the document:" |
|
#~ msgstr "Pro favor tu entra un contrasigno pro leger le documento" |
|
|
|
#~ msgid "Incorrect password. Try again:" |
|
#~ msgstr "Contrasigno incorrecte. Essaya de nove:"
|
|
|