You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
348 lines
9.0 KiB
348 lines
9.0 KiB
# translation of okular_poppler.po to Polish |
|
# translation of okular_poppler.po to |
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE |
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
# |
|
# Robert Gomulka <carramba@epf.pl>, 2007, 2008. |
|
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008. |
|
# Marta Rybczynska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2009. |
|
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2018, 2019, 2021. |
|
# Ignacy Kajdan <ignacy.kajdan@gmail.com>, 2020. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: okular_poppler\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 00:43+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 09:35+0200\n" |
|
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
|
"Language: pl\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Generator: Lokalize 20.12.1\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " |
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
|
|
|
#, kde-format |
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
msgid "Your names" |
|
msgstr "Robert Gomulka, Łukasz Wojniłowicz, Ignacy Kajdan" |
|
|
|
#, kde-format |
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
msgid "Your emails" |
|
msgstr "carramba@epf.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com,ignacy.kajdan@gmail.com" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:19 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Enhance thin lines:" |
|
msgstr "Polepsz cienkie linie:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:30 generator_pdf.cpp:932 |
|
#, kde-format |
|
msgid "No" |
|
msgstr "Nie" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:35 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Solid" |
|
msgstr "Wypełnienie" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:40 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Shape" |
|
msgstr "Kształt" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:63 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Enabling this option will allow Okular to contact 3rd-party OCSP servers to " |
|
"check if the certificates used for digital signing have been revoked since " |
|
"their creation." |
|
msgstr "" |
|
"Zaznaczenie tego pola zezwoli Okularowi na odpytywanie serwerów OCSP stron " |
|
"trzecich, czy certyfikaty użyte do cyfrowego podpisu nie zostały odwołane od " |
|
"czasu ich utworzenia." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:66 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers" |
|
msgstr "" |
|
"Sprawdź odwołanie certyfikatów cyfrowych podpisów na serwerach stron trzecich" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:73 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Certificate Database" |
|
msgstr "Baza danych certyfikatu" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:82 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Default:" |
|
msgstr "Domyślny:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:89 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Custom:" |
|
msgstr "Własne:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:106 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Available Certificates" |
|
msgstr "Dostępne certyfikaty" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton) |
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:114 |
|
#, kde-format |
|
msgid "&Load Signatures" |
|
msgstr "&Wczytaj podpisy" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:86 |
|
#, kde-format |
|
msgid "PDF Options" |
|
msgstr "Ustawienia PDF" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:88 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Print annotations" |
|
msgstr "Drukuj przypisy" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:89 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Include annotations in the printed document" |
|
msgstr "Uwzględnij przypisy w drukowanym dokumencie" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:90 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you " |
|
"want to print the original unannotated document." |
|
msgstr "" |
|
"Uwzględnia przypisy w drukowanym dokumencie. Możesz to wyłączyć, jeśli " |
|
"chcesz wydrukować oryginalny dokument bez przypisów." |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:92 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Force rasterization" |
|
msgstr "Wymuś rasteryzację" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:93 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Rasterize into an image before printing" |
|
msgstr "Rasteryzuj do obrazka przed drukowaniem" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:94 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " |
|
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " |
|
"that appear to print incorrectly." |
|
msgstr "" |
|
"Wymusza rasteryzację każdej strony do obrazka przed jego drukowaniem. Zwykle " |
|
"daje to trochę gorsze rezultaty, ale jest użyteczne przy pracy z " |
|
"dokumentami, które wyglądają na drukowane niepoprawnie." |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:101 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Fit to printable area" |
|
msgstr "Dopasuj do obszaru wydruku" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:102 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Fit to full page" |
|
msgstr "Dopasuj na pełną stronę" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:103 |
|
#, kde-format |
|
msgid "None; print original size" |
|
msgstr "Brak; wydrukuj w pierwotnym rozmiarze" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:104 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Scaling mode for the printed pages" |
|
msgstr "Tryb skalowania dla drukowanych stron" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:105 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Scale mode:" |
|
msgstr "Tryb skalowania:" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:930 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "PDF v. <version>" |
|
msgid "PDF v. %1.%2" |
|
msgstr "PDF v%1.%2" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:930 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Format" |
|
msgstr "Format" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:931 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Encrypted" |
|
msgstr "Tak" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:931 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Unencrypted" |
|
msgstr "Nie" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:931 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Security" |
|
msgstr "Zaszyfrowany" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:932 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Yes" |
|
msgstr "Tak" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:932 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Optimized" |
|
msgstr "Zoptymalizowany" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1364 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Signed by: %1\n" |
|
"\n" |
|
"Date: %2" |
|
msgstr "" |
|
"Podpisany przez: %1\n" |
|
"\n" |
|
"Data: %2" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1570 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Using Poppler %1" |
|
msgstr "W użyciu Poppler %1" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1572 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Using Poppler %1\n" |
|
"\n" |
|
"Built against Poppler %2" |
|
msgstr "" |
|
"W użyciu Poppler %1\n" |
|
"\n" |
|
"Zbudowany przy użyciu Poppler %2" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1619 |
|
#, kde-format |
|
msgid "PDF" |
|
msgstr "PDF" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1619 |
|
#, kde-format |
|
msgid "PDF Backend Configuration" |
|
msgstr "Ustawienia silnika PDF" |
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:2078 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the " |
|
"content correctly" |
|
msgstr "" |
|
"W dokumencie natrafiono na pewne błędy, stąd Okular może nie być w stanie " |
|
"wyświetlić go poprawnie" |
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:44 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued" |
|
msgid "Issued to" |
|
msgstr "Wystawiony dla" |
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:44 |
|
#, kde-format |
|
msgid "E-mail" |
|
msgstr "E-mail" |
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:44 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Certificate expiration date" |
|
msgid "Expiration date" |
|
msgstr "Data ważności" |
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:61 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"You are using a Poppler library built without NSS support.\n" |
|
"Adding Digital Signatures isn't available for that reason" |
|
msgstr "" |
|
"Używasz biblioteki Poppler bez wbudowanej obsługi NSS.\n" |
|
"Z tego powodu dodawanie podpisów cyfrowych nie jest możliwe." |
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:107 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Restart needed" |
|
msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie" |
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:107 |
|
#, kde-format |
|
msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings" |
|
msgstr "Po zmianie ustawień katalogu NSS, musisz uruchomić Okulara ponownie" |
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:40 pdfsignatureutils.cpp:46 pdfsignatureutils.cpp:54 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Not Available" |
|
msgstr "Niedostępny" |
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:275 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Enter Password" |
|
msgstr "Wpisz hasło" |
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:275 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Enter password to open %1:" |
|
msgstr "Wpisz hasło, otwierające %1:" |
|
|
|
#~ msgid "Select rasterization to enable this!" |
|
#~ msgstr "Wybierz rasteryzację, aby to włączyć!" |
|
|
|
#~ msgid "PDF Backend" |
|
#~ msgstr "Silnik PDF" |
|
|
|
#~ msgid "A PDF file renderer" |
|
#~ msgstr "Wyświetlanie pliku PDF" |
|
|
|
#~ msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid" |
|
#~ msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid" |
|
|
|
#~ msgid "Albert Astals Cid" |
|
#~ msgstr "Albert Astals Cid" |
|
|
|
#~ msgid "Saving files with /Encrypt is not supported." |
|
#~ msgstr "Zapisywanie plików z /Encrypt nie jest obsługiwane." |
|
|
|
#~ msgid "Unknown" |
|
#~ msgstr "Nieznane" |
|
|
|
#~ msgid "Unknown Date" |
|
#~ msgstr "Nieznana data" |
|
|
|
#~ msgid "Unknown Encryption" |
|
#~ msgstr "Nieznane szyfrowanie" |
|
|
|
#~ msgid "Unknown Optimization" |
|
#~ msgstr "Nieznana optymalizacja" |
|
|
|
#~ msgid "Please enter the password to read the document:" |
|
#~ msgstr "Proszę podać hasło do odczytu dokumentu:" |
|
|
|
#~ msgid "Incorrect password. Try again:" |
|
#~ msgstr "Hasło niepoprawne. Proszę spróbować jeszcze raz:"
|
|
|