You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 

6299 lines
162 KiB

# translation of okular.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
# rawkoder <rawkoder@fastmail.in>, 2020.
# Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-05 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-22 12:47+0530\n"
"Last-Translator: Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>\n"
"Language-Team: kde-hindi\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "रविकर शतव, ज. करकर, रडर, रघवर कमत"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "raviratlami@aol.in, rawkoder@fastmail.in, raghu@raghukamath.com"
#: aboutdata.h:19 part/annotationwidgets.cpp:433
#, kde-format
msgid "Okular"
msgstr "ऑकलर"
#: aboutdata.h:21
#, kde-format
msgid "Okular, a universal document viewer"
msgstr "ऑकलर, एक सवजनन दसरदरशक"
#: aboutdata.h:23
#, kde-format
msgid ""
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
"(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n"
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
msgstr ""
"(C) 2002 विन, किवरइस\n"
"(C) 2004-2005 एनरिस\n"
"(C) 2005 पिर सइम\n"
"(C) 2004-2017 अलबरट एसटलस सिड\n"
"(C) 2006-2009 पि"
#: aboutdata.h:31
#, kde-format
msgid "Pino Toscano"
msgstr "पिसक"
#: aboutdata.h:31
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "भतपव अनरकषक"
#: aboutdata.h:32
#, kde-format
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "टियस कएनिग"
#: aboutdata.h:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lots of framework work, ODT and FictionBook backends"
msgid "Lots of framework work, FictionBook backend and former ODT backend"
msgstr "अनक फमवरक कय, ओड तथिशनबक बकएणड"
#: aboutdata.h:33
#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "अलबरट एसटलस सिड"
#: aboutdata.h:33
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "विसकर"
#: aboutdata.h:34
#, kde-format
msgid "Piotr Szymanski"
msgstr "पिर सइम"
#: aboutdata.h:34
#, kde-format
msgid "Created Okular from KPDF codebase"
msgstr "कएफ कडबस स ऑकलर निित कि"
#: aboutdata.h:35
#, kde-format
msgid "Enrico Ros"
msgstr "एनरिस"
#: aboutdata.h:35
#, kde-format
msgid "KPDF developer"
msgstr "कएफिसकर"
#: aboutdata.h:36
#, kde-format
msgid "Eugene Trounev"
msgstr ""
#: aboutdata.h:36
#, kde-format
msgid "Annotations artwork"
msgstr "टित कलि"
#: aboutdata.h:37
#, kde-format
msgid "Jiri Baum - NICTA"
msgstr ""
#: aboutdata.h:37
#, kde-format
msgid "Table selection tool"
msgstr "ति चयन उपकरण"
#: aboutdata.h:38
#, kde-format
msgid "Fabio D'Urso"
msgstr ""
#: aboutdata.h:38
#, kde-format
msgid "Annotation improvements"
msgstr "टर"
#: core/action.cpp:125
#, kde-format
msgid "Go to page %1"
msgstr "पठ %1 पर ज"
#: core/action.cpp:125
#, kde-format
msgid "Open external file"
msgstr "बहरइल ख"
#: core/action.cpp:185
#, kde-format
msgid "Execute '%1'..."
msgstr "चल '%1'..."
#: core/action.cpp:284
#, kde-format
msgid "First Page"
msgstr "परथम पठ"
#: core/action.cpp:286 part/presentationwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Previous Page"
msgstr "पिछलठ"
#: core/action.cpp:288 part/presentationwidget.cpp:194
#, kde-format
msgid "Next Page"
msgstr "अगलठ"
#: core/action.cpp:290
#, kde-format
msgid "Last Page"
msgstr "अिम पठ"
#: core/action.cpp:292
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "प"
#: core/action.cpp:294
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "आग"
#: core/action.cpp:296
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "बहर ज"
#: core/action.cpp:298
#, kde-format
msgid "Start Presentation"
msgstr "परसकरण च कर"
#: core/action.cpp:300
#, kde-format
msgid "End Presentation"
msgstr "परसकरण बनद कर"
#: core/action.cpp:302
#, kde-format
msgid "Find..."
msgstr "ढ..."
#: core/action.cpp:304
#, kde-format
msgid "Go To Page..."
msgstr "पठ पर ज..."
#: core/action.cpp:355
#, kde-format
msgid "Play sound..."
msgstr "धवनि बज..."
#: core/action.cpp:423 core/action.cpp:539
#, kde-format
msgid "JavaScript Script"
msgstr "जिट सिट"
#: core/action.cpp:473
#, kde-format
msgid "Play movie..."
msgstr "चलचिर चल..."
#: core/action.cpp:544
#, kde-format
msgid "Play movie"
msgstr "चलचिर चल"
#: core/action.cpp:546
#, kde-format
msgid "Stop movie"
msgstr "चलचिर बद कर"
#: core/action.cpp:548
#, kde-format
msgid "Pause movie"
msgstr "चलचिर र"
#: core/action.cpp:550
#, kde-format
msgid "Resume movie"
msgstr ""
#: core/chooseenginedialog.cpp:22
#, kde-format
msgid "Backend Selection"
msgstr "बकएणड चयन"
#: core/chooseenginedialog.cpp:40
#, kde-format
msgid ""
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
"><br />Please select which one to use:</qt>"
msgstr ""
#: core/document.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@info %1 is a page size"
msgid "Most pages are %1."
msgstr "अधिकतर पठ %1 आकर क।"
#: core/document.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Portrait %1"
msgstr "खड %1"
#: core/document.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Landscape %1"
msgstr "आड %1"
#: core/document.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 in (%3)"
msgstr "%1 x %2 इच (%3)"
#: core/document.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
msgstr "%1 x %2 मि (%3)"
#: core/document.cpp:1682
#, kde-format
msgid "Continuing search from beginning"
msgstr "पभ सज च कर रह"
#: core/document.cpp:1685
#, kde-format
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "अत सज च कर रह"
#: core/document.cpp:2445
#, kde-format
msgid ""
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
msgstr ""
#: core/document.cpp:3595
#, kde-format
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
msgid "remove annotations"
msgstr "ट हट"
#: core/document.cpp:4160 core/document.cpp:4166
#, kde-format
msgid ""
"The document is trying to execute an external application and, for your "
"safety, Okular does not allow that."
msgstr ""
#: core/document.cpp:4177
#, kde-format
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "मइमपरकर %1 यत फइल कलनिए कई अनरयग नहि."
#: core/document.cpp:4600
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "एक असइल क नह सक"
#: core/document.cpp:4602
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4604
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4606
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4608
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4610
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4612
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "छपनइल ढढ प अकषम"
#: core/document.cpp:4614
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4616
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4618
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5283 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "%1 क नह सक। फइल असिव म नह"
#: core/document.cpp:5793
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "शषक"
#: core/document.cpp:5796
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "विषय"
#: core/document.cpp:5799
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "वरणन"
#: core/document.cpp:5802
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "लखक"
#: core/document.cpp:5805
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "नि"
#: core/document.cpp:5808
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "नि"
#: core/document.cpp:5811
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "सरिर सरकित"
#: core/document.cpp:5814
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "पठ"
#: core/document.cpp:5817
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "निित"
#: core/document.cpp:5820
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "परिवरित"
#: core/document.cpp:5823
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mime Type"
msgid "MIME Type"
msgstr "मइम परकर"
#: core/document.cpp:5826
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "श"
#: core/document.cpp:5829
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "सतशबद"
#: core/document.cpp:5832
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "फइल पथ"
#: core/document.cpp:5835
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "फइल आकर"
#: core/document.cpp:5838
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "पठ आकर"
#: core/documentcommands.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Add an annotation to the page"
msgid "add annotation"
msgstr "ट"
#: core/documentcommands.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "Remove an annotation from the page"
msgid "remove annotation"
msgstr "ट हट"
#: core/documentcommands.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation Properties"
msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)"
msgid "modify annotation properties"
msgstr "एनशन गण"
#: core/documentcommands.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Annotation tool"
#| msgid "Text Annotation"
msgctxt "Translate an annotation's position on the page"
msgid "translate annotation"
msgstr "पठ एनशन"
#: core/documentcommands.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "Change an annotation's size"
msgid "adjust annotation"
msgstr "ट समित कर"
#: core/documentcommands.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "Generic text edit command"
msgid "edit text"
msgstr "पठ सदन"
#: core/documentcommands.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "Edit an annotation's text contents"
msgid "edit annotation contents"
msgstr "टिषय सित कर"
#: core/documentcommands.cpp:445
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation Properties"
msgctxt "Edit an form's text contents"
msgid "edit form contents"
msgstr "एनशन गण"
#: core/documentcommands.cpp:494
#, kde-format
msgctxt "Edit a list form's choices"
msgid "edit list form choices"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "Edit a combo form's selection"
msgid "edit combo form selection"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:600
#, kde-format
msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
msgid "edit form button states"
msgstr ""
#: core/generator.cpp:761
#, kde-format
msgid "Plain &Text..."
msgstr "सठ... (&T) "
#: core/generator.cpp:764
#, kde-format
msgid "PDF"
msgstr "पएफ"
# This is a document format like ODF
#: core/generator.cpp:768
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "मत-दसठ"
#: core/generator.cpp:771
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "HTML"
msgstr "एचटएमएल"
#: core/printoptionswidget.cpp:19
#, kde-format
msgid "Print Options"
msgstr "छपई किकलप"
#: core/printoptionswidget.cpp:23
#, kde-format
msgid "Fit to printable area"
msgstr ""
#: core/printoptionswidget.cpp:24
#, kde-format
msgid "Fit to full page"
msgstr ""
#: core/printoptionswidget.cpp:25
#, kde-format
msgid "Scale mode:"
msgstr "आकर विि :"
#: core/script/kjs_app.cpp:160
#, kde-format
msgid "Missing alert type"
msgstr ""
#: core/script/kjs_app.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close this message"
msgid "Do not show this message again"
msgstr "इस सश कद कर"
#: core/sourcereference.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "'source' is a source file"
msgid "Source: %1"
msgstr "सत: %1"
#: core/textdocumentsettings.cpp:34
#, kde-format
msgid "&Default Font:"
msgstr "पवनयसत फट (&D):"
#: gui/certificatemodel.cpp:39
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "सकरण"
#: gui/certificatemodel.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages Size"
msgid "Serial Number"
msgstr "पठ आकर"
#: gui/certificatemodel.cpp:43
#, kde-format
msgid "Issuer"
msgstr "जकर"
#: gui/certificatemodel.cpp:45 part/certificateviewer.cpp:149
#, kde-format
msgid "Issued On"
msgstr ""
#: gui/certificatemodel.cpp:47 part/certificateviewer.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expired"
msgid "Expires On"
msgstr "मिद खम"
#: gui/certificatemodel.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "The person/company that made the signature"
msgid "Subject"
msgstr "विषय"
#: gui/certificatemodel.cpp:51
#, kde-format
msgid "Public Key"
msgstr "सवजनिक च:"
#: gui/certificatemodel.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Memory Usage"
msgid "Key Usage"
msgstr "म उपयग"
#: gui/certificatemodel.cpp:72
#, kde-format
msgid "V%1"
msgstr "स%1"
#: gui/certificatemodel.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File type name and pattern"
#| msgid "%1 (%2)"
msgid "%1 (%2 bits)"
msgstr "%1 (%2)"
#: gui/certificatemodel.cpp:146
#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "गण"
#: gui/certificatemodel.cpp:148
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "मय"
#: gui/guiutils.cpp:37 part/editannottooldialog.cpp:88
#: part/pageviewannotator.cpp:233 part/pageviewannotator.cpp:1316
#, kde-format
msgid "Pop-up Note"
msgstr "पप अप नट"
#: gui/guiutils.cpp:40 part/editannottooldialog.cpp:96
#: part/pageviewannotator.cpp:220 part/pageviewannotator.cpp:1332
#, kde-format
msgid "Typewriter"
msgstr "टईपरइटर"
#: gui/guiutils.cpp:42 part/editannottooldialog.cpp:89
#: part/pageviewannotator.cpp:215 part/pageviewannotator.cpp:1314
#, kde-format
msgid "Inline Note"
msgstr "इनलइन टिपण"
#: gui/guiutils.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line Properties"
msgid "Straight Line with Comment"
msgstr "रण"
#: gui/guiutils.cpp:48 part/editannottooldialog.cpp:91
#: part/pageviewannotator.cpp:1326
#, kde-format
msgid "Straight Line"
msgstr "स"
#: gui/guiutils.cpp:50
#, kde-format
msgid "Polygon with Comment"
msgstr "टिपणग बहज"
#: gui/guiutils.cpp:50 part/editannottooldialog.cpp:92
#: part/pageviewannotator.cpp:1318
#, kde-format
msgid "Polygon"
msgstr "बहज"
#: gui/guiutils.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "For Comment"
msgid "Geometry with Comment"
msgstr "टिपणििए"
#: gui/guiutils.cpp:54
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "जिि"
#: gui/guiutils.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Highlight"
msgid "Highlight with Comment"
msgstr "उभ"
#: gui/guiutils.cpp:59 part/annotationwidgets.cpp:671
#, kde-format
msgid "Highlight"
msgstr "उभ"
#: gui/guiutils.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Squiggly"
msgid "Squiggle with Comment"
msgstr "सि"
#: gui/guiutils.cpp:62 part/annotationwidgets.cpp:672
#: part/pageviewannotator.cpp:1322
#, kde-format
msgid "Squiggle"
msgstr " ट"
#: gui/guiutils.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Underline"
msgid "Underline with Comment"
msgstr "रित"
#: gui/guiutils.cpp:65 part/annotationwidgets.cpp:673
#: part/pageviewannotator.cpp:1330
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "रित"
#: gui/guiutils.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Strike out"
msgid "Strike Out with Comment"
msgstr "लिखकर क"
#: gui/guiutils.cpp:68
#, kde-format
msgid "Strike Out"
msgstr "लिखकर क"
#: gui/guiutils.cpp:73
#, kde-format
msgid "Stamp with Comment"
msgstr "टिपणग मित कर"
#: gui/guiutils.cpp:73 part/editannottooldialog.cpp:95
#: part/pageviewannotator.cpp:1324
#, kde-format
msgid "Stamp"
msgstr "मकन"
#: gui/guiutils.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line Properties"
msgid "Freehand Line with Comment"
msgstr "रण"
#: gui/guiutils.cpp:76 part/editannottooldialog.cpp:90
#: part/pageviewannotator.cpp:1312
#, kde-format
msgid "Freehand Line"
msgstr "मतहसत र"
#: gui/guiutils.cpp:79
#, kde-format
msgid "Caret"
msgstr "हसपद"
#: gui/guiutils.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inline Note Properties"
msgid "File Attachment"
msgstr "इनलइन नट गण"
#: gui/guiutils.cpp:85
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "धवनि"
#: gui/guiutils.cpp:88
#, kde-format
msgid "Movie"
msgstr "चलचिर"
#: gui/guiutils.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Caption for a screen annotation"
msgid "Screen"
msgstr "सन"
#: gui/guiutils.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "Caption for a widget annotation"
msgid "Widget"
msgstr "विट"
#: gui/guiutils.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "Caption for a rich media annotation"
msgid "Rich Media"
msgstr ""
#: gui/guiutils.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "अजत"
#: gui/guiutils.cpp:126 part/presentationwidget.cpp:370
#, kde-format
msgid "Author: %1"
msgstr "लखक: %1"
#: gui/guiutils.cpp:138 part/propertiesdialog.cpp:229
#, kde-format
msgid "Where do you want to save %1?"
msgstr "%1 क आप कह सहजनहत?"
#: gui/guiutils.cpp:150 part/propertiesdialog.cpp:240
#, kde-format
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
msgstr "फइल \"%1\" क नह सक। फइल करकित नहि गय।"
#: gui/signatureguiutils.cpp:42
#, kde-format
msgid "The signature is cryptographically valid."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:44
#, kde-format
msgid "The signature is cryptographically invalid."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:46
#, kde-format
msgid "Digest Mismatch occurred."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:48
#, kde-format
msgid "The signature CMS/PKCS7 structure is malformed."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:50
#, kde-format
msgid "The requested signature is not present in the document."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:52
#, kde-format
msgid "The signature could not be verified."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Viewer..."
msgid "Certificate is Trusted."
msgstr "परदरशक किगर कर..."
#: gui/signatureguiutils.cpp:62
#, kde-format
msgid "Certificate issuer isn't Trusted."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Viewer..."
msgid "Certificate issuer is unknown."
msgstr "परदरशक किगर कर..."
#: gui/signatureguiutils.cpp:66
#, kde-format
msgid "Certificate has been Revoked."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Viewer..."
msgid "Certificate has Expired."
msgstr "परदरशक किगर कर..."
#: gui/signatureguiutils.cpp:70
#, kde-format
msgid "Certificate has not yet been verified."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:72
#, kde-format
msgid "Unknown issue with Certificate or corrupted data."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:80
#, kde-format
msgid "MD2"
msgstr "एमड२"
#: gui/signatureguiutils.cpp:82
#, kde-format
msgid "MD5"
msgstr "एमड५"
#: gui/signatureguiutils.cpp:84
#, kde-format
msgid "SHA1"
msgstr "एसएचए१"
#: gui/signatureguiutils.cpp:86
#, kde-format
msgid "SHA256"
msgstr "एसएचए२५६"
#: gui/signatureguiutils.cpp:88
#, kde-format
msgid "SHA384"
msgstr "एसएचए३८४"
#: gui/signatureguiutils.cpp:90
#, kde-format
msgid "SHA512"
msgstr "एसएचए५१२"
#: gui/signatureguiutils.cpp:92
#, kde-format
msgid "SHA224"
msgstr "एसएचए२२४"
#: gui/signatureguiutils.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Unknown author"
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown Algorithm"
msgstr "अजत"
#: gui/signatureguiutils.cpp:102
#, kde-format
msgid "RSA"
msgstr "आरएसए"
#: gui/signatureguiutils.cpp:104
#, kde-format
msgid "DSA"
msgstr "डएसए"
#: gui/signatureguiutils.cpp:106
#, kde-format
msgid "EC"
msgstr "EC"
#: gui/signatureguiutils.cpp:108 gui/signatureguiutils.cpp:111
#, kde-format
msgid "Unknown Type"
msgstr "अजत परकर"
#: gui/signatureguiutils.cpp:118
#, kde-format
msgid "Digital Signature"
msgstr "डििटल हसषर"
#: gui/signatureguiutils.cpp:121
#, kde-format
msgid "Non-Repudiation"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:124
#, kde-format
msgid "Encrypt Keys"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:127
#, kde-format
msgid "Decrypt Keys"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:130
#, kde-format
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Viewer..."
msgid "Sign Certificate"
msgstr "परदरशक किगर कर..."
#: gui/signatureguiutils.cpp:136
#, kde-format
msgid "Sign CRL"
msgstr "सआरएल हसषरित कर"
#: gui/signatureguiutils.cpp:139
#, kde-format
msgid "Encrypt Only"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:142
#, kde-format
msgid "No Usage Specified"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "Joins the various ways a signature key can be used in a longer string"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/signatureguiutils.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This document is digitally signed."
msgid "The document has not been modified since it was signed."
msgstr "यह दसििटल रप स हसषरित ह।"
#: gui/signatureguiutils.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"The revision of the document that was covered by this signature has not been "
"modified;\n"
"however there have been subsequent changes to the document."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"The document has been modified in a way not permitted by a previous signer."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:172
#, kde-format
msgid "The document integrity verification could not be completed."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This document is digitally signed."
msgid "This document has unsigned signature fields."
msgstr "यह दसििटल रप स हसषरित ह।"
#: gui/signatureguiutils.cpp:208
#, kde-format
msgid "This document is digitally signed."
msgstr "यह दसििटल रप स हसषरित ह।"
#: gui/signatureguiutils.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This document is digitally signed."
msgid ""
"This document is digitally signed. There have been changes since last signed."
msgstr "यह दसििटल रप स हसषरित ह।"
#: gui/signatureguiutils.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This document is digitally signed."
msgid ""
"This document is digitally signed. Some of the signatures could not be "
"validated properly."
msgstr "यह दसििटल रप स हसषरित ह।"
#: gui/signaturemodel.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Digital Signature"
msgid "Unsigned Signature %1"
msgstr "डििटल हसषर"
#: gui/signaturemodel.cpp:144 gui/signaturemodel.cpp:167
#, kde-format
msgid "Field: %1 on page %2"
msgstr ""
#: gui/signaturemodel.cpp:152
#, kde-format
msgid "Rev. %1: Signed By %2"
msgstr ""
#: gui/signaturemodel.cpp:158
#, kde-format
msgid "Signing Time: %1"
msgstr ""
#: gui/signaturemodel.cpp:163
#, kde-format
msgid "Reason: %1"
msgstr "करण : %1"
#: part/annotationactionhandler.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Red"
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Red"
msgstr "लल"
#: part/annotationactionhandler.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Orange"
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Orange"
msgstr "न"
#: part/annotationactionhandler.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Yellow"
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Yellow"
msgstr "प"
#: part/annotationactionhandler.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Green"
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Green"
msgstr "हर"
#: part/annotationactionhandler.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cyan"
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Cyan"
msgstr "सिन"
#: part/annotationactionhandler.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blue"
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Blue"
msgstr "न"
#: part/annotationactionhandler.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Magenta"
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Magenta"
msgstr "रग"
#: part/annotationactionhandler.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "White"
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "White"
msgstr "सफद"
#: part/annotationactionhandler.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gray"
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Gray"
msgstr "धसर"
#: part/annotationactionhandler.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Black"
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Black"
msgstr "क"
#: part/annotationactionhandler.cpp:245 part/annotationactionhandler.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Width %1"
msgstr "चई %1"
#: part/annotationactionhandler.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationactionhandler.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation line width (No annotation selected)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation color (No annotation selected)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation fill color (No annotation selected)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation opacity (No annotation selected)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation font (No annotation selected)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Add the current annotation to the quick annotations menu (No annotation "
"selected)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (No annotation "
"selected)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Advanced settings for the current annotation tool (No annotation selected)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation Properties"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation line width"
msgstr "एनशन गण"
#: part/annotationactionhandler.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation line width (Current annotation has no line width)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation text color"
msgstr "टठ रग"
#: part/annotationactionhandler.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation border color"
msgstr "एनशन"
#: part/annotationactionhandler.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation color"
msgstr "टग"
#: part/annotationactionhandler.cpp:321
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation fill color"
msgstr "एनशन"
#: part/annotationactionhandler.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation fill color (Current annotation has no fill color)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation font"
msgstr "टट"
#: part/annotationactionhandler.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation font (Current annotation has no font)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Constrain line angle to 15° steps"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Constrain shape ratio to 1:1"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (Not supported by "
"current annotation)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:340
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation Properties"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation opacity"
msgstr "एनशन गण"
#: part/annotationactionhandler.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add the current annotation to the quick annotations menu"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Advanced settings for the current annotation tool"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Color"
msgstr "रग"
#: part/annotationactionhandler.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Fill Color"
msgstr "भरव रग"
#: part/annotationactionhandler.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom Color..."
msgstr "तदनल रग..."
#: part/annotationactionhandler.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select color"
msgstr "रग च"
#: part/annotationactionhandler.cpp:554
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotations"
msgid "&Annotations"
msgstr "ट"
#: part/annotationactionhandler.cpp:555
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Hide the toolbar"
msgid "Hide"
msgstr "छ"
#: part/annotationactionhandler.cpp:556
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create annotation tool"
msgctxt "@action:intoolbar Show the builtin annotation toolbar"
msgid "Show more annotation tools"
msgstr "ट उपकरण बन"
#: part/annotationactionhandler.cpp:559
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Highlight"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Highlighter"
msgstr "उभ"
#: part/annotationactionhandler.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Underline"
msgstr "रित"
#: part/annotationactionhandler.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Squiggle"
msgstr "ट"
#: part/annotationactionhandler.cpp:562
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Strike Out"
msgstr "लिखकर क"
#: part/annotationactionhandler.cpp:564
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Typewriter"
msgstr "टईपरइटर"
#: part/annotationactionhandler.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Inline Note"
msgstr "इनलइन टिपण"
#: part/annotationactionhandler.cpp:566
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pop-up Note"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Popup Note"
msgstr "पप अप नट"
#: part/annotationactionhandler.cpp:567
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line Properties"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Freehand Line"
msgstr "रण"
#: part/annotationactionhandler.cpp:569
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Annotation tool"
#| msgid "Straight Yellow Line"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Straight line"
msgstr "स लकर"
#: part/annotationactionhandler.cpp:570
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Arrow"
msgstr "तर"
#: part/annotationactionhandler.cpp:571
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Rectangle"
msgstr "चतज"
#: part/annotationactionhandler.cpp:572
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Ellipse"
msgstr "दघवत"
#: part/annotationactionhandler.cpp:573
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Polygon"
msgstr "बहज"
#: part/annotationactionhandler.cpp:574
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Geometrical shapes"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Stamp"
msgstr "मकन"
#: part/annotationactionhandler.cpp:650
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Show list of quick annotation tools"
msgid "Quick Annotations"
msgstr "दत ट"
#: part/annotationactionhandler.cpp:658
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Choose an annotation tool from the quick annotations"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:668
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar Show list of quick annotation tools"
#| msgid "Quick Annotations"
msgid "Quick Annotation Bar"
msgstr "दत ट"
#: part/annotationactionhandler.cpp:682
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Add current annotation tool to the quick annotations list"
msgid "Add to Quick Annotations"
msgstr "दत ट"
#: part/annotationactionhandler.cpp:685
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar When checked keep the current annotation tool active after "
"use"
msgid "Keep Active"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:686
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Presentation"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep the annotation tool active after use"
msgstr "परसकरण"
#: part/annotationactionhandler.cpp:691
#, kde-format
msgctxt ""
"@action When checked, line annotations are constrained to 15° steps, shape "
"annotations to 1:1 ratio"
msgid "Constrain Ratio and Angle of Annotation Tools"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:697
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Font"
msgstr "फ"
#: part/annotationactionhandler.cpp:698
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation Properties"
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation advanced settings"
msgid "Annotation Settings"
msgstr "एनशन गण"
#: part/annotationactionhandler.cpp:701
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Line width"
msgstr "लकर कई"
#: part/annotationactionhandler.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "अपरदरि"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3144
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "पठ %1"
#: part/annotationpopup.cpp:81
#, kde-format
msgid "Annotation"
msgid_plural "%1 Annotations"
msgstr[0] "ट"
msgstr[1] "%1 ट"
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
#, kde-format
msgid "&Open Pop-up Note"
msgstr "पप अप नट ख (&O)"
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "मि (&D)"
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:800
#: part/propertiesdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Properties"
msgstr "गण (&P)"
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
msgid "&Save '%1'..."
msgstr "'%1' करकित कर (&S)"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Appearance"
msgstr "रप (&A)"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "सय (&G)"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "&Author:"
msgstr "लखक (&A)"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "निित :"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "परिवरित :"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Note Properties"
msgid "Pop-up Note Properties"
msgstr "नट गण"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:111
#, kde-format
msgid "Typewriter Properties"
msgstr "टईपरइटर गण"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Inline Note Properties"
msgstr "इनलइन नट गण"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line Properties"
msgid "Straight Line Properties"
msgstr "रण"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Polygon Properties"
msgstr "बहज गण"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Geometry Properties"
msgstr "जिय गण"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stamp Properties"
msgid "Text Markup Properties"
msgstr "सप गण"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "Stamp Properties"
msgstr "मकन गण"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line Properties"
msgid "Freehand Line Properties"
msgstr "रण"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "Caret Properties"
msgstr "हसपद गण"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inline Note Properties"
msgid "File Attachment Properties"
msgstr "इनलइन नट गण"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ink Properties"
msgid "Sound Properties"
msgstr "सण"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "Movie Properties"
msgstr "चलचिर कण"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:149
#, kde-format
msgid "Annotation Properties"
msgstr "एनशन गण"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "Modified: %1"
msgstr "परिवरित : %1"
#: part/annotationwidgets.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select a custom stamp symbol from file"
msgstr "तदनल मकन चिन फइल स"
#: part/annotationwidgets.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@title:window file chooser"
msgid "Select custom stamp symbol"
msgstr "तदनल मकन चिन च"
#: part/annotationwidgets.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | Icon Files (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not load the file <filename>%1</filename>"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid file"
msgstr "अमय फइल"
#: part/annotationwidgets.cpp:267
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "रग (&C) :"
#: part/annotationwidgets.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80%'"
msgid "%"
msgstr " %"
#: part/annotationwidgets.cpp:277 part/editdrawingtooldialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "अपरदरि: (&O)"
#: part/annotationwidgets.cpp:365
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "परतक :"
#: part/annotationwidgets.cpp:366
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "टिपण"
#: part/annotationwidgets.cpp:367
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "सहयत"
#: part/annotationwidgets.cpp:368
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "परविट"
#: part/annotationwidgets.cpp:369
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "क"
#: part/annotationwidgets.cpp:370
#, kde-format
msgid "New paragraph"
msgstr "नय अनद"
#: part/annotationwidgets.cpp:371
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "टिपण"
#: part/annotationwidgets.cpp:372
#, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "पफ"
#: part/annotationwidgets.cpp:380
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "फ"
#: part/annotationwidgets.cpp:389
#, kde-format
msgid "Text &color:"
msgstr "पठ रग (&C) :"
#: part/annotationwidgets.cpp:396
#, kde-format
msgid "&Align:"
msgstr "सखण कर: (&A)"
#: part/annotationwidgets.cpp:397
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "ब"
#: part/annotationwidgets.cpp:398
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "मधय"
#: part/annotationwidgets.cpp:399
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "द"
#: part/annotationwidgets.cpp:407
#, kde-format
msgid "Border &width:"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:416
#, kde-format
msgid "Approved"
msgstr "सत"
#: part/annotationwidgets.cpp:417
#, kde-format
msgid "As Is"
msgstr "ज"
#: part/annotationwidgets.cpp:418
#, kde-format
msgid "Confidential"
msgstr "गपनय"
#: part/annotationwidgets.cpp:419
#, kde-format
msgid "Departmental"
msgstr "विय"
#: part/annotationwidgets.cpp:420
#, kde-format
msgid "Draft"
msgstr "पप"
#: part/annotationwidgets.cpp:421
#, kde-format
msgid "Experimental"
msgstr "परषणन"
#: part/annotationwidgets.cpp:422
#, kde-format
msgid "Expired"
msgstr "मिद खम"
#: part/annotationwidgets.cpp:423
#, kde-format
msgid "Final"
msgstr "अिम"
#: part/annotationwidgets.cpp:424
#, kde-format
msgid "For Comment"
msgstr "टिपणििए"
#: part/annotationwidgets.cpp:425
#, kde-format
msgid "For Public Release"
msgstr "सवजनिक परकशन करनिए"
#: part/annotationwidgets.cpp:426
#, kde-format
msgid "Not Approved"
msgstr "सत नह"
#: part/annotationwidgets.cpp:427
#, kde-format
msgid "Not For Public Release"
msgstr "सवजनिक परकशन करनिए नह"
#: part/annotationwidgets.cpp:428
#, kde-format
msgid "Sold"
msgstr "बिक गय"
#: part/annotationwidgets.cpp:429
#, kde-format
msgid "Top Secret"
msgstr "अतत गत"
#: part/annotationwidgets.cpp:430
#, kde-format
msgid "Bookmark"
msgstr "पतचिह"
#: part/annotationwidgets.cpp:431
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "जनक"
#: part/annotationwidgets.cpp:432
#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "कई"
#: part/annotationwidgets.cpp:456
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<warning>experimental feature.<nl/>Stamps inserted in PDF documents are not "
"visible in PDF readers other than Okular.</warning>"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:469
#, kde-format
msgid "Stamp symbol:"
msgstr "मकन चिन :"
#: part/annotationwidgets.cpp:517 part/annotationwidgets.cpp:579
#: part/annotationwidgets.cpp:642 part/annotationwidgets.cpp:716
#: part/annotationwidgets.cpp:795
#, kde-format
msgid "&Width:"
msgstr "चई: (&W)"
#: part/annotationwidgets.cpp:522
#, kde-format
msgid "Line start:"
msgstr "रभ"
#: part/annotationwidgets.cpp:524
#, kde-format
msgid "Line end:"
msgstr "र समत:"
#: part/annotationwidgets.cpp:527
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "वरग"
#: part/annotationwidgets.cpp:528
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "वत"
#: part/annotationwidgets.cpp:529
#, kde-format
msgid "Diamond"
msgstr "ह"
#: part/annotationwidgets.cpp:530
#, kde-format
msgid "Open Arrow"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:531
#, kde-format
msgid "Closed Arrow"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:532
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "कछ भ नह"
#: part/annotationwidgets.cpp:533
#, kde-format
msgid "Butt"
msgstr "बट"
#: part/annotationwidgets.cpp:534
#, kde-format
msgid "Right Open Arrow"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:535
#, kde-format
msgid "Right Closed Arrow"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:536
#, kde-format
msgid "Slash"
msgstr "सश"
#: part/annotationwidgets.cpp:549
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leader Line Length:"
msgid "Leader line length:"
msgstr "लडर लइन लई:"
#: part/annotationwidgets.cpp:551
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leader Line Extensions Length:"
msgid "Leader line extensions length:"
msgstr "लडर लइन एकसटशन लई:"
#: part/annotationwidgets.cpp:565 part/annotationwidgets.cpp:709
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "सकषम"
#: part/annotationwidgets.cpp:569 part/annotationwidgets.cpp:713
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save to File..."
msgid "Shape fill:"
msgstr "फइल म सह..."
#: part/annotationwidgets.cpp:669 part/annotationwidgets.cpp:703
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "परकर :"
#: part/annotationwidgets.cpp:674 part/pageviewannotator.cpp:1328
#, kde-format
msgid "Strike out"
msgstr "लिखकर क"
#: part/annotationwidgets.cpp:718 part/pageviewannotator.cpp:1320
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "चतज"
#: part/annotationwidgets.cpp:719 part/pageviewannotator.cpp:1308
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "दघवत"
#: part/annotationwidgets.cpp:763
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inline Note Properties"
msgid "File attachment symbol:"
msgstr "इनलइन नट गण"
#: part/annotationwidgets.cpp:766
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Graph"
msgstr "लिर\t"
#: part/annotationwidgets.cpp:767
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Push Pin"
msgstr "पश पिन"
#: part/annotationwidgets.cpp:768
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Paperclip"
msgstr "कगजिप"
#: part/annotationwidgets.cpp:769
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Tag"
msgstr "टग"
#: part/annotationwidgets.cpp:778
#, kde-format
msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.."
msgid "File"
msgstr "फइल"
#: part/annotationwidgets.cpp:782 part/embeddedfilesdialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Not available size"
msgid "N/A"
msgstr "ल नह"
#: part/annotationwidgets.cpp:783
#, kde-format
msgid "No description available."
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:791
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "नम:"
#: part/annotationwidgets.cpp:802
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "वरणन :"
#: part/annotationwidgets.cpp:861
#, kde-format
msgid "Caret symbol:"
msgstr "हसपद चिह"
#: part/annotationwidgets.cpp:863
#, kde-format
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "None"
msgstr "कछ भ नह"
#: part/annotationwidgets.cpp:864
#, kde-format
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "P"
msgstr "P"
#: part/annotwindow.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close this message"
msgid "Close this note"
msgstr "इस सश कद कर"
#: part/annotwindow.cpp:95 part/findbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "विकलप"
#: part/annotwindow.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"This annotation may contain LaTeX code.\n"
"Click here to render."
msgstr ""
#: part/annotwindow.cpp:415
#, kde-format
msgid "Cannot find latex executable."
msgstr ""
#: part/annotwindow.cpp:415 part/annotwindow.cpp:420 part/annotwindow.cpp:425
#: part/annotwindow.cpp:430
#, kde-format
msgid "LaTeX rendering failed"
msgstr ""
#: part/annotwindow.cpp:420
#, kde-format
msgid "Cannot find dvipng executable."
msgstr ""
#: part/annotwindow.cpp:425
#, kde-format
msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
msgstr ""
#: part/annotwindow.cpp:430
#, kde-format
msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
msgstr ""
#: part/bookmarklist.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "%1 is the file name"
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"One bookmark"
msgid_plural ""
"%1\n"
"\n"
"%2 bookmarks"
msgstr[0] ""
"%1\n"
"\n"
"%2 पतचिह"
msgstr[1] ""
"%1\n"
"\n"
"%2 पस"
#: part/bookmarklist.cpp:131 part/part.cpp:422
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "पतचिह"
#: part/bookmarklist.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reloading the document..."
msgid "Show for all documents"
msgstr "परलख कड कि रह..."
#: part/bookmarklist.cpp:142 part/searchwidget.cpp:37 part/side_reviews.cpp:124
#: part/toc.cpp:43
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "ढ..."
#: part/bookmarklist.cpp:257
#, kde-format
msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "इस पतचिह पर ज"
#: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:732
#: part/part.cpp:2467
#, kde-format
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "पतचिह कम बदल"
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3150
#, kde-format
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "पतचिह हट"
#: part/bookmarklist.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "Opens the selected document"
msgid "Open Document"
msgstr "दस"
#: part/bookmarklist.cpp:290
#, kde-format
msgid "Remove all Bookmarks for this Document"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Viewer..."
msgid "Certificate Viewer"
msgstr "परदरशक किगर कर..."
#: part/certificateviewer.cpp:124
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "नित..."
#: part/certificateviewer.cpp:130 part/preferencesdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "सय"
#: part/certificateviewer.cpp:132
#, kde-format
msgid "Issued By"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:135 part/certificateviewer.cpp:142
#, kde-format
msgid "Common Name(CN)"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:136 part/certificateviewer.cpp:143
#, kde-format
msgid "EMail"
msgstr "ईमल"
#: part/certificateviewer.cpp:137 part/certificateviewer.cpp:144
#, kde-format
msgid "Organization(O)"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:139
#, kde-format
msgid "Issued To"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:146
#, kde-format
msgid "Validity"
msgstr "वधत"
#: part/certificateviewer.cpp:152
#, kde-format
msgid "Fingerprints"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:160
#, kde-format
msgid "SHA-1 Fingerprint"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:161
#, kde-format
msgid "SHA-256 Fingerprint"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:179
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "विवरण"
#: part/certificateviewer.cpp:180
#, kde-format
msgid "Certificate Data:"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Where do you want to save %1?"
msgid "Where do you want to save this certificate?"
msgstr "%1 क आप कह सहजनहत?"
#: part/certificateviewer.cpp:233
#, kde-format
msgid "Certificate File (*.cer)"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:236
#, kde-format
msgid "Could not export the certificate"
msgstr ""
#: part/colormodemenu.cpp:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color mode:"
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Color Mode"
msgstr "रग रि :"
#: part/colormodemenu.cpp:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change &colors"
msgctxt "@action Change Colors feature toggle action"
msgid "Change Colors"
msgstr "रग बदल (&C)"
#: part/colormodemenu.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "&Normal Colors"
msgstr ""
#: part/colormodemenu.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invert colors"
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "&Invert Colors"
msgstr "रग उलट"
#: part/colormodemenu.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Paper Color"
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Change &Paper Color"
msgstr "कगजग बदल"
#: part/colormodemenu.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change dark and light colors"
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Change &Dark && Light Colors"
msgstr "गहर तथ हलग बदल"
#: part/colormodemenu.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert to black and white"
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Convert to &Black && White"
msgstr "शत शम म बदल"
#: part/colormodemenu.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invert Lightness"
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Invert &Lightness"
msgstr "उजपन उलट"
#: part/colormodemenu.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invert Luma (sRGB Linear)"
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Invert L&uma (sRGB Linear)"
msgstr "ल उलट (एसआरजिियर)"
#: part/colormodemenu.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invert Luma (Symmetric)"
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Invert Luma (&Symmetric)"
msgstr "ल उलट (सममित)"
#: part/colormodemenu.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Shift Hue P&ositive"
msgstr ""
#: part/colormodemenu.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Shift Hue N&egative"
msgstr ""
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:11
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "लल"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:16
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "हर"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:21
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "न"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:26
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "प"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:31
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "क"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:36
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "सफद"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/tools.xml:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
#| msgid "Arrow"
msgid "Arrow"
msgstr "तर"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/toolsQuick.xml:9
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Annotation tool"
#| msgid "Yellow Highlight"
msgid "Yellow Highlighter"
msgstr "प उभ"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/toolsQuick.xml:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Highlight"
msgid "Green Highlighter"
msgstr "उभ"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/toolsQuick.xml:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert"
msgid "Insert Text"
msgstr "परविट"
#: part/dlgaccessibility.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw border around &Links"
msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page"
msgid "Draw border around links"
msgstr "कडि ओर स बन (&L)"
#: part/dlgaccessibility.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change &colors"
msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page"
msgid "Change colors"
msgstr "रग बदल (&C)"
#: part/dlgaccessibility.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgctxt "@info Config dialog, accessibility page"
msgid "<b>Warning:</b> these options can badly affect drawing speed."
msgstr "चवन: यिकलप दसरदरशन क गति तरह परभित कर।"
#: part/dlgaccessibility.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invert colors"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Invert colors"
msgstr "रग उलट"
#: part/dlgaccessibility.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Paper Color"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Change paper color"
msgstr "कगजग बदल"
#: part/dlgaccessibility.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change dark and light colors"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Change dark & light colors"
msgstr "गहर तथ हलग बदल"
#: part/dlgaccessibility.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert to black and white"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Convert to black & white"
msgstr "शत शम म बदल"
#: part/dlgaccessibility.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invert Lightness"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Invert lightness"
msgstr "उजपन उलट"
#: part/dlgaccessibility.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invert Luma (sRGB Linear)"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Invert luma (sRGB linear)"
msgstr "ल उलट (एसआरजिियर)"
#: part/dlgaccessibility.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invert Luma (Symmetric)"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Invert luma (symmetric)"
msgstr "ल उलट (सममित)"
#: part/dlgaccessibility.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Shift hue positive"
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Shift hue negative"
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color mode:"
msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Color mode:"
msgstr "रग रि :"
#: part/dlgaccessibility.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paper color:"
msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
msgid "Paper color:"
msgstr "कगजग:"
#: part/dlgaccessibility.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dark color:"
msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
msgid "Dark color:"
msgstr "गहरग:"
#: part/dlgaccessibility.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Light color:"
msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
msgid "Light color:"
msgstr "हलग:"
#: part/dlgaccessibility.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Threshold:"
msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page"
msgid "Threshold:"
msgstr "दहलज :"
#: part/dlgaccessibility.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Contrast:"
msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page"
msgid "Contrast:"
msgstr "रगभद :"
#: part/dlgaccessibility.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Text-to-speech engine:"
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text to search for"
msgctxt "&label:listbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Text-to-speech voice:"
msgstr "ढठ"
#: part/dlgannotations.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation Toolbar"
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
msgid "Full Annotation Toolbar"
msgstr "ट औजरपट"
#: part/dlgannotations.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation Toolbar"
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
msgid "Quick Annotation Toolbar"
msgstr "ट औजरपट"
#: part/dlgannotations.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation Toolbar"
msgctxt "label:listbox Config dialog, general page"
msgid "Annotation toolbar:"
msgstr "ट औजरपट"
#: part/dlgannotations.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Author:"
msgctxt "@label:textbox Config dialog, annotations page"
msgid "Author:"
msgstr "लखक (&A)"
#: part/dlgannotations.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<b>Note</b>: the information here is used only for annotations. The "
#| "information is saved in annotated documents, and so will be transmitted "
#| "together with the document."
msgctxt "@info Config dialog, annotations page"
msgid ""
"<b>Note:</b> the information here is used only for annotations. The "
"information is saved in annotated documents, and so will be transmitted "
"together with the document."
msgstr ""
"<b>धन द</b>: इस जनक उपयग कवल टकरण हि। यह जनक "
"टत दसरकित क और इसलिए दसग हरसित कएग।"
#: part/dlgannotations.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Quick annotation tools"
msgctxt ""
"@label Config dialog, annotations page, heading line for Quick Annotations "
"tool manager"
msgid "<h3>Quick Annotation Tools</h3>"
msgstr "दत ट औजर"
#: part/dlgeditor.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source "
#| "file."
msgctxt "@info:whatsthis Config dialog, editor page"
msgid ""
"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
msgstr "वह सदक चिसक उपयग ऑकलर सत फइल खलन कर।"
#: part/dlgeditor.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text editor"
#| msgid "Custom Text Editor"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "Custom Text Editor"
msgstr "तदनल पठ सदक"
#: part/dlgeditor.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text editor"
#| msgid "Kate"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "Kate"
msgstr "कट"
#: part/dlgeditor.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text editor"
#| msgid "Kile"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "Kile"
msgstr "कइल"
#: part/dlgeditor.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text editor"
#| msgid "SciTE"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "SciTE"
msgstr "सइटइ"
#: part/dlgeditor.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text editor"
#| msgid "Emacs client"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "Emacs client"
msgstr "इमस कट"
#: part/dlgeditor.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text editor"
#| msgid "Lyx client"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "Lyx client"
msgstr "लिस कट"
#: part/dlgeditor.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text editor"
#| msgid "TeXstudio"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "TeXstudio"
msgstr "टकसि"
#: part/dlgeditor.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text editor"
#| msgid "TeXiFy IDEA"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "TeXiFy IDEA"
msgstr "टिइ आई-ड-ई-ए"
#: part/dlgeditor.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Editor:"
msgctxt "@label:listbox Config dialog, editor page"
msgid "Editor:"
msgstr "सदक:"
#: part/dlgeditor.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<qt>Set the command of a custom text editor to be launched.<br />\n"
"You can also put few placeholders:\n"
"<ul>\n"
" <li>%f - the file name</li>\n"
" <li>%l - the line of the file to be reached</li>\n"
" <li>%c - the column of the file to be reached</li>\n"
"</ul>\n"
"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified "
"command."
msgstr ""
#: part/dlgeditor.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command:"
msgctxt "@label:textbox Config dialog, editor page"
msgid "Command:"
msgstr "कम"
#: part/dlggeneral.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Use smooth scrolling"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Appearance"
msgctxt "@title:group Config dialog, general page"
msgid "Appearance:"
msgstr "रप"
#: part/dlggeneral.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show scroll&bars"
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Show scrollbars"
msgstr "सल पटिि (&b)"
#: part/dlggeneral.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Link the thumbnails with the page"
msgstr "लघछविठ स (&t)"
#: part/dlggeneral.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &hints and info messages"
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Show hints and info messages"
msgstr "सत तथनकश दि (&h)"
#: part/dlggeneral.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Notify about embedded files, forms, or signatures"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display document title in titlebar if available"
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Display document title in titlebar if available"
msgstr "दसषक, यदि उपलबध ह, शषक पटि"
#: part/dlggeneral.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display file name only"
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
msgid "Display file name only"
msgstr "कवल फइल कम दि"
#: part/dlggeneral.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display full file path"
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
msgid "Display full file path"
msgstr "फइल कण पथ दि"
#: part/dlggeneral.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "When not displaying document title:"
msgctxt "label:listbox Config dialog, general page"
msgid "When not displaying document title:"
msgstr "जब दसषक नहि रह तब:"
#: part/dlggeneral.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use custom background color"
msgctxt "@label:listbox Config dialog, general page"
msgid "Use custom background color:"
msgstr "तदनल पठभिग करयग कर"
#: part/dlggeneral.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Program Features"
msgctxt "@title:group Config dialog, general page"
msgid "Program features:"
msgstr "अनरयग विषत"
#: part/dlggeneral.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open new files in &tabs"
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Open new files in tabs"
msgstr "नई फइल नए टब म (&t)"
#: part/dlggeneral.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to existing tab if file is already open"
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Switch to existing tab if file is already open"
msgstr "यदिइल पहल वरतमन टब म"
#: part/dlggeneral.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Obey DRM limitations"
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Obey DRM limitations"
msgstr "डआरएम स (&O)"
#: part/dlggeneral.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Reload document on file change"
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Reload document on file change"
msgstr "फइल बदलन पर दसड कर (&R)"
#: part/dlggeneral.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show backend selection dialog"
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Show backend selection dialog"
msgstr "बकएणड चयन सद दि"
#: part/dlggeneral.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right to left reading direction"
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Right to left reading direction"
msgstr "दए सए पढि"
#: part/dlggeneral.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Open in continuous mode by default"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "When using Browse Tool, wrap cursor at screen edges"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overview &columns:"
msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page"
msgid "Overview columns:"
msgstr "विवलकन सतमभ (&c):"
#: part/dlggeneral.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%"
msgctxt "Page Up/Down overlap, spinbox suffix"
msgid "%"
msgstr "%"
#: part/dlggeneral.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Config dialog, general page"
msgid ""
"Defines how much of the current viewing area will still be visible when "
"pressing the Page Up/Down keys."
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page"
msgid "Page Up/Down overlap:"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "100%"
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid "100%"
msgstr "१००%"
#: part/dlggeneral.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit Width"
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid "Fit Width"
msgstr "चई फिट कर"
#: part/dlggeneral.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit Page"
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid "Fit Page"
msgstr "पठ मिट कर"
#: part/dlggeneral.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Fit"
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid "Auto Fit"
msgstr "सवतिट"
#: part/dlggeneral.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before. For "
"files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Default Zoom:"
msgctxt "label:listbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid "Default zoom:"
msgstr "पवनयसत जम (&d):"
#: part/dlgperformance.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable &transparency effects"
msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "परदरिरभव क सकषम कर (&t)"
#: part/dlgperformance.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CPU Usage"
msgctxt "@label Config dialog, performance page"
msgid "CPU usage:"
msgstr "स उपयग"
#: part/dlgperformance.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Low"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
msgid "Low"
msgstr "कम (&L)"
#: part/dlgperformance.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Nor&mal (default)"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
msgid "Normal (default)"
msgstr "सय (पवनयसत) (&N)"
#: part/dlgperformance.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Aggr&essive"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
msgid "Aggressive"
msgstr "आकमक (&e)"
#: part/dlgperformance.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "G&reedy"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
msgid "Greedy"
msgstr "ल (&r)"
#: part/dlgperformance.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Memory Usage"
msgctxt "@label:listbox Config dialog, performance page, memory usage"
msgid "Memory usage:"
msgstr "म उपयग"
#: part/dlgperformance.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable Text Antialias"
msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
msgid "Enable text antialias"
msgstr "पठ ऐऐलिस सकषम कर"
#: part/dlgperformance.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rendering"
msgctxt "@title:group Config dialog, performance page"
msgid "Rendering options:"
msgstr "रडरिग"
#: part/dlgperformance.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable Graphics Antialias"
msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
msgid "Enable graphics antialias"
msgstr "गिस ऐऐलिस सकषम कर"
#: part/dlgperformance.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable Text Hinting"
msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
msgid "Enable text hinting"
msgstr "पठ सत सकषम कर"
#: part/dlgperformance.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
"with low memory.)"
msgstr ""
"परयग कनतम बनए रखत। परयग नह करत। (कम मत त "
"ह)"
#: part/dlgperformance.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
"boost searches. (For systems with 2GB of memory, typically.)"
msgstr ""
#: part/dlgperformance.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
"with more than 4GB of memory.)"
msgstr ""
"परयग कनतम बनए रखत. फिर स इसल कछ नह कर (कम मत "
"सिटम किए)"
#: part/dlgperformance.cpp:87
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at "
"maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "Spinbox prefix: Advance automatically: every n seconds"
msgid "every "
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Advance every %1 seconds"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " सड"
msgstr[1] " सड"
#: part/dlgpresentation.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox Config dialog, presentation page"
msgid "Advance automatically:"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loop after last page"
msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page"
msgid "Loop after last page"
msgstr "अिम पठ कद लप कर"
#: part/dlgpresentation.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tap left/right side to go back/forward"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
msgid "Tap left/right side to go back/forward"
msgstr "आग/प पर भ/ब थपथप"
#: part/dlgpresentation.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tap anywhere to go forward"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
msgid "Tap anywhere to go forward"
msgstr "आग बढ कह पर भ थपथप"
#: part/dlgpresentation.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disabled"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
msgid "Disabled"
msgstr "नििय"
#: part/dlgpresentation.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Navigation"
msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
msgid "Touch navigation:"
msgstr "निशन"
#: part/dlgpresentation.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background color:"
msgctxt "@label:chooser Config dialog, presentation page"
msgid "Background color:"
msgstr "पठभि"
#: part/dlgpresentation.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hidden After Delay"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
msgid "Hidden after delay"
msgstr "थ पशत छि"
#: part/dlgpresentation.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Always Visible"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
msgid "Always visible"
msgstr "हमिचर"
#: part/dlgpresentation.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Always Hidden"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
msgid "Always hidden"
msgstr "हमि रह"
#: part/dlgpresentation.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mouse cursor:"
msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
msgid "Mouse cursor:"
msgstr "मउस सतक:"
#: part/dlgpresentation.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &progress indicator"
msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page"
msgid "Show progress indicator"
msgstr "परगतिचक दि (&p)"
#: part/dlgpresentation.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show s&ummary page"
msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page"
msgid "Show summary page"
msgstr "सश पठ दि (&u)"
#: part/dlgpresentation.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Instant (Never use animations)"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Replace"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Replace"
msgstr "बदल"
#: part/dlgpresentation.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Random Transition"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Random transition"
msgstr "रडम टशन"
#: part/dlgpresentation.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blinds Vertical"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Blinds vertical"
msgstr "लबवत चकध"
#: part/dlgpresentation.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blinds Horizontal"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Blinds horizontal"
msgstr "किििय चकध"
#: part/dlgpresentation.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Box In"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Box in"
msgstr "बस इन"
#: part/dlgpresentation.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Box Out"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Box out"
msgstr "बस आउट"
#: part/dlgpresentation.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dissolve"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Dissolve"
msgstr "विलय"
#: part/dlgpresentation.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fade"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Fade"
msgstr "विवरण"
#: part/dlgpresentation.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Glitter Down"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Glitter down"
msgstr "गिटर न"
#: part/dlgpresentation.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Glitter Right"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Glitter right"
msgstr "गिटर द"
#: part/dlgpresentation.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Glitter Right-Down"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Glitter right-down"
msgstr "गिटर न, द"
#: part/dlgpresentation.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split Horizontal In"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Split horizontal in"
msgstr "आडतर ओर विित कर"
#: part/dlgpresentation.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split Horizontal Out"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Split horizontal out"
msgstr "आडहर ओर विित कर"
#: part/dlgpresentation.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split Vertical In"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Split vertical in"
msgstr "खडतर ओर विित कर"
#: part/dlgpresentation.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split Vertical Out"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Split vertical out"
msgstr "खडहर ओर विित कर"
#: part/dlgpresentation.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wipe Down"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Wipe down"
msgstr "न तरफ वइप"
#: part/dlgpresentation.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wipe Right"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Wipe right"
msgstr "द तरफ सइप"
#: part/dlgpresentation.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wipe Left"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Wipe left"
msgstr "ब तरफ सइप"
#: part/dlgpresentation.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wipe Up"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Wipe up"
msgstr "ऊपर क तरफ वइप"
#: part/dlgpresentation.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default transition:"
msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Default transition:"
msgstr "डिट टशन:"
#: part/dlgpresentation.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, preferred screen"
msgid "Preferred screen:"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Drawing"
msgctxt ""
"@label Config dialog, presentation page, heading line for drawing tool "
"manager"
msgid "<h3>Drawing Tools</h3>"
msgstr "डग"
#: part/dlgpresentation.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
#| msgid "Current Screen"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen"
msgid "Current Screen"
msgstr "वरतमन सन"
#: part/dlgpresentation.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
#| msgid "Default Screen"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen"
msgid "Default Screen"
msgstr "पवनयसत सन"
#: part/dlgpresentation.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
#| msgid "Screen %1"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is "
"the screen number (0, 1, ...). %2 is the screen manufacturer name. %3 is the "
"screen model name. %4 is the screen name like DVI-0"
msgid "Screen %1 (%2 %3 %4)"
msgstr "सन %1"
#: part/dlgpresentation.cpp:190
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is "
"the screen number (0, 1, ...), hopefully not 0."
msgid "Screen %1 (disconnected)"
msgstr ""
#: part/drawingtoolactions.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Drawing"
msgid "Drawing Tool: %1"
msgstr "डग"
#: part/drawingtoolactions.cpp:214 part/drawingtoolactions.cpp:215
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "रबड"
#: part/editannottooldialog.cpp:59 part/editdrawingtooldialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "नम (&N):"
#: part/editannottooldialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "परकर (&T):"
#: part/editannottooldialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "रप"
#: part/editannottooldialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Text markup"
msgstr "पठ मकअप"
#: part/editannottooldialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Geometrical shape"
msgstr ""
#: part/editannottooldialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Create annotation tool"
msgstr "ट उपकरण बन"
#: part/editannottooldialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "Edit annotation tool"
msgstr "ट उपकरण सित कर"
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "रग:"
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "&Pen Width:"
msgstr "लखनई: (&P)"
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Suffix for the pen width, eg '10 px'"
msgid " px"
msgstr " पएकस"
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
msgid " %"
msgstr " %"
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Create drawing tool"
msgstr "चिरकल उपकरण बन"
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Edit drawing tool"
msgstr "चिरकल उपकरण सित कर"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "अजत"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Embedded Files"
msgstr "सनिित फइल"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "View"
msgstr "द"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "नम"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Description"
msgstr "वरणन"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "आकर"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Created"
msgstr "निित"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Modified"
msgstr "परिवरित"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save As..."
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save As..."
msgstr "ऐस सह..."
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&View..."
msgstr "दय... (&V)"
#: part/fileprinterpreview.cpp:115
#, kde-format
msgid "Could not load print preview part"
msgstr ""
#: part/fileprinterpreview.cpp:127
#, kde-format
msgid "Print Preview"
msgstr ""
#: part/findbar.cpp:34 part/presentationsearchbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "बद कर"
#: part/findbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr "ढ: (&i)"
#: part/findbar.cpp:49
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr "ढठ"
#: part/findbar.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr "अगल"
#: part/findbar.cpp:55
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "अगलल-खठ म"
#: part/findbar.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr "पिछल"
#: part/findbar.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Jump to next match"
msgid "Jump to previous match"
msgstr "अगलल-खठ म"
#: part/findbar.cpp:64
#, kde-format
msgid "Modify search behavior"
msgstr "खज वयवहर परिवरित कर"
#: part/findbar.cpp:66
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "कस सििव"
#: part/findbar.cpp:68
#, kde-format
msgid "From current page"
msgstr ""
#: part/findbar.cpp:70
#, kde-format
msgid "Find as you type"
msgstr "आप टइप करतए पठ ढ"
#: part/formwidgets.cpp:751
#, kde-format
msgid "*|All Files"
msgstr "*|सभइल"
#: part/formwidgets.cpp:1065
#, kde-format
msgid "Unsigned Signature Field (Click to Sign)"
msgstr ""
#: part/formwidgets.cpp:1131 part/signaturepanel.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sign CRL"
msgid "&Sign..."
msgstr "सआरएल हसषरित कर"
#: part/formwidgets.cpp:1135 part/signaturepropertiesdialog.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Note Properties"
msgid "Signature Properties"
msgstr "नट गण"
#: part/ktreeviewsearchline.cpp:283
#, kde-format
msgid "Search Options"
msgstr "खज किकलप"
#: part/ktreeviewsearchline.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "अकषर सदनशल"
#: part/ktreeviewsearchline.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
msgid "Regular Expression"
msgstr "रलर एकसपशन"
#: part/ktreeviewsearchline.cpp:386
#, kde-format
msgid "S&earch:"
msgstr "ढ: (&e)"
#: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2315
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr "परत"
#: part/minibar.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "क"
#: part/pageview.cpp:541
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "जम"
#: part/pageview.cpp:553
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:564
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Right"
msgid "Rotate &Right"
msgstr "द"
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "द"
#: part/pageview.cpp:569
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Left"
msgid "Rotate &Left"
msgstr "ब"
#: part/pageview.cpp:570
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "ब"
#: part/pageview.cpp:574
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "मल दि"
#: part/pageview.cpp:580
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View"
msgid "&Trim View"
msgstr "द (&V)"
#: part/pageview.cpp:584
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:591
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "चयन क अनर कट-छट कर"
#: part/pageview.cpp:597
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "चई मिट कर (&W)"
#: part/pageview.cpp:601
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "पठ मिट कर (&P)"
#: part/pageview.cpp:605
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&सवतिट"
#: part/pageview.cpp:609
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit &Page"
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "पठ मिट कर (&P)"
#: part/pageview.cpp:616
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "दय मड (&V)"
#: part/pageview.cpp:628
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Single Page"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "एकल पठ"
#: part/pageview.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "आमनमनठ"
#: part/pageview.cpp:630
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center &first page"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "परथम पठ बच कर (&f)"
#: part/pageview.cpp:633
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "विवलकन (&O)"
#: part/pageview.cpp:645
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "लगर (&C)"
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:661
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "विचरण (&B)"
#: part/pageview.cpp:669
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "जम (&Z)"
#: part/pageview.cpp:689
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "कर क चयन (&S)"
#: part/pageview.cpp:696
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "पठ चयन (&T)"
#: part/pageview.cpp:703
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "ति चयन (&a)"
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:719
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "चयन औजर"
#: part/pageview.cpp:750
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Digital Signature"
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "डििटल हसषर"
#: part/pageview.cpp:756
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "प दस पढकर स"
#: part/pageview.cpp:761
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:766
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:771
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:783
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "ऊपर सल कर"
#: part/pageview.cpp:789
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "नल कर"
#: part/pageview.cpp:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scroll Up"
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "ऊपर सल कर"
#: part/pageview.cpp:801
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "पठ नल कर"
#: part/pageview.cpp:807
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "फम दि"
#: part/pageview.cpp:1301
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " पठ क दसड कि गय."
msgstr[1] " %1 प दसड कि गय."
#: part/pageview.cpp:2521
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "किपबड पर नकल बन"
#: part/pageview.cpp:2526 part/pageview.cpp:2849 part/pageview.cpp:2993
#: part/pageview.cpp:3050
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "डआरएम द नकल किरतिित ह"
#: part/pageview.cpp:2843
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "पठ (%1 अकषर)"
msgstr[1] "पठ (%1 अकषर)"
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:2862
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "किपबड पर नकल बन"
#: part/pageview.cpp:2853 part/pageview.cpp:3045
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "पठ ब"
#: part/pageview.cpp:2861
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "छवि (%1 x %2 पिस)"
#: part/pageview.cpp:2863
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "फइल म सह..."
#: part/pageview.cpp:2883
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "छवि [%1x%2] किपबड पर नकल कि गय."
#: part/pageview.cpp:2886
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "फइल सह"
#: part/pageview.cpp:2886
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2888
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "फइल क सह नह गय."
#: part/pageview.cpp:2899
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "छवि [%1x%2] क %3 फइल म सह."
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "पठ क नकल बन"
#: part/pageview.cpp:3061
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "'%1' पर ज"
#: part/pageview.cpp:4034 part/part.cpp:3155
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "चई फिट कर"
#: part/pageview.cpp:4034
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "पठ मिट कर"
#: part/pageview.cpp:4034
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "सवतिट"
#: part/pageview.cpp:4355
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "'%1' क इसकथ"
#: part/pageview.cpp:4369
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "वब शटकटियसत कर..."
#: part/pageview.cpp:4395
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "इस लिक पर ज"
#: part/pageview.cpp:4398
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "यह धवनि बज..."
#: part/pageview.cpp:4400
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "धवनि बनद कर"
#: part/pageview.cpp:4406
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "कड पत नकल कर"
#: part/pageview.cpp:4427
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "इस दस %1 क"
#: part/pageview.cpp:4870
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "सगतम"
#: part/pageview.cpp:4994
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "जिग कर च. जम-आउट हिए किक कर."
#: part/pageview.cpp:5005
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5018
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "नकल करनिए पठ/चिर क ओर एक आयतर बन."
#: part/pageview.cpp:5030
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "पठ च"
#: part/pageview.cpp:5042
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr "नकल करनिए पठ/चिर क ओर एक आयतर बन."
#: part/pageview.cpp:5052
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5055
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
"please see the section about <a href=\"%1\">Adding Digital Signatures</a> in "
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5071
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The version of the Poppler library this Okular was compiled with does not "
"support signing documents with passwords. Please ask your provider to update "
"it to 22.02 or later."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5080
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Poppler library is too old"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5098
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "नकल करनिए पठ/चिर क ओर एक आयतर बन."
#: part/pageviewannotator.cpp:218
#, kde-format
msgid "New Text Note"
msgstr "नयठ नट"
#: part/pageviewannotator.cpp:218
#, kde-format
msgid "Text of the new note:"
msgstr "नए नट कठ:"
#: part/pageviewannotator.cpp:362
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"A signature of this size may be too small to read. If you would like to "
"create a potentially more readable signature, press <interface>Start over</"
"interface> and draw a bigger rectangle."
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Over"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sign CRL"
msgctxt "@action:button"
msgid "Sign"
msgstr "सआरएल हसषरित कर"
#: part/pageviewannotator.cpp:1037 part/signaturepartutils.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "%1 is a file path"
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Author"
msgid "Author name"
msgstr "लखक"
#: part/pageviewannotator.cpp:1166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add favorite annotation"
msgid "Author name for the annotation:"
msgstr "पस"
#: part/pageviewannotator.cpp:1227
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Annotation tool"
#| msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)"
msgstr "इनलइन पठ एनशन (किन कननिए मउस किक कर ख)"
#: part/pageviewannotator.cpp:1229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Highlight"
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Highlight text"
msgstr "उभ"
#: part/pageviewannotator.cpp:1231
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a freehand line"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1233
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
msgstr "इनलइन पठ एनशन (किन कननिए मउस किक कर ख)"
#: part/pageviewannotator.cpp:1235
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a pop-up note"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1237
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
msgstr "पन बन (इस बनद करनिए पहलि पर किक कर)"
#: part/pageviewannotator.cpp:1239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rectangle"
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "चतज"
#: part/pageviewannotator.cpp:1241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Squiggly"
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Squiggle text"
msgstr "सि"
#: part/pageviewannotator.cpp:1243
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a stamp symbol"
msgstr "एक मकन चिन लग"
#: part/pageviewannotator.cpp:1245
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Annotation tool"
#| msgid "Straight Yellow Line"
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a straight line"
msgstr "स लकर"
#: part/pageviewannotator.cpp:1247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Strike out"
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Strike out text"
msgstr "लिखकर क"
#: part/pageviewannotator.cpp:1249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Underline"
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Underline text"
msgstr "रित"
#: part/pageviewannotator.cpp:1251
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Typewriter Annotation (drag to select a zone)"
msgstr "टईपरइटर ट (किन कननिए मउस किक कर ख)"
#: part/pageviewannotator.cpp:1310
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Highlight"
msgid "Highlighter"
msgstr "उभ"
#: part/pageviewannotator.cpp:1484
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Stamps inserted in PDF documents are not visible in PDF readers other than "
"Okular"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1484
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Experimental"
msgctxt "@title:window"
msgid "Experimental feature"
msgstr "परषणन"
#: part/pageviewannotator.cpp:1613
#, kde-format
msgid "Add favorite annotation"
msgstr "पस"
#: part/pageviewannotator.cpp:1613
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
msgid "Custom annotation name:"
msgstr "एनशन"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: part/part-viewermode.rc:6 part/part.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "फइल (&F)"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/part-viewermode.rc:10 part/part.rc:90
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "विस (&S)"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: part/part-viewermode.rc:15 part/part.rc:97
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "सहयत (&H)"
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
#: part/part-viewermode.rc:32 part/part.rc:44
#, kde-format
msgid "&Orientation"
msgstr "दि-सिि (&O)"
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
#: part/part-viewermode.rc:50 part/part.rc:65
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "पतचिह (&B)"
#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
#: part/part-viewermode.rc:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Main Toolbar"
msgid "Viewer Toolbar"
msgstr "मय औजर पट"
#: part/part.cpp:412 part/thumbnaillist.cpp:48
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "लघ छवि"
#: part/part.cpp:418 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98
#, kde-format
msgid "Annotations"
msgstr "ट"
#: part/part.cpp:460
#, kde-format
msgid ""
"This document contains annotations or form data that were saved internally "
"by a previous Okular version. Internal storage is <b>no longer supported</b>."
"<br/>Please save to a file in order to move them if you want to continue to "
"edit the document."
msgstr ""
#: part/part.cpp:467
#, kde-format
msgid ""
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
msgstr ""
"दस सनिित फइल. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">उनखनिए यह "
"किक कर</a> यइल -> सनिित फइल."
#: part/part.cpp:689
#, kde-format
msgctxt "Previous page"
msgid "Previous"
msgstr "पिछल"
#: part/part.cpp:690
#, kde-format
msgid "Go back to the Previous Page"
msgstr "पिछलठ पर ज"
#: part/part.cpp:691
#, kde-format
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "दसिछलठ पर ज"
#: part/part.cpp:701
#, kde-format
msgctxt "Next page"
msgid "Next"
msgstr "अगल"
#: part/part.cpp:702
#, kde-format
msgid "Advance to the Next Page"
msgstr "अगलठ म"
#: part/part.cpp:703
#, kde-format
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "दस अगलठ पर ज"
#: part/part.cpp:714
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reloading the document..."
msgid "Beginning of the document"
msgstr "दसड कि रह..."
#: part/part.cpp:715
#, kde-format
msgid "Moves to the beginning of the document"
msgstr "दसभ पर ल"
#: part/part.cpp:719
#, kde-format
msgid "End of the document"
msgstr "दसत"
#: part/part.cpp:720
#, kde-format
msgid "Moves to the end of the document"
msgstr "दसत पर ल"
#: part/part.cpp:734
#, kde-format
msgid "Rename the current bookmark"
msgstr "वरतमन पतचिह कम बदल"
#: part/part.cpp:738
#, kde-format
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "पिछलतचिह"
#: part/part.cpp:740
#, kde-format
msgid "Go to the previous bookmark"
msgstr "पिछलतचिह पर ज"
#: part/part.cpp:744
#, kde-format
msgid "Next Bookmark"
msgstr "अगलतचिह"
#: part/part.cpp:746
#, kde-format
msgid "Go to the next bookmark"
msgstr "अगलतचिह पर ज"
#: part/part.cpp:775
#, kde-format
msgid "Configure Okular..."
msgstr "ऑकलर कियसत कर..."
#: part/part.cpp:778
#, kde-format
msgid "Configure Viewer..."
msgstr "परदरशक वियसत कर..."
#: part/part.cpp:784
#, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends..."
msgstr "परदरशक बकएणस वियसत कर..."
#: part/part.cpp:786
#, kde-format
msgid "Configure Backends..."
msgstr "बकएणस वियसत कर..."
#: part/part.cpp:822
#, kde-format
msgid "About Backend"
msgstr "बकएणड क..."
#: part/part.cpp:827
#, kde-format
msgid "Reloa&d"
msgstr "पड कर (&d)"
#: part/part.cpp:829
#, kde-format
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "वरतमन दसिक सड कर।"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgid "Close &Find Bar"
msgstr "खज पट बनद कर (&F)"
#: part/part.cpp:840
#, kde-format
msgid "Page Number"
msgstr "पठ करमक"
#: part/part.cpp:844
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Okular..."
msgctxt "@action"
msgid "Configure Color Modes..."
msgstr "ऑकलर कियसत कर..."
#: part/part.cpp:887
#, kde-format
msgid "Select All Text on Current Page"
msgstr ""
#: part/part.cpp:900
#, kde-format
msgid "Show S&idebar"
msgstr "बपटि (&i)"
#: part/part.cpp:909
#, kde-format
msgid "Show &Page Bar"
msgstr ""
#: part/part.cpp:915
#, kde-format
msgid "Show &Signatures Panel"
msgstr "हसषर फलक दि (&S)"
#: part/part.cpp:925
#, kde-format
msgid "&Embedded Files"
msgstr "सनिित फइल (&E)"
#: part/part.cpp:931
#, kde-format
msgid "E&xport As"
msgstr "इस रप मित कर (&x)"
#: part/part.cpp:943
#, kde-format
msgid "S&hare"
msgstr "स कर (&h)"
#: part/part.cpp:952
#, kde-format
msgid "P&resentation"
msgstr "पशन (&r)"
#: part/part.cpp:959
#, kde-format
msgid "Open Con&taining Folder"
msgstr ""
#: part/part.cpp:975
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Import Postscript as PDF..."
msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "पट-सिट कएफ कप म आयत कर...(&I)"
#: part/part.cpp:979
#, kde-format
msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr ""
#: part/part.cpp:987
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Erase Drawings"
msgid "Erase Drawing"
msgstr "डग मि"
#: part/part.cpp:992
#, kde-format
msgid "Configure Annotations..."
msgstr "टियसत कर..."
#: part/part.cpp:997
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Presentation"
msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "परसकरण"
#: part/part.cpp:1145
#, kde-format
msgid ""
"You have just modified the open document, but this kind of document can not "
"be saved.\n"
"Any modification will be lost once Okular is closed."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Document Password"
msgid "Document can't be saved"
msgstr "दसटशबद"
#: part/part.cpp:1175
#, kde-format
msgid "Could not open '%1' (%2) "
msgstr "\"'%1\" कल नह सकत (%2) "
#: part/part.cpp:1229
#, kde-format
msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1245
#, kde-format
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "%1 क नह सक. करण: %2"
#: part/part.cpp:1273
#, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "परदरशक बकएणस वियसत कर"
#: part/part.cpp:1275
#, kde-format
msgid "Configure Backends"
msgstr "बकएणस वियसत कर"
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
"using it."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgid "ps2pdf not found"
msgstr "ps2pdf नहि"
#: part/part.cpp:1365
#, kde-format
msgid "PostScript files (%1)"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1381
#, kde-format
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr ""
"पएस फइल कएफप म आयत कि रह (इसमछ समय लग सकत)..."
#: part/part.cpp:1510
#, kde-format
msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "दस पढिए कटशबद करविट कर :"
#: part/part.cpp:1512
#, kde-format
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr "गलत कटशबद। फिर सिश कर :"
#: part/part.cpp:1518
#, kde-format
msgid "Document Password"
msgstr "दसटशबद"
#: part/part.cpp:1638
#, kde-format
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1645
#, kde-format
msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
"View -> Show Forms."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1661
#, kde-format
msgid ""
"All editing and interactive features for this document are disabled. Please "
"save a copy and reopen to edit this document."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1749
#, kde-format
msgid ""
"This document wants to be shown full screen.\n"
"Leave normal mode and enter presentation mode?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1751
#, kde-format
msgid "Request to Change Viewing Mode"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1752
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exit Presentation Mode"
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "परसकरण मड सहर ह"
#: part/part.cpp:1753
#, kde-format
msgid "Deny Request"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1843
#, kde-format
msgid "Could not open %1. %2"
msgstr "\"'%1\" कल नह सकत। %2"
#: part/part.cpp:1873
#, kde-format
msgid ""
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
"program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved."
"<br>Do you want to continue reloading the file?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1874 part/part.cpp:1881 part/part.cpp:2661
#, kde-format
msgid "File Changed"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1875
#, kde-format
msgid "Continue Reloading"
msgstr "फिर सड करन रख"
#: part/part.cpp:1876
#, kde-format
msgid "Abort Reloading"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1880
#, kde-format
msgid ""
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
"program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved."
"<br>Do you want to continue closing the file?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1882
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Continuous"
msgid "Continue Closing"
msgstr "लगर (&C)"
#: part/part.cpp:1883
#, kde-format
msgid "Abort Closing"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1890
#, kde-format
msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1890
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a document"
msgid "Close Document"
msgstr "दस"
#: part/part.cpp:2022
#, kde-format
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2028
#, kde-format
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2120 part/part.cpp:2138
#, kde-format
msgid "Reloading the document..."
msgstr "दसड कि रह..."
#: part/part.cpp:2295 part/toc.cpp:38
#, kde-format
msgid "Contents"
msgstr "विषय स"
#: part/part.cpp:2324 part/signaturepanel.cpp:47
#, kde-format
msgid "Signatures"
msgstr "हसषर"
#: part/part.cpp:2351
#, kde-format
msgid "Go to Page"
msgstr "पठ पर ज"
#: part/part.cpp:2374
#, kde-format
msgid "&Page:"
msgstr "पठ: (&P)"
#: part/part.cpp:2467
#, kde-format
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr "पतचिह किए नयम परविट कर :"
#: part/part.cpp:2513
#, kde-format
msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "इस पतचिह कम बदल"
#: part/part.cpp:2516
#, kde-format
msgid "Remove this Bookmark"
msgstr "यह पतचिह हट"
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3463
#: part/signaturepartutils.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "File type name and pattern"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: part/part.cpp:2610 part/revisionviewer.cpp:44
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "ऐस सह"
#: part/part.cpp:2627
#, kde-format
msgid ""
"You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with "
"the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2628
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line Extensions"
msgid "Unsupported extension"
msgstr "लइन एकसटशनस"
#: part/part.cpp:2629
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose New Name"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2661
#, kde-format
msgid ""
"The file '%1' has been modified by another program, which means it can no "
"longer be saved."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2669
#, kde-format
msgid ""
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
"the file needs to be reloaded. You will be asked for the password again and "
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2670 part/part.cpp:2722
#, kde-format
msgid "Save - Warning"
msgstr "सरकषण - चवन"
#: part/part.cpp:2696
#, kde-format
msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "असइल क सहजनिए नह सक।"
#: part/part.cpp:2709
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "File not saved."
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename> because that file is read-only. "
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
msgstr "फइल क सह नह गय."
#: part/part.cpp:2721
#, kde-format
msgid ""
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2736 part/part.cpp:2805 part/part.cpp:2826 part/part.cpp:3478
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2749
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation Properties"
msgid "Filled form contents"
msgstr "एनशन गण"
#: part/part.cpp:2752
#, kde-format
msgid "User annotations"
msgstr "उपय"
#: part/part.cpp:2757
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
"format to preserve them."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2761 part/part.cpp:2783
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "चवन"
#: part/part.cpp:2762 part/part.cpp:2784
#, kde-format
msgid "Save as Okular document archive..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2774
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save the document and "
"discard these elements."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2777
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save, but you will lose "
"these elements as well as the undo/redo history."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2779
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "ज रख"
#: part/part.cpp:2779
#, kde-format
msgid "Continue losing changes"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2807
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "फइल क '%1' म सह नह सक. %2"
#: part/part.cpp:2846
#, kde-format
msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n"
"The document does not exist anymore."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2882
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File not saved."
msgid ""
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
"location."
msgstr "फइल क सह नह गय."
#: part/part.cpp:3133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "End Presentation"
msgid "Expand whole section"
msgstr "परसकरण बनद कर"
#: part/part.cpp:3134
#, kde-format
msgid "Collapse whole section"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3135
#, kde-format
msgid "Expand all"
msgstr "सभ"
#: part/part.cpp:3136
#, kde-format
msgid "Collapse all"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgid "Sync Thumbnail with Page"
msgstr "लघछविठ स (&t)"
#: part/part.cpp:3152
#, kde-format
msgid "Add Bookmark"
msgstr "पतचिह ज"
#: part/part.cpp:3176
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "औजर"
#: part/part.cpp:3358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Speak Text"
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
msgid "Speak"
msgstr "पठ ब"
#: part/part.cpp:3516
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
msgstr "छ"
#: part/part.cpp:3579
#, kde-format
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "इस दसपन अनमति नह।"
#: part/part.cpp:3587
#, kde-format
msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr "दस नह सक। अजत ति। कपय bugs.kde.org मिट दरज कर."
#: part/part.cpp:3589
#, kde-format
msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
"bugs.kde.org"
msgstr ""
"दस नह सक। वित ति \"%1\" । कपय bugs.kde.org मिट दरज "
"कर।"
#: part/part.cpp:3669
#, kde-format
msgid "Go to the place you were before"
msgstr "उस जगह पर ज जह आप पहल"
#: part/part.cpp:3673
#, kde-format
msgid "Go to the place you were after"
msgstr "उस जगह पर ज जह आप जहत"
#: part/part.cpp:3698
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>फइल ति!</strong> असइल तर नह कर सक<nobr><strong>%1</"
"strong></nobr>.</qt>"
#: part/part.cpp:3710
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>फइल ति!</strong> फइल <nobr><strong>%1</strong></nobr>क "
"असित करनिए खल नह सक. फइल कड नहि सक.</qt>"
#: part/part.cpp:3714
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
"the file in the Dolphin file manager, then choose the 'Properties' option, "
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3736
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>फइल ति!</strong> फइल <nobr><strong>%1</strong> </nobr>क "
"असित नहि सकत. फइल कड नहि सक.</qt>"
#: part/part.cpp:3740
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3766
#, kde-format
msgid "No Bookmarks"
msgstr "कई पतचिह नह"
#: part/part.cpp:3837
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3837 part/part.cpp:3843
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "स कर"
#: part/part.cpp:3841
#, kde-format
msgid "Document shared successfully"
msgstr "दस सफलतवक सि गय"
#: part/part.cpp:3843
#, kde-format
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: part/part.rc:19
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "सदन (&E)"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: part/part.rc:32
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "दय (&V)"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: part/part.rc:53
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "ज (&G)"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: part/part.rc:73
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "औजर (&T)"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/part.rc:101 shell/shell.rc:24
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "मय औजरपट"
#. i18n: ectx: ToolBar (annotationToolBar)
#: part/part.rc:119
#, kde-format
msgid "Annotation Toolbar"
msgstr "ट औजरपट"
#. i18n: ectx: ToolBar (quickAnnotationToolBar)
#: part/part.rc:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation Toolbar"
msgid "Quick Annotation Toolbar"
msgstr "ट औजरपट"
#: part/preferencesdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "सय विकलप"
#: part/preferencesdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Accessibility"
msgstr "अभिगमयत"
#: part/preferencesdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Accessibility Reading Aids"
msgstr "पढ सहयक"
#: part/preferencesdialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "परफस"
#: part/preferencesdialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Performance Tuning"
msgstr "परफस टिग"
#: part/preferencesdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Configure Viewer"
msgstr "परदरशक वियसत कर"
#: part/preferencesdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Presentation"
msgstr "परसकरण"
#: part/preferencesdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "पशन मड किए विकलप"
#: part/preferencesdialog.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Annotation Options"
msgstr "टकरण सिकलप"
#: part/preferencesdialog.cpp:53 part/preferencesdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "सदक"
#: part/preferencesdialog.cpp:53 part/preferencesdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Editor Options"
msgstr "सदक सिकलप"
#: part/preferencesdialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt ""
"Give the user a hint, that it enabled the option --editor-cmd together with "
"the current value of the option."
msgid ""
"The editor was set by the command line to \n"
" %1 \n"
"If you want to use the setting, start okular without the option --editor-cmd"
msgstr ""
#: part/presentationsearchbar.cpp:77
#, kde-format
msgid "Find Next"
msgstr "अगल"
#: part/presentationwidget.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Presentation"
msgctxt "[document title/filename] – Presentation"
msgid "%1 – Presentation"
msgstr "परसकरण"
#: part/presentationwidget.cpp:221
#, kde-format
msgid "Switch Screen"
msgstr ""
#: part/presentationwidget.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "सन %1"
#: part/presentationwidget.cpp:233
#, kde-format
msgid "Exit Presentation Mode"
msgstr "परसकरण मड सहर ह"
#: part/presentationwidget.cpp:367
#, kde-format
msgid "Title: %1"
msgstr "शषक: %1"
#: part/presentationwidget.cpp:372
#, kde-format
msgid "Pages: %1"
msgstr "पठ: %1"
#: part/presentationwidget.cpp:373
#, kde-format
msgid "Click to begin"
msgstr "पभ करनिए किक कर"
#: part/presentationwidget.cpp:515
#, kde-format
msgctxt "For Presentation"
msgid "Pause"
msgstr "र"
#: part/presentationwidget.cpp:518
#, kde-format
msgctxt "For Presentation"
msgid "Play"
msgstr "चल"
#: part/presentationwidget.cpp:1619
#, kde-format
msgid ""
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
#: part/presentationwidget.cpp:1705
#, kde-format
msgctxt ""
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
"is active"
msgid "Giving a presentation"
msgstr "परसकरण दि रह"
#: part/propertiesdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Unknown File"
msgstr "अजत फइल"
#: part/propertiesdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "%1 Properties"
msgstr "%1 गण"
#: part/propertiesdialog.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: part/propertiesdialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: part/propertiesdialog.cpp:124
#, kde-format
msgid "&Fonts"
msgstr "फस (&F)"
#: part/propertiesdialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Reading font information..."
msgstr "फट जनक पढ रह..."
#: part/propertiesdialog.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Page Size"
msgid "&Page Sizes"
msgstr "पठ आकर (&P)"
#: part/propertiesdialog.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract Font"
msgstr ""
# type is font
#: part/propertiesdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "Type 1"
msgstr "टइप १"
#: part/propertiesdialog.cpp:276
#, kde-format
msgid "Type 1C"
msgstr "टइप १स"
#: part/propertiesdialog.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "Type 1C (OT)"
msgstr "टइप १स (ओट)"
#: part/propertiesdialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "Type 3"
msgstr "टइप ३"
#: part/propertiesdialog.cpp:285
#, kde-format
msgid "TrueType"
msgstr "ट-टइप"
#: part/propertiesdialog.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "TrueType (OT)"
msgstr "टइप (ओट)"
#: part/propertiesdialog.cpp:291
#, kde-format
msgid "CID Type 0"
msgstr "सआईडइप o"
#: part/propertiesdialog.cpp:294
#, kde-format
msgid "CID Type 0C"
msgstr "सआईडइप 0स"
#: part/propertiesdialog.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID Type 0C (OT)"
msgstr "सआईडइप 0स (ओट)"
#: part/propertiesdialog.cpp:300
#, kde-format
msgid "CID TrueType"
msgstr "सआईडइप"
#: part/propertiesdialog.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID TrueType (OT)"
msgstr "सआईडइप (ओट)"
#: part/propertiesdialog.cpp:306
#, kde-format
msgid "TeX PK"
msgstr "टक प"
#: part/propertiesdialog.cpp:309
#, kde-format
msgid "TeX virtual"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:312
#, kde-format
msgid "TeX Font Metric"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:315
#, kde-format
msgid "TeX FreeType-handled"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "Unknown font type"
msgid "Unknown"
msgstr "अजत"
#: part/propertiesdialog.cpp:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Yes (subset)"
msgid "Embedded (subset)"
msgstr "ह (सबसट)"
#: part/propertiesdialog.cpp:334
#, kde-format
msgid "Fully embedded"
msgstr "पणत: सनिित"
#: part/propertiesdialog.cpp:344
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "नह"
#: part/propertiesdialog.cpp:347
#, kde-format
msgid "Yes (subset)"
msgstr "ह (सबसट)"
#: part/propertiesdialog.cpp:350
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "ह"
#: part/propertiesdialog.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "Replacing missing font with another one"
msgid "%1 (substituting with %2)"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "font name not available (empty)"
msgid "[n/a]"
msgstr "[ल नह]"
#: part/propertiesdialog.cpp:386
#, kde-format
msgid "Unknown font"
msgstr "अजत फट"
#: part/propertiesdialog.cpp:392
#, kde-format
msgid "Embedded: %1"
msgstr "सनिित : %1"
#: part/propertiesdialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "नम"
#: part/propertiesdialog.cpp:429
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "परकर"
#: part/propertiesdialog.cpp:432
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "फइल"
#: part/propertiesdialog.cpp:500
#, kde-format
msgid "Page"
msgstr "पठ"
#: part/propertiesdialog.cpp:503
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "आकर"
#: part/revisionviewer.cpp:41
#, kde-format
msgid "Revision Preview"
msgstr ""
#: part/revisionviewer.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Where do you want to save %1?"
msgid "Where do you want to save this revision?"
msgstr "%1 क आप कह सहजनहत?"
#: part/revisionviewer.cpp:56
#, kde-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "%1 फइल क सहज नह सक।"
#: part/revisionviewer.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgid "Could not view revision."
msgstr "%1 क नह सक. करण: %2"
#: part/searchwidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr "पिटर करनिए कम स कम तन अकषर भरन"
#: part/searchwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Case Sensitive"
msgstr "कस सििव"
#: part/searchwidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Match Phrase"
msgstr "वश मि"
#: part/searchwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Match All Words"
msgstr "सभ शबि"
#: part/searchwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Match Any Word"
msgstr "कई भ शबद कि"
#: part/searchwidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Filter Options"
msgstr "फिटर विकलप"
#: part/side_reviews.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
"or select <i>Tools -&gt; Annotations</i> from the menu.</div>"
msgstr ""
#: part/side_reviews.cpp:137
#, kde-format
msgid "Group by Page"
msgstr "पठ आधर पर समहबदध कर"
#: part/side_reviews.cpp:142
#, kde-format
msgid "Group by Author"
msgstr "लखक क आधर पर समहबदध कर"
#: part/side_reviews.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show reviews for current page only"
msgid "Show annotations for current page only"
msgstr "सिफ वरतमन पठ किए रि"
#: part/side_reviews.cpp:160
#, kde-format
msgid "Expand all elements"
msgstr ""
#: part/side_reviews.cpp:162
#, kde-format
msgid "Collapse all elements"
msgstr ""
#: part/signaturepanel.cpp:101
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "गण"
#: part/signaturepartutils.cpp:46
#, kde-format
msgid "Select certificate to sign with"
msgstr ""
#: part/signaturepartutils.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Viewer..."
msgid "Certificates:"
msgstr "परदरशक किगर कर..."
#: part/signaturepartutils.cpp:59
#, kde-format
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
msgstr ""
#: part/signaturepartutils.cpp:61
#, kde-format
msgid "Enter certificate password"
msgstr ""
#: part/signaturepartutils.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Document Password"
msgid "Enter document password"
msgstr "दसटशबद"
#: part/signaturepartutils.cpp:93
#, kde-format
msgctxt ""
"Used when suggesting a new name for a digitally signed file. %1 is the old "
"file name and %2 it's extension"
msgid "%1_signed.%2"
msgstr ""
#: part/signaturepartutils.cpp:95
#, kde-format
msgid "Save Signed File As"
msgstr ""
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Not Available"
msgstr "उपलबध नह"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Validity Status"
msgstr "वधतिि"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Signature Validity:"
msgstr "हसषर कधत :"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Document Modifications:"
msgstr ""
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Additional Information"
msgstr "अतिित जनक"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Signed By:"
msgstr "हसषरित :"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Signing Time:"
msgstr ""
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Reason:"
msgstr "करण :"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "सन :"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Document Version"
msgstr "दसकरण"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Document Revision <current> of <total>"
msgid "Document Revision %1 of %2"
msgstr "दसधन, %2 म %1"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "View Signed Version..."
msgstr "हसषरित सकरण द..."
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "View Certificate..."
msgstr "परमणपतर द..."
#: part/thumbnaillist.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr "कवल पतचिित पि"
#: part/videowidget.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "start the movie playback"
msgid "Play"
msgstr "चल"
#: part/videowidget.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "pause the movie playback"
msgid "Pause"
msgstr "र"
#: part/videowidget.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "stop the movie playback"
msgid "Stop"
msgstr "बद कर"
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:28
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "ज... (&A)"
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:31
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "सदन... (&E)"
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:35
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "हट (&R)"
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:39
#, kde-format
msgid "Move &Up"
msgstr "ऊपर क ओर ल"
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:43
#, kde-format
msgid "Move &Down"
msgstr "न (&D)"
#: part/widgetdrawingtools.cpp:105
#, kde-format
msgid "Default Drawing Tool #%1"
msgstr "पवनयसत चिरकल औजर #%1"
#: part/widgetdrawingtools.cpp:139 part/widgetdrawingtools.cpp:183
#, kde-format
msgid "There's already a tool with that name. Using a default one"
msgstr ""
#: part/widgetdrawingtools.cpp:139 part/widgetdrawingtools.cpp:183
#, kde-format
msgid "Duplicated Name"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:68
#, kde-format
msgid "Page of the document to be shown"
msgstr "दसिठ"
#: shell/main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Start the document in presentation mode"
msgstr "दसज करसकरण मड मभ कर"
#: shell/main.cpp:70
#, kde-format
msgid "Start with print dialog"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:71
#, kde-format
msgid "Start with print dialog and exit after printing"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:72
#, kde-format
msgid "\"Unique instance\" control"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:73
#, kde-format
msgid "Not raise window"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:74
#, kde-format
msgid "Find a string on the text"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:75
#, kde-format
msgid "sets the external editor command"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:76
#, kde-format
msgid "Documents to open. Specify '-' to read from stdin."
msgstr ""
#: shell/okular_main.cpp:37 shell/okular_main.cpp:134
#, kde-format
msgid ""
"You cannot set the editor command in an already running okular instance. "
"Please disable the tabs and try again. Please note, that unique is also not "
"supported when setting the editor command at the commandline.\n"
msgstr ""
#: shell/okular_main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
msgstr ""
#: shell/okular_main.cpp:156
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --presentation switch"
msgstr ""
#: shell/okular_main.cpp:162
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --print switch"
msgstr ""
#: shell/okular_main.cpp:168
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --page switch"
msgstr ""
#: shell/okular_main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find okular part."
msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "ऑकलर पट ढढ प अकषम."
#: shell/shell.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one."
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find okular part."
msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "ऑकलर पट ढढ प अकषम."
#: shell/shell.cpp:399
#, kde-format
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
"किइल कलनिए किक कर\n"
"कििइल कलनिए किक कर दबए रख"
#: shell/shell.cpp:400
#, kde-format
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"किइल कलनिए <b>किक</b> करिर कििइल कननिए "
"<b>किक कर दबए रख</b>"
#: shell/shell.cpp:413
#, kde-format
msgid "Next Tab"
msgstr "अगलब"
#: shell/shell.cpp:419
#, kde-format
msgid "Previous Tab"
msgstr "पिछलब"
#: shell/shell.cpp:425
#, kde-format
msgid "Undo close tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:532
#, kde-format
msgid "All files (*)"
msgstr "सभइल (*)"
#: shell/shell.cpp:533
#, kde-format
msgid "All supported files (%1)"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:537
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "दस"
#: shell/shell.cpp:641
#, kde-format
msgid "Confirm Close"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:645
#, kde-format
msgid "Close Tabs"
msgstr "टद कर"
#: shell/shell.cpp:652
#, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "आप %1 टद करन। क आप वकई ज रखनहत?"
#: shell/shell.cpp:654
#, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr ""
#: shell/welcomescreen.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy Text"
msgid "&Copy Path"
msgstr "पठ क नकल बन"
#: shell/welcomescreen.cpp:77
#, kde-format
msgid "&Open Containing Folder"
msgstr ""
#: shell/welcomescreen.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "recent items context menu"
msgid "&Forget This Item"
msgstr ""
#: shell/welcomescreen.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current document only"
msgctxt "on welcome screen"
msgid "No recent documents"
msgstr "सिफ वरतमन दस"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: shell/welcomescreen.ui:153
#, kde-format
msgid "Welcome to Okular"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
#: shell/welcomescreen.ui:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Document"
msgctxt "on welcome screen"
msgid "Open Document..."
msgstr "दस"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: shell/welcomescreen.ui:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current document only"
msgctxt "on welcome screen"
msgid "Recent documents"
msgstr "सिफ वरतमन दस"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, forgetAllButton)
#: shell/welcomescreen.ui:387
#, kde-format
msgctxt "on welcome screen (recent document list)"
msgid "Forget All"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, closeButton)
#: shell/welcomescreen.ui:455
#, kde-format
msgid "Hide welcome screen"
msgstr ""
#~ msgid "Remove Bookmarks"
#~ msgstr "पतचिह हट"
#, fuzzy
#~| msgid "&Annotations"
#~ msgctxt "verb"
#~ msgid "&Annotate"
#~ msgstr "ट (&A)"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlight"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "उभ"
#, fuzzy
#~| msgid "Underline"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "रित"
#, fuzzy
#~| msgid "Squiggle"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Squiggle"
#~ msgstr " ट"
#, fuzzy
#~| msgid "Strike Out"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Strike Out"
#~ msgstr "लिखकर क"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Insert Text"
#~ msgstr "परविट"
#, fuzzy
#~| msgid "Inline Note"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Insert Inline Note"
#~ msgstr "इनलइन टिपण"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
#~| msgid "Popup Note"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Insert Popup Note"
#~ msgstr "पपअप टिपण"
#, fuzzy
#~| msgid "Freehand Line"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Draw Freehand Line"
#~ msgstr "मतहसत र"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Annotation tool"
#~| msgid "Straight Yellow Line"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Draw Straight line"
#~ msgstr "स लकर"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
#~| msgid "Arrow"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Draw Arrow"
#~ msgstr "तर"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangle"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Draw Rectangle"
#~ msgstr "चतज"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Annotation tool"
#~| msgid "A cyan ellipse"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Draw Ellipse"
#~ msgstr "कन दघवत"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygon"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Draw Polygon"
#~ msgstr "बहज"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlight"
#~ msgid "Highlight in Yellow"
#~ msgstr "उभ"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlight"
#~ msgid "Highlight in Green"
#~ msgstr "उभ"
#, fuzzy
#~| msgid "Inline Note"
#~ msgid "Insert Inline Note"
#~ msgstr "इनलइन टिपण"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
#~| msgid "Popup Note"
#~ msgid "Insert Popup Note"
#~ msgstr "पपअप टिपण"
#, fuzzy
#~| msgid "Select text"
#~ msgctxt "verb"
#~ msgid "&Select Area"
#~ msgstr "पठ च"
#, fuzzy
#~| msgid "Select text"
#~ msgctxt "verb"
#~ msgid "Select &Text"
#~ msgstr "पठ च"
#, fuzzy
#~| msgid "Select text"
#~ msgctxt "verb"
#~ msgid "Select T&able"
#~ msgstr "पठ च"
#~ msgid "Bookmark annotation"
#~ msgstr "पतचिह ट"
#, fuzzy
#~| msgid "Change &Colors"
#~ msgid "&Toggle Change Colors"
#~ msgstr "रग बदल (&C)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page, transitions"
#~ msgid "Enable transitions"
#~ msgstr "डिट टशन:"
#, fuzzy
#~| msgid "Advance every:"
#~ msgctxt "@label:spinbox Config dialog, presentation page"
#~ msgid "Advance every:"
#~ msgstr "परतक कद आग बढ:"
#, fuzzy
#~| msgid "Use custom background color"
#~ msgctxt "@label:listbox Config dialog, general page"
#~ msgid "Custom background color:"
#~ msgstr "तदनल पठभिग करयग कर"
#~ msgid "Draw border around &Images"
#~ msgstr "छवि ओर स बन (&I)"
#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "कथन"
#~ msgid "Engine"
#~ msgstr "इजन"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "पहचन"
#~ msgid "Au&thor:"
#~ msgstr "लखक (&t):"
#~ msgid "View Options"
#~ msgstr "विकलप दि"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "निशन"
#~ msgid "Screen:"
#~ msgstr "सन :"
#~ msgid "&Get Books From Internet..."
#~ msgstr "इटरनट सि... (&G)"
#~ msgid "Reviews"
#~ msgstr "सम"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Color name"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "Hide Forms"
#~ msgstr "फम छ"
#~ msgid "&Review"
#~ msgstr "सम (&R)"
#~ msgid "Annotations author"
#~ msgstr "एनशन लखक"
#~ msgid "Please insert your name or initials:"
#~ msgstr "कपय अपनम य आदषर भर:"
#~ msgid "Show &Navigation Panel"
#~ msgstr "निशन फलक दि (&N)"
#~ msgid "Show Text"
#~ msgstr "पठ दि"
#, fuzzy
#~| msgid "Icon"
#~ msgid "Large Icons"
#~ msgstr "परतक"
#~ msgid "Created: %1"
#~ msgstr "निित: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Title"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "शषक"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "आकर"
#~ msgid "Inner color:"
#~ msgstr "आतरिक रग:"
#, fuzzy
#~| msgid "Pages: %1"
#~ msgid "Name: %1"
#~ msgstr "पठ: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgid "Size: %1"
#~ msgstr "आकर"
#~ msgid "&Browse Tool"
#~ msgstr "बउज औजर (&B)"
#~ msgid "&Zoom Tool"
#~ msgstr "जम औजर (&Z)"
#~ msgctxt "Zoom Tool"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "जम"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection Tools"
#~ msgid "&Selection Tool"
#~ msgstr "चयन औजर"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Select Tool"
#~| msgid "Select"
#~ msgctxt "Select Tool"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "च"
#~ msgid "&Text Selection Tool"
#~ msgstr "पठ चयन औजर (&T)"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection Tools"
#~ msgid "T&able Selection Tool"
#~ msgstr "चयन औजर"
#, fuzzy
#~| msgid "Note"
#~ msgid " None"
#~ msgstr "टिपण"
#, fuzzy
#~| msgid "Exit Presentation Mode"
#~ msgid "Presentation Mode"
#~ msgstr "परसकरण मड सहर ह"
#, fuzzy
#~| msgid "Exit Presentation Mode"
#~ msgid "Allow the presentation mode"
#~ msgstr "परसकरण मड सहर ह"
#, fuzzy
#~| msgid "Start the document in presentation mode"
#~ msgid "Do not allow the presentation mode"
#~ msgstr "दसज करसकरण मड मभ कर"
#, fuzzy
#~| msgid "Save As..."
#~ msgid "Save &Copy As..."
#~ msgstr "ऐस सह..."
#~ msgid ""
#~ "End of document reached.\n"
#~ "Continue from the beginning?"
#~ msgstr ""
#~ "परलख कत आ पह\n"
#~ "पभ स रख?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "End of document reached.\n"
#~| "Continue from the beginning?"
#~ msgid ""
#~ "Beginning of document reached.\n"
#~ "Continue from the bottom?"
#~ msgstr ""
#~ "परलख कत आ पह\n"
#~ "पभ स रख?"
#~ msgid "Current maintainer"
#~ msgstr "वरतमन मनर"
#~ msgid " sec."
#~ msgstr " सक."
#~ msgid "Pencil color:"
#~ msgstr "पिल रग:"
#~ msgid "Toggle Drawing Mode"
#~ msgstr "डग मड टगल कर"
#, fuzzy
#~| msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
#~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1"
#~ msgstr "कएसड करन असफल: %1"
#~ msgid "Search Columns"
#~ msgstr "खज सतमभ"
#~ msgid "All Visible Columns"
#~ msgstr "सभिचर सतमभ"
#~ msgid "No document opened."
#~ msgstr "कई परलख ख नह."
#~ msgid "No matches found for '%1'."
#~ msgstr " '%1' किए कई ज नहि."
#~ msgid "Search in progress..."
#~ msgstr "ढ रह..."
#~ msgid "Searching for %1"
#~ msgstr "%1 किए ढ रह"
#~ msgid "Identity Settings"
#~ msgstr "पहचन विस"
#~ msgid "Highlight Properties"
#~ msgstr "ग उभ"
#~ msgid "Ink Properties"
#~ msgstr "सण"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Text Annotation"
#~ msgstr "पठ एनशन"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Green Ink"
#~ msgstr "हर"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Yellow Highlight"
#~ msgstr "प उभ"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Straight Yellow Line"
#~ msgstr "स लकर"
#, fuzzy
#~| msgid "Underline"
#~ msgid "Black Underlining"
#~ msgstr "रित"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Underline the text with a black line"
#~ msgstr "पठ क लकर सित कर"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "A cyan ellipse"
#~ msgstr "कन दघवत"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "स"
#~ msgid "Enable &background generation"
#~ msgstr "पठभि बन सकषम कर (&b)"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide Forms"
#~ msgid "Reset Forms"
#~ msgstr "फम छ"
#~ msgid "Moves to the first page of the document"
#~ msgstr "परलख करथम पठ पर ज"
#~ msgid "You must set this name:"
#~ msgstr "आपक यह नम सट करन आवशयक ह:"
#, fuzzy
#~| msgid "%1:"
#~ msgctxt "%1 is \"Title\""
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1:"
#, fuzzy
#~| msgid "%1:"
#~ msgctxt "%1 is \"File Path\""
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1:"
#, fuzzy
#~| msgid "Overwrite"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "मिकर लि"
#~ msgid "Pages:"
#~ msgstr "पठ:"
#~ msgid "okular"
#~ msgstr "ऑकलर"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "गण...(&P)"
#~ msgid "Could not load the necessary plugin to view the document."
#~ msgstr "परलख दखनिए आवशयक पलगइन कड नह कर सकत."
#~ msgid "Fit &Text"
#~ msgstr "पठ क अनर फिट कर (&T)"
#~ msgid "Copy Link Location"
#~ msgstr "लिक सन नकल कर"
#~ msgid "*|All the Files"
#~ msgstr "*|सभइल"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Pink Ink"
#~ msgstr "ग"