You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 

742 lines
39 KiB

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-09 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 13:30+0530\n"
"Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com> \n"
"Language-Team: Sinhala <info@hanthana.org>\n"
"Language: si\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Danishka Navin"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "danishka@gmail.com"
#: dviexport.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Okular could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. This "
#| "program is essential for the export function to work. You can, however, "
#| "convert the DVI-file to PDF using the print function of Okular, but that "
#| "will often produce documents which print okay, but are of inferior "
#| "quality if viewed in Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a more "
#| "recent version of your TeX distribution which includes the 'dvipdfm' "
#| "program.\n"
#| "Hint to the perplexed system administrator: Okular uses the PATH "
#| "environment variable when looking for programs."
msgid ""
"<qt><p>Okular could not locate the program <em>dvipdfm</em> on your "
"computer. This program is essential for the export function to work. You "
"can, however, convert the DVI-file to PDF using the print function of "
"Okular, but that will often produce documents which print okay, but are of "
"inferior quality if viewed in Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a "
"more recent version of your TeX distribution which includes the <em>dvipdfm</"
"em> program.</p><p>Hint to the perplexed system administrator: Okular uses "
"the PATH environment variable when looking for programs.</p></qt>"
msgstr ""
"Okular හට ඔබ පරගණකය මත 'dvipdfm' වඩසටහන සගත නය. මම වඩසටහන අපනයන "
"කවලය සඳහ අතවශයය. එසවත ඔබට Okular තළ ඇතරණ වගය භතය DVI "
"ග PDF වත හරවය හක, එහ එය බට මරණය කමට උචත නම Acrobat Reader මත "
"දමට ඇව තරමමක බවර ලඛන තනය. 'dvitpdfm' සහත වඩ අළ TeX බමක "
"වත යවතම වඩ.\n"
"පදධත පරලක වත ඉඟයක: Okular වඩසටහනම සඳහ PATH පසරක වචලය භත "
"කරය."
#: dviexport.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The external program 'dvipdfm', which was used to export the file, "
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
"report.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ගව අපනයන කමට භත කල 'dvipdfm' බර වඩසටහන දශයක කරන ලද. ඔබට "
"නත දශ වව ලබමට ඇව නම <strong>ලඛන දතත සදය</strong> "
"බලනන.</qt>"
#: dviexport.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
#| "PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
#| "program that Okular uses interally to print or to export to PostScript. "
#| "The functionality that you require is therefore unavailable in this "
#| "version of Okular.</p><p>As a workaround, you can use the <strong>File/"
#| "Export As</strong>-Menu to save this file in PDF format, and then use a "
#| "PDF viewer.</p><p>It is planned to add this functionality at a later date."
#| "</p></qt>"
msgid ""
"<qt>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
"PostScript format, and cannot be handled by the <em>dvips</em> program that "
"Okular uses internally to print or to export to PostScript. The "
"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
"Okular.</qt>"
msgstr ""
"<qt><P>මම DVI ගව පසවලඩසවය නවන බර චරණ ගත ය, ඒව"
"රණය හ පසවලත අපනයනය සඳහ Okular වගන <strong>dvips</strong> "
"වඩසටහන මගරවය නක. එම න ඔබ ඉලන කවය මම Okular සකරණය "
"තල නපවත.</p> <p>එය සකසමට ඔබට, <strong>ගව/ලස අපනයනය</strong>-මව "
"භතයම ගව PDF ලස සක, ඉන පස PDF දරශකයකත කල හක.</p><p>මම ක"
"රවය පසව ලබම සඳහලස කර ඇත.</p></qt>"
#: dviexport.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Okular could not locate the program 'dvips' on your computer. That "
#| "program is essential for the export function to work.\n"
#| "Hint to the perplexed system administrator: Okular uses the PATH "
#| "environment variable when looking for programs."
msgid ""
"<qt><p>Okular could not locate the program <em>dvips</em> on your computer. "
"That program is essential for the export function to work.</p><p>Hint to the "
"perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment variable "
"when looking for programs.</p></qt>"
msgstr ""
"Okular හට ඔබ පරගණකය 'dvips' වඩසටහන සගත නය. අපනයනය සඳහ එම "
"වඩසටහන අතවශයය.\n"
"පදධත කළමනකරට උපදසක: වඩසටහනම සඳහ Okular භත කරන PATH පසරක වචල"
"යය."
#: dviexport.cpp:270
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, "
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
"report.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ගව අපනයන කමට භත කල 'dvips' බර වඩසටහන දශයක කරන ලද. ඔබට "
"නත දශ වව ලබමට ඇව නම <strong>ලඛන දතත සදය</strong> "
"බලනන.</qt>"
#: dviFile.cpp:91
#, kde-format
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
msgstr "DVI ගව පරමභයක සමඟ ආරමභ න."
#: dviFile.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
"program, such as oxdvi."
msgstr ""
"DVI ගව සතව මම වඩසටහන සඳහරද වන DVI පරතනයක පවත.\n"
"ඉඟය: ඔබ ඔම අකකස පදධතය භත කරය නම oxdvi වත වඩසටහනත කමට "
"ස."
#: dviFile.cpp:134
#, kde-format
msgid ""
"The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble."
msgstr "DVI ගව දස හ ඇත. Okular හට පරමභකය සගත නය."
#: dviFile.cpp:148
#, kde-format
msgid "The postamble does not begin with the POST command."
msgstr "පරමභකය POST වනය සමඟ ආරමභ න."
#: dviFile.cpp:202
#, kde-format
msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
msgstr "පරමභකය සතව FNTDEF නවන වනතනයක පවත."
#: dviFile.cpp:240
#, kde-format
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
msgstr "%1 පව BOP වනය සමඟ වත න."
#: dviFile.cpp:351
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. "
#| "As a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some "
#| "graphic elements in your document will therefore not be displayed.</"
#| "p><p><b>Possible reason:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> may not "
#| "be installed on your system, or cannot be found in the current search "
#| "path.</p><p><b>What you can do:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> "
#| "is normally contained in distributions of the ghostscript PostScript "
#| "interpreter system. If ghostscipt is not installed on your system, you "
#| "could install it now. If you are sure that ghostscript is installed, try "
#| "to use <strong>pdf2ps</strong> from the command line to check if it "
#| "really works.</p><p><b>PATH:</b> %2</p></qt>"
msgid ""
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
"reason:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> may not be installed on your "
"system, or cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can "
"do:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> is normally contained in "
"distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If "
"ghostscript is not installed on your system, you could install it now. If "
"you are sure that ghostscript is installed, try to use <strong>pdf2ps</"
"strong> from the command line to check if it really works.</p><p><em>PATH:</"
"em> %2</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>pdf2ps</strong> බර වඩසටහන ආරමභ කල නක. එම න %1 PDF "
"ගව පසවලත හරවය නක, එම න ඔබඛනය ඇතරණ මග දරශනය "
"නවන ඇත</p><p><b>වය හව:</b> <strong>pdf2ps</strong> වඩසටහන ඔබ "
"පදධතපනය නකර ඇත වතමන මඟගත න ඇත.</p><p><b>ඔබට කල "
"හමකද?:</b> <strong>pdf2ps</strong> වඩසටහන ස ghostscript පස "
"වවල පරවරථන පදධතය සමඟ බ ඔබ පදධතය සතව ghostscipt සපනය කර න "
"නම,ඔබට ද එය සතහපනය කල හක, වවලය මග <strong>pdf2ps</strong> ආරමභ කර "
"එය ඇතම කකරයයනන.</p><p><b>PATH:</b> %2</p></qt>"
#: dviFile.cpp:410
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
"reason:</b> The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. "
"This is the output of the <strong>pdf2ps</strong> program that Okular used:</"
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>%1 PDF ගව පසවලත හරවය නක. ඔබඛනය ඇතරණ මග "
"නවන ඇත.</p><p><b>වය හ:</b> %1 ගව බය හ PDF ගවකය "
"හක. මය Okular භත කල<strong>pdf2ps</strong> වඩසටහනරතනයය:</"
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
#: dviRenderer.cpp:203 dviRenderer.cpp:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "File not found: \n"
#| " %1"
msgid "File corruption. %1"
msgstr ""
"ගව හම: \n"
" %1"
#: dviRenderer.cpp:326
#, kde-format
msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document. %1"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:329
#, kde-format
msgid "All external PostScript files were embedded into your document."
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The special command '%1' is not implemented."
msgid "The specified file '%1' does not exist."
msgstr "'%1' වත වනය ව කර නත."
#: dviRenderer.cpp:565
#, kde-format
msgid ""
"You have asked Okular to locate the place in the DVI file which corresponds "
"to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI file does not "
"contain the necessary source file information. "
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:604
#, kde-format
msgid ""
"Okular was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
"line %1 in the TeX-file %2."
msgstr ""
#: dviRenderer_draw.cpp:243
#, kde-format
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
msgstr "DVI කතය නදන අකරක අකෂරයකවය."
#: dviRenderer_draw.cpp:270 dviRenderer_prescan.cpp:668
#, kde-format
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
msgstr "DVI කතය #%1 අකර වත ය, එය පරදශනය කර නත."
#: dviRenderer_draw.cpp:353
#, kde-format
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
msgstr "EOP වනය පවතන වට ගඩ හ ඇත."
#: dviRenderer_draw.cpp:365
#, kde-format
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
msgstr "POP වනය පවතන වට ගඩ හව ඇත."
#: dviRenderer_draw.cpp:489 dviRenderer_draw.cpp:498
#, kde-format
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
msgstr "DVI කතය පරදශනය නකල අකරකත ය."
#: dviRenderer_draw.cpp:539
#, kde-format
msgid "An illegal command was encountered."
msgstr "නනයක හම ඇත."
#: dviRenderer_draw.cpp:544
#, kde-format
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
msgstr "නදන op-code %1 හම ඇත."
#: dviRenderer_prescan.cpp:87
#, kde-format
msgid "Embedding %1"
msgstr "%1 ත"
#: dviRenderer_prescan.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
"PostScript.<br>"
msgstr "%1 පව: <strong>%2</strong> PDF ගව පසවලත හරවය නය.<br>"
#: dviRenderer_prescan.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
msgstr "%1 පව: <strong>%2</strong> පසවලව සගත නක.<br>"
#: dviRenderer_prescan.cpp:261
#, kde-format
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
msgstr "'%1' පරමණ දතතය වරහ කල නක."
#: fontpool.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are "
#| "necessary to display the current DVI file. Your document might be "
#| "unreadable.</p></qt>"
msgid ""
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</"
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Okular හට වතමන DVI ගව පමට ඇවයළම අකගත නය. ඔබ "
"ලඛනය කයවය නය හක.</p></qt>"
#: fontpool.cpp:284
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>There were problems running <b>kpsewhich</b>. As a result, some font "
#| "files could not be located, and your document might be unreadable.</"
#| "p><p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not "
#| "installed on your system, or it cannot be found in the current search "
#| "path.</p><p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally "
#| "contained in distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not "
#| "installed on your system, you could install the TeX Live distribution "
#| "(www.tug.org/texlive). If you are sure that TeX is installed, please try "
#| "to use the kpsewhich program from the command line to check if it really "
#| "works.</p>"
msgid ""
"<qt><p>There were problems running <em>kpsewhich</em>. As a result, some "
"font files could not be located, and your document might be unreadable.<br/"
">Possible reason: the <em>kpsewhich</em> program is perhaps not installed on "
"your system, or it cannot be found in the current search path.</"
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
msgstr ""
"<p><b>kpsewhich</b>කමක කශයක හට ග. එම න ඇත අකගත "
"න ඔබඛනය කයවය නය හක.</p> <p><b>වය හව:</b> ඇතට "
"ඔබ පදධතය මත kpsewhich වඩසටහන සපනය නකර ඇත වතමන මඟගත නය "
"හක.</p><p><b>ඔබට කල හමකද:</b> kpsewhich වඩසටහන බට TeX යතයනය "
"පදධතළ ඇතළත. TeX ඔබ පදධතය මත සපනය ව නම ඔබට TeX සජව සකරණය (www."
"tug.org/texlive) සපනය කල හක. ඔබට TeX සත බව වස නම කරකර kpsewhich "
"වඩසටහන වන රමක ව බලනන.</p>"
#: fontpool.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt><p>The font generation by <b>kpsewhich</b> was aborted (exit code %1, "
#| "error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
#| "document might be unreadable.</p></qt>"
msgid ""
"<qt>The font generation by <em>kpsewhich</em> was aborted (exit code %1, "
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
"document might be unreadable.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>kpsewhich</b> මග අක ජනනය නවත (පටවතය %1, දශය %2). ප"
"රථපලයකස, ඇත අකගත නය හ ඔබඛනය කයවය නය හක."
"</p></qt>"
#: fontpool.cpp:481
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi..."
msgstr "%2 dpi මත %1 ජනනය වය"
#: generator_dvi.cpp:293
#, kde-format
msgid "Generator/Date"
msgstr "ජනකය/දනය"
#: generator_dvi.cpp:382
#, kde-format
msgid "Font file not found"
msgstr "අකගත නක"
#: pageSize.cpp:318
#, kde-format
msgid "portrait"
msgstr "සරස"
#: pageSize.cpp:320
#, kde-format
msgid "landscape"
msgstr "තරස"
#: psgs.cpp:284
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not "
#| "contain any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. "
#| "PostScript support has therefore been turned off in Okular.</qt>"
msgid ""
"The version of Ghostview that is installed on this computer does not contain "
"any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. PostScript "
"support has therefore been turned off in Okular."
msgstr ""
"<qt>මම පරගණකයත Ghostview සකරණය Okular ව දන Ghostview උපකරණ "
"ධවකයකදරය. එම න පසවල සහය Okular මත අකය ක.</qt>"
#: special.cpp:36
#, kde-format
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
msgstr "එය දශ 25ක ඇතකරය. තවදරටතශ පණඩ මරණය කල නක."
#: special.cpp:232
#, kde-format
msgid ""
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
"stack is empty."
msgstr "%2 ප DVIfile '%1' හශයක. වරණ ගඩගම හට වරණ පනයකය."
#: special.cpp:318
#, kde-format
msgid ""
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
"Expected a float to follow %1 in %2"
msgstr ""
"epsf වත වනයශ සහත පරයක.\n"
"%2 හ %1 වත පමක බල"
#: special.cpp:446
#, kde-format
msgid ""
"File not found: \n"
" %1"
msgstr ""
"ගව හම: \n"
" %1"
#: special.cpp:695
#, kde-format
msgid ""
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
"special."
msgstr "%2 ප DVIfile '%1' හශයක. පළ භරමණ වෂයණය අනවරතනය කල නක."
#: special.cpp:714
#, kde-format
msgid "The special command '%1' is not implemented."
msgstr "'%1' වත වනය ව කර නත."
#: TeXFont_PFB.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"The font file %1 could be opened and read, but its font format is "
"unsupported."
msgstr "%1 අකව වතකර කයවය හ නම එහ අකඩසවය සහය නදකවය."
#: TeXFont_PFB.cpp:48
#, kde-format
msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
msgstr "%1 අකව බ ඇත, හ එය වත කර කයවය නක."
#: TeXFont_PFB.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
msgstr "%1 අකව සඳහ අකෂර පරමණය සකසදහසවරගය දශයක කරන ලද."
#: TeXFont_PFB.cpp:188
#, kde-format
msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
msgstr "නදහස වරගයට %2 අක gloyph #%1 පණය කල නය."
#: TeXFont_PFB.cpp:201
#, kde-format
msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
msgstr "නදහස වරගයට %2 අක gloyph #%1 ජනනය කල නය."
#: TeXFont_PFB.cpp:215
#, kde-format
msgid "Glyph #%1 is empty."
msgstr "Glyph #%1 හ."
#: TeXFont_PFB.cpp:217
#, kde-format
msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
msgstr "%2 අක Glyph #%1 හ ය."
#: TeXFont_PFB.cpp:282
#, kde-format
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
msgstr "නදහස වරගයට %2 අක gloyph #%1 සඳහවන මකය පණය කල නය."
#: TeXFont_PK.cpp:69
#, kde-format
msgid "Cannot open font file %1."
msgstr "%1 අකව වත කල නක."
#: TeXFont_PK.cpp:116
#, kde-format
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
msgstr "TexFont_PK::operator[]: %2 අක %1 අකෂරය සඳහන කර නත2"
#: TeXFont_PK.cpp:418
#, kde-format
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
msgstr "%2 PK ගව තළ බල රහත %1"
#: TeXFont_PK.cpp:484
#, kde-format
msgid "The character %1 is too large in file %2"
msgstr "%2 ගව සඳහ %1 අකෂර වලය"
#: TeXFont_PK.cpp:589 TeXFont_PK.cpp:679
#, kde-format
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
msgstr "වරද ගණනක ගබඩ කර ඇත: අකෂර. %1, අක %2"
#: TeXFont_PK.cpp:592 TeXFont_PK.cpp:682
#, kde-format
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
msgstr "දශ සහත pk ගව (%1), ව ගණනක"
#: TeXFont_PK.cpp:713
#, kde-format
msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "අකර සතව චතරශර-නවන දරශනතයක ඇත"
#: TeXFontDefinition.cpp:106
#, kde-format
msgid "Cannot find font %1, file %2."
msgstr "%1 අකර සගත නක, ගව %2."
#: TeXFontDefinition.cpp:123
#, kde-format
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
msgstr "%1 අකව සඳහම නලප"
#: TeXFontDefinition.cpp:174
#, kde-format
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
msgstr "%1 අකව සඳහඩසවය හඳගත නක"
#: util.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"Fatal error.\n"
"\n"
msgstr ""
"දරශයක.\n"
"\n"
#: util.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This probably means that either you found a bug in Okular,\n"
"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
"or virtual font files) were really badly broken.\n"
"Okular will abort after this message. If you believe that you \n"
"found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n"
"please report the problem."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"මය බට ඔබ ව Okular හශයකන ඇත,\n"
"එම DVI ගව, හ අමතර ග (අක අතතය අක \n"
"ග) වලට හ ඇත බවය.\n"
"මම පණඩය පස Okular වසන අතර. ඔබ දශයකගත\\ යවන අවසවක "
"Okular වඩ කල යතය නම\n"
"කරකර දශය ව කරනන."
#: vf.cpp:164
#, kde-format
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
msgstr "VF මරදන බයටයක හමය: %1"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The Ghostview program, which Okular uses internally to display the "
#~ "PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able "
#~ "to write its output in a variety of formats. The sub-programs that "
#~ "Ghostview uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one "
#~ "device driver for each format that Ghostview is able to write. Different "
#~ "versions of Ghostview often have different sets of device drivers "
#~ "available. It seems that the version of Ghostview that is installed on "
#~ "this computer does not contain <strong>any</strong> of the device drivers "
#~ "that are known to Okular.</p><p>It seems unlikely that a regular "
#~ "installation of Ghostview would not contain these drivers. This error may "
#~ "therefore point to a serious misconfiguration of the Ghostview "
#~ "installation on your computer.</p><p>If you want to fix the problems with "
#~ "Ghostview, you can use the command <strong>gs --help</strong> to display "
#~ "the list of device drivers contained in Ghostview. Among others, Okular "
#~ "can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. Note that Okular needs to "
#~ "be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>මම DVI ග පසවලරණ පමට භත කරන Ghostview "
#~ "වඩසටහනසනය එහරතන මම වධ හඩසවළ සරක. මම ක සඳහ Ghostview "
#~ "වගනඩසටහන 'උපකරණ ධවක' ලස හ; Ghostview වයන එක "
#~ "එකඩසවය සඳහත උපකරණ ධවකයක පවත. වධ Ghostview සකරණ සතව නතරවනස "
#~ "ආකරයන උපකරණ ධවක දරය. මම පරගණකය ඇත Ghostview සකරණය සතවOkular ව "
#~ "දන <strong>ක</strong> උපකරණ ධවකයක බව පයය.</p><p>සය "
#~ "Ghostview සකරණයන සතව මම ධවක පවතන බය ඔබ පදධතGhostview සකරණය "
#~ "සමඟ ඇත දරකසශයකමකය හක.</p><p>ඔබටGhostview සමඟ ඇතම දශය "
#~ "නකරණය කමට ඇව නම, <strong>gs --help</strong> වනය භත කර Ghostview "
#~ "තළ පවතන උපකරණ ධවක ලවක ලබගත හක. අන අතර, Okular හට 'png256', "
#~ "'jpeg' හ 'pnm' ධවක භත කල හක, පසවල සහය සකය කමට Okular නවත "
#~ "ආරමභ කමට සවන බව සලකනන.</p></qt>"
#~ msgid "DVI Backend"
#~ msgstr "DVI පසඉම"
#~ msgid "A DVI file renderer"
#~ msgstr "DVI ග ජනකය"
#~ msgid "© 2006 Luigi Toscano"
#~ msgstr "© 2006 Luigi Toscano"
#~ msgid ""
#~ "<p>Okular relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on "
#~ "your hard disk and to generate PK fonts, if necessary.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Okular ඇව නම PK අක ජනනය කම සඳහඩ ත අකමට "
#~ "<b>kpsewhich</b> වඩසටහන මත පදනම.</p>"
#~ msgid "Okular is currently generating bitmap fonts..."
#~ msgstr "Okular ද අකපදවය..."
#~ msgid "Aborts the font generation. Do not do this."
#~ msgstr "අක ජනනය වසදමය. මය සකරනන."
#~ msgid ""
#~ "Okular is currently generating bitmap fonts which are needed to display "
#~ "your document. For this, Okular uses a number of external programs, such "
#~ "as MetaFont. You can find the output of these programs later in the "
#~ "document info dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Okular ද ඔබඛනය පමට ඇවප අක ජනනය කරය. ම සඳහ Okular ව "
#~ "MetaFont වර වඩසටහනපයකගන. ඔබට මම වඩසටහන පසව ලඛන තරත "
#~ "සදයය හක."
#~ msgid "Okular is generating fonts. Please wait."
#~ msgstr "Okular අක ජනනය කරය. කරකර රන."
#~ msgid "Font Generation Progress Dialog"
#~ msgstr "අක ජනන පරගතදය"
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "පටවම"
#~ msgid "What is happening here?"
#~ msgstr "මන සවනමකද?"
#~ msgid "%v of %m"
#~ msgstr "%m හ %v"
#~ msgid "Please be patient"
#~ msgstr "කරකර ඉවසනන"
#~ msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
#~ msgstr "*.pdf|ජගම ලඛන හඩසවය (*.pdf)"
#~ msgid "Export File As"
#~ msgstr "ගව අපනයනය කරනන"
#~ msgid ""
#~ "The file %1\n"
#~ "exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "%1 ගව\n"
#~ "දනටමත පවත. ඔබට එය උඩමට ඇවද?"
#~ msgid "Overwrite File"
#~ msgstr "ගව උඩයනන"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "උඩයනන"
#~ msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
#~ msgstr "ගව PDF වත අපනයනය කමට dvipdfm යගන"
#~ msgid ""
#~ "Okular is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your "
#~ "DVI-file to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to "
#~ "generate its own bitmap fonts Please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "Okular ව ඔබ DVI ග PDF වත හරවම සඳහ 'dvipdfm' බර වඩසටහන යගන, "
#~ "ඇතට dvipdfm හට තමනම බප අකමට සවන න යමලයක ගතව. කරකර "
#~ "රන."
#~ msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
#~ msgstr "dvipdfm අවසන වනත..."
#~ msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
#~ msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)"
#~ msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
#~ msgstr "ගව පසවලයට අපගත කමට dvip යගන"
#~ msgid ""
#~ "Okular is currently using the external program 'dvips' to convert your "
#~ "DVI-file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips "
#~ "needs to generate its own bitmap fonts Please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "Okular ව ඔබ DVI ග පසවලත හරවම සඳහ 'dvips' බර වඩසටහන "
#~ "යගන, ඇතට dvips හට තමනම බප අකමට සවන න යමලයක ගතව. "
#~ "කරකර රන."
#~ msgid "Waiting for dvips to finish..."
#~ msgstr "අවසනම සඳහ dvips වත ර..."
#~ msgid "Functionality Unavailable"
#~ msgstr "කවය නපවත"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File corruption</strong> Okular could not interpret your DVI "
#~ "file. This is most commonly caused by a corrupted file.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>ගව දතය</strong> Okular හට ඔබ DVI ග පරවරතනය කල නක. "
#~ "මය බට දත ගවකය හක.</qt>"
#~ msgid "DVI File Error"
#~ msgstr "DVI ගශයක"
#~ msgid "Not All Font Files Found"
#~ msgstr "සයළ අක හම"
#~ msgid "Locating fonts..."
#~ msgstr "අක හඳගන..."
#~ msgid "Problem locating fonts"
#~ msgstr "අක හඳශයක"
#~ msgid "Font generation aborted"
#~ msgstr "අක ජනනය නවත"
#~ msgid "Export: %1 to PDF"
#~ msgstr "අපනයනය: %1 PDF වත"
#~ msgid "Export: %1 to PostScript"
#~ msgstr "අපනයනය: %1 පසවලත"