|
|
# translation of kpdf.po to |
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. |
|
|
# |
|
|
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004. |
|
|
# Kishore G <kishore96@gmail.com>, 2021, 2022. |
|
|
msgid "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Project-Id-Version: kpdf\n" |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-23 00:44+0000\n" |
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-27 21:48+0530\n" |
|
|
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n" |
|
|
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
|
|
"Language: ta\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|
|
"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" |
|
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
|
msgid "Your names" |
|
|
msgstr "vijay, கோ. கிஷோர்" |
|
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
|
msgid "Your emails" |
|
|
msgstr "jvijay_19@yahoo.com, Kde-l10n-ta@kde.org" |
|
|
|
|
|
#: aboutdata.h:19 part/annotationwidgets.cpp:433 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Okular" |
|
|
msgstr "ஆக்குலர்" |
|
|
|
|
|
#: aboutdata.h:21 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Okular, a universal document viewer" |
|
|
msgstr "ஆக்குலர், ஒரு பொதுவான ஆவணங்காட்டி" |
|
|
|
|
|
#: aboutdata.h:23 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n" |
|
|
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n" |
|
|
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n" |
|
|
"(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n" |
|
|
"(C) 2006-2009 Pino Toscano" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"(C) 2002 வில்க்கோ கிரேவென், கிரிஸ்டோஃப் டெவிரீஸ்\n" |
|
|
"(C) 2004-2005 என்ரீக்கோ ராஸ்\n" |
|
|
"(C) 2005 பியூதுர் சீமான்ஸ்கீ\n" |
|
|
"(C) 2004-2017 ஆல்பர்ட் ஆஸ்டால்ஸ் சிடு\n" |
|
|
"(C) 2006-2009 பீனோ டொஸ்கானோ" |
|
|
|
|
|
#: aboutdata.h:31 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Pino Toscano" |
|
|
msgstr "பீனோ டொஸ்கானோ" |
|
|
|
|
|
#: aboutdata.h:31 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Former maintainer" |
|
|
msgstr "முந்தைய பராமரிப்பாளர்" |
|
|
|
|
|
#: aboutdata.h:32 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Tobias Koenig" |
|
|
msgstr "டொபையாசு கோனிகு" |
|
|
|
|
|
#: aboutdata.h:32 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Lots of framework work, FictionBook backend and former ODT backend" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: aboutdata.h:33 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Albert Astals Cid" |
|
|
msgstr "ஆல்பர்டு அஸ்டால்சு சிடு" |
|
|
|
|
|
#: aboutdata.h:33 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Developer" |
|
|
msgstr "நிரலாளர்" |
|
|
|
|
|
#: aboutdata.h:34 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Piotr Szymanski" |
|
|
msgstr "பியோதுர் சிமான்ஸுகீ" |
|
|
|
|
|
#: aboutdata.h:34 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Created Okular from KPDF codebase" |
|
|
msgstr "KPDF-இலிருந்து ஆக்குலரை உருவாக்கியவர்" |
|
|
|
|
|
#: aboutdata.h:35 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Enrico Ros" |
|
|
msgstr "என்ரிகோ ராசு" |
|
|
|
|
|
#: aboutdata.h:35 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "KPDF developer" |
|
|
msgstr "KPDF நிரலாளர்" |
|
|
|
|
|
#: aboutdata.h:36 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Eugene Trounev" |
|
|
msgstr "யூஜீன் டுரோனெவ்" |
|
|
|
|
|
#: aboutdata.h:36 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Annotations artwork" |
|
|
msgstr "குறிப்புகளுக்கான வரைகலை" |
|
|
|
|
|
#: aboutdata.h:37 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Jiri Baum - NICTA" |
|
|
msgstr "ஜிரி பாவும் - NICTA" |
|
|
|
|
|
#: aboutdata.h:37 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Table selection tool" |
|
|
msgstr "அட்டவணையைத் தேர்ந்தெடுக்கும் கருவி" |
|
|
|
|
|
#: aboutdata.h:38 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Fabio D'Urso" |
|
|
msgstr "ஃபாபியோ டியுர்சோ" |
|
|
|
|
|
#: aboutdata.h:38 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Annotation improvements" |
|
|
msgstr "குறிப்புகளில் முன்னேற்றங்கள்" |
|
|
|
|
|
#: core/action.cpp:125 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Go to page %1" |
|
|
msgstr "%1-வது பக்கத்துக்கு செல்" |
|
|
|
|
|
#: core/action.cpp:125 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Open external file" |
|
|
msgstr "வெளிக் கோப்பைத் திற" |
|
|
|
|
|
#: core/action.cpp:185 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Execute '%1'..." |
|
|
msgstr "'%1'-ஐ செயல்படுத்து..." |
|
|
|
|
|
#: core/action.cpp:284 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "First Page" |
|
|
msgstr "முதல் பக்கம்" |
|
|
|
|
|
#: core/action.cpp:286 part/presentationwidget.cpp:177 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Previous Page" |
|
|
msgstr "முந்தைய பக்கம்" |
|
|
|
|
|
#: core/action.cpp:288 part/presentationwidget.cpp:194 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Next Page" |
|
|
msgstr "அடுத்த பக்கம்" |
|
|
|
|
|
#: core/action.cpp:290 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Last Page" |
|
|
msgstr "கடைசி பக்கம்" |
|
|
|
|
|
#: core/action.cpp:292 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Back" |
|
|
msgstr "பின்னே" |
|
|
|
|
|
#: core/action.cpp:294 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Forward" |
|
|
msgstr "முன்னே" |
|
|
|
|
|
#: core/action.cpp:296 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Quit" |
|
|
msgstr "வெளியேறு" |
|
|
|
|
|
#: core/action.cpp:298 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Start Presentation" |
|
|
msgstr "வில்லைக்காட்சியைத் துவக்கு" |
|
|
|
|
|
#: core/action.cpp:300 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "End Presentation" |
|
|
msgstr "வில்லைக்காட்சியை நிறுத்து" |
|
|
|
|
|
#: core/action.cpp:302 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Find..." |
|
|
msgstr "தேடு..." |
|
|
|
|
|
#: core/action.cpp:304 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Go To Page..." |
|
|
msgstr "பக்கத்துக்கு செல்..." |
|
|
|
|
|
#: core/action.cpp:355 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Play sound..." |
|
|
msgstr "ஒலியை இயக்கு..." |
|
|
|
|
|
#: core/action.cpp:423 core/action.cpp:539 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "JavaScript Script" |
|
|
msgstr "JavaScript சிறுநிரல்" |
|
|
|
|
|
#: core/action.cpp:473 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Play movie..." |
|
|
msgstr "ஒளிக்காட்சியை இயக்கு..." |
|
|
|
|
|
#: core/action.cpp:544 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Play movie" |
|
|
msgstr "ஒளிக்காட்சியை இயக்கு" |
|
|
|
|
|
#: core/action.cpp:546 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Stop movie" |
|
|
msgstr "ஒளிக்காட்சியை நிறுத்து" |
|
|
|
|
|
#: core/action.cpp:548 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Pause movie" |
|
|
msgstr "ஒளிக்காட்சியை இடைநிறுத்து" |
|
|
|
|
|
#: core/action.cpp:550 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Resume movie" |
|
|
msgstr "ஒளிக்காட்சியைத் தொடர்" |
|
|
|
|
|
#: core/chooseenginedialog.cpp:22 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Backend Selection" |
|
|
msgstr "பின்நிலைத் தேர்வு" |
|
|
|
|
|
#: core/chooseenginedialog.cpp:40 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /" |
|
|
"><br />Please select which one to use:</qt>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"<qt><b>%1</b> (%2).<br /> என்ற மைம்வகைக்கு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட பின்நிலைகள் " |
|
|
"கண்டுபிடிக்கப்பட்டன<br /><br />எதைப் பயன்படுத்த வேண்டுமென்று தேர்ந்தெடுங்கள்:</qt>" |
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:203 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@info %1 is a page size" |
|
|
msgid "Most pages are %1." |
|
|
msgstr "பெரும்பாலான பக்கங்கள் %1 -ஆக உள்ளன." |
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:224 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)" |
|
|
msgid "Portrait %1" |
|
|
msgstr "செங்குத்தான %1" |
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:226 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)" |
|
|
msgid "Landscape %1" |
|
|
msgstr "கிடைமட்டமான %1" |
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:249 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name" |
|
|
msgid "%1 x %2 in (%3)" |
|
|
msgstr "%1 x %2 in (%3)" |
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:251 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name" |
|
|
msgid "%1 x %2 mm (%3)" |
|
|
msgstr "%1 x %2 mm (%3)" |
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:1685 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Continuing search from beginning" |
|
|
msgstr "ஆரம்பத்திலிருந்து தேடல் தொடர்கிறது" |
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:1688 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Continuing search from bottom" |
|
|
msgstr "கடைசியிலிருந்து தேடல் தொடர்கிறது" |
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:2448 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed." |
|
|
msgstr "கொடுத்த ஆவணத்தைக் கையாளக் கூடிய செருகுநிரலைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." |
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:3598 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "remove a collection of annotations from the page" |
|
|
msgid "remove annotations" |
|
|
msgstr "குறிப்புகளை நீக்கு" |
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:4163 core/document.cpp:4169 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"The document is trying to execute an external application and, for your " |
|
|
"safety, Okular does not allow that." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"இந்த ஆவணம் ஒரு வெளி செயலியை இயக்க முயற்சிக்கிறது. உங்கள் பாதுகாப்புக்காக ஆக்குலர் இதை " |
|
|
"அனுமதிக்காது." |
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:4180 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." |
|
|
msgstr "மைம்வகை %1 கொண்ட கோப்பை திறப்பதற்கு எந்த செயலியும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை." |
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:4603 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Could not open a temporary file" |
|
|
msgstr "தற்காலிக கோப்பைத் திறக்க முடியவில்லை" |
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:4605 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Print conversion failed" |
|
|
msgstr "அச்சிடுவதற்காக மாற்றுதல் தோல்வியடைந்தது" |
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:4607 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Printing process crashed" |
|
|
msgstr "அச்சிடும் பணி முறிவடைந்தது" |
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:4609 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Printing process could not start" |
|
|
msgstr "அச்சிடும் பணியைத் துவக்க முடியவில்லை" |
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:4611 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Printing to file failed" |
|
|
msgstr "கோப்புக்கு அச்சிடுதல் தோல்வியடைந்தது" |
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:4613 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Printer was in invalid state" |
|
|
msgstr "அச்சுப்பொறி செல்லுபடியாகாத நிலையில் இருந்தது" |
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:4615 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Unable to find file to print" |
|
|
msgstr "அச்சிட வேண்டிய கோப்பைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" |
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:4617 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "There was no file to print" |
|
|
msgstr "அச்சிட எந்தக் கோப்பும் இல்லை" |
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:4619 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " |
|
|
"available" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"அச்சிட பயன்படும் நிரலைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. CUPS lpr நிரல் உள்ளதா என்று " |
|
|
"சரிபாருங்கள்" |
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:4621 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "The page print size is invalid" |
|
|
msgstr "அச்சிட வேண்டிய பக்க அளவு செல்லுபடியாகாதது" |
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:5286 part/part.cpp:1151 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" |
|
|
msgstr "'%1'-ஐ திறக்க முடியவில்லை. அப்படி ஒரு கோப்பு இல்லை" |
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:5796 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Title" |
|
|
msgstr "தலைப்பு" |
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:5799 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Subject" |
|
|
msgstr "பொருள்" |
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:5802 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Description" |
|
|
msgstr "விவரணம்" |
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:5805 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Author" |
|
|
msgstr "இயற்றியவர்" |
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:5808 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Creator" |
|
|
msgstr "உருவாக்கியது" |
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:5811 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Producer" |
|
|
msgstr "தயாரித்தது" |
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:5814 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Copyright" |
|
|
msgstr "பதிப்புரிமை" |
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:5817 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Pages" |
|
|
msgstr "பக்கங்கள்" |
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:5820 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Created" |
|
|
msgstr "உருவாக்கப்பட்டது" |
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:5823 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Modified" |
|
|
msgstr "மாற்றப்பட்டது" |
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:5826 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "MIME Type" |
|
|
msgstr "மைம் வகை" |
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:5829 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Category" |
|
|
msgstr "வகை" |
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:5832 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Keywords" |
|
|
msgstr "முதன்மைச்சொற்கள்" |
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:5835 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "File Path" |
|
|
msgstr "கோப்பிற்கான பாதை" |
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:5838 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "File Size" |
|
|
msgstr "கோப்பின் அளவு" |
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:5841 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Page Size" |
|
|
msgstr "பக்கங்களின் அளவு" |
|
|
|
|
|
#: core/documentcommands.cpp:62 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Add an annotation to the page" |
|
|
msgid "add annotation" |
|
|
msgstr "குறிப்பைச் சேர்" |
|
|
|
|
|
#: core/documentcommands.cpp:108 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Remove an annotation from the page" |
|
|
msgid "remove annotation" |
|
|
msgstr "குறிப்பை நீக்கு" |
|
|
|
|
|
#: core/documentcommands.cpp:155 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)" |
|
|
msgid "modify annotation properties" |
|
|
msgstr "குறிப்பின் பண்புகளை மாற்று" |
|
|
|
|
|
#: core/documentcommands.cpp:190 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Translate an annotation's position on the page" |
|
|
msgid "translate annotation" |
|
|
msgstr "குறிப்பை நகர்த்து" |
|
|
|
|
|
#: core/documentcommands.cpp:263 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Change an annotation's size" |
|
|
msgid "adjust annotation" |
|
|
msgstr "குறிப்பின் அளவை மாற்று" |
|
|
|
|
|
#: core/documentcommands.cpp:333 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Generic text edit command" |
|
|
msgid "edit text" |
|
|
msgstr "உரையைத் திருத்து" |
|
|
|
|
|
#: core/documentcommands.cpp:396 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Edit an annotation's text contents" |
|
|
msgid "edit annotation contents" |
|
|
msgstr "குறிப்பின் உள்ளடக்கத்தைத் திருத்து" |
|
|
|
|
|
#: core/documentcommands.cpp:445 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Edit an form's text contents" |
|
|
msgid "edit form contents" |
|
|
msgstr "படிவத்தின் உள்ளடக்கத்தைத் திருத்து" |
|
|
|
|
|
#: core/documentcommands.cpp:494 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Edit a list form's choices" |
|
|
msgid "edit list form choices" |
|
|
msgstr "பட்டியல் படிவத் தேர்வைத் திருத்து" |
|
|
|
|
|
#: core/documentcommands.cpp:528 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Edit a combo form's selection" |
|
|
msgid "edit combo form selection" |
|
|
msgstr "கீழிறங்கு படிவத் தேர்வைத் திருத்து" |
|
|
|
|
|
#: core/documentcommands.cpp:600 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Edit the state of a group of form buttons" |
|
|
msgid "edit form button states" |
|
|
msgstr "படிவ பட்டன் நிலைகளைத் திருத்து" |
|
|
|
|
|
#: core/generator.cpp:761 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Plain &Text..." |
|
|
msgstr "சாதாரண &உரை..." |
|
|
|
|
|
#: core/generator.cpp:764 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "PDF" |
|
|
msgstr "PDF" |
|
|
|
|
|
#: core/generator.cpp:768 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "This is the document format" |
|
|
msgid "OpenDocument Text" |
|
|
msgstr "OpenDocument Text" |
|
|
|
|
|
#: core/generator.cpp:771 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "This is the document format" |
|
|
msgid "HTML" |
|
|
msgstr "HTML" |
|
|
|
|
|
#: core/printoptionswidget.cpp:19 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Print Options" |
|
|
msgstr "அச்சிடுவதற்கான விருப்பத்தேர்வுகள்" |
|
|
|
|
|
#: core/printoptionswidget.cpp:23 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Fit to printable area" |
|
|
msgstr "அச்சிடக்கூடிய பரப்பளவுக்கு பொருத்தமாக" |
|
|
|
|
|
#: core/printoptionswidget.cpp:24 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Fit to full page" |
|
|
msgstr "முழுப் பக்கத்துக்கு பொருத்தமாக" |
|
|
|
|
|
#: core/printoptionswidget.cpp:25 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Scale mode:" |
|
|
msgstr "அளவுமாற்ற முறை:" |
|
|
|
|
|
#: core/script/kjs_app.cpp:160 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Missing alert type" |
|
|
msgstr "எச்சரிக்கையின் வகை குறிப்பிடப்படவில்லை" |
|
|
|
|
|
#: core/script/kjs_app.cpp:222 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Do not show this message again" |
|
|
msgstr "இந்த செய்தியை மறுபடியும் காட்டாதே" |
|
|
|
|
|
#: core/sourcereference.cpp:101 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "'source' is a source file" |
|
|
msgid "Source: %1" |
|
|
msgstr "மூலம்: %1" |
|
|
|
|
|
#: core/textdocumentsettings.cpp:34 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Default Font:" |
|
|
msgstr "&இயல்பிருப்பு எழுத்துரு:" |
|
|
|
|
|
#: gui/certificatemodel.cpp:39 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Version" |
|
|
msgstr "பதிப்பு" |
|
|
|
|
|
#: gui/certificatemodel.cpp:41 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Serial Number" |
|
|
msgstr "தொடர் எண்" |
|
|
|
|
|
#: gui/certificatemodel.cpp:43 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Issuer" |
|
|
msgstr "வழங்கியவர்" |
|
|
|
|
|
#: gui/certificatemodel.cpp:45 part/certificateviewer.cpp:149 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Issued On" |
|
|
msgstr "வழங்கப்பட்ட தேதி" |
|
|
|
|
|
#: gui/certificatemodel.cpp:47 part/certificateviewer.cpp:150 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Expires On" |
|
|
msgstr "காலாவதி ஆகும் தேதி" |
|
|
|
|
|
#: gui/certificatemodel.cpp:49 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "The person/company that made the signature" |
|
|
msgid "Subject" |
|
|
msgstr "கையெழுத்திட்டவர்" |
|
|
|
|
|
#: gui/certificatemodel.cpp:51 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Public Key" |
|
|
msgstr "பொது மறையீட்டு" |
|
|
|
|
|
#: gui/certificatemodel.cpp:53 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Key Usage" |
|
|
msgstr "மறையீட்டின் பயன்பாடு" |
|
|
|
|
|
#: gui/certificatemodel.cpp:72 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "V%1" |
|
|
msgstr "V%1" |
|
|
|
|
|
#: gui/certificatemodel.cpp:84 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "%1 (%2 bits)" |
|
|
msgstr "%1 (%2 bits)" |
|
|
|
|
|
#: gui/certificatemodel.cpp:146 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Property" |
|
|
msgstr "பண்பு" |
|
|
|
|
|
#: gui/certificatemodel.cpp:148 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Value" |
|
|
msgstr "மதிப்பு" |
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:37 part/editannottooldialog.cpp:88 |
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:233 part/pageviewannotator.cpp:1316 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Pop-up Note" |
|
|
msgstr "தெரித்தெழும் குறிப்பு" |
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:40 part/editannottooldialog.cpp:96 |
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:220 part/pageviewannotator.cpp:1332 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Typewriter" |
|
|
msgstr "தட்டச்சுப்பொறி" |
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:42 part/editannottooldialog.cpp:89 |
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:215 part/pageviewannotator.cpp:1314 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Inline Note" |
|
|
msgstr "ஒருங்கிணைந்த குறிப்பு" |
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:48 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Straight Line with Comment" |
|
|
msgstr "குறிப்புடன் கூடிய நேர் கோடு" |
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:48 part/editannottooldialog.cpp:91 |
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1326 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Straight Line" |
|
|
msgstr "நேர் கோடு" |
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:50 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Polygon with Comment" |
|
|
msgstr "குறிப்புடன் கூடிய பலகோணம்" |
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:50 part/editannottooldialog.cpp:92 |
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1318 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Polygon" |
|
|
msgstr "பலகோணம்" |
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:54 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Geometry with Comment" |
|
|
msgstr "குறிப்புடன் கூடிய வடிவம்" |
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:54 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Geometry" |
|
|
msgstr "வடிவியல்" |
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:59 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Highlight with Comment" |
|
|
msgstr "குறிப்புடன் கூடிய முன்னிலைப்படுத்தல்" |
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:59 part/annotationwidgets.cpp:655 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Highlight" |
|
|
msgstr "முன்னிலைப்படுத்து" |
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:62 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Squiggle with Comment" |
|
|
msgstr "குறிப்புடன் கூடிய சுருள் கொடு" |
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:62 part/annotationwidgets.cpp:656 |
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1322 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Squiggle" |
|
|
msgstr "சுருள் கொடு" |
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:65 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Underline with Comment" |
|
|
msgstr "குறிப்புடன் கூடிய அடிக்கோடு" |
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:65 part/annotationwidgets.cpp:657 |
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1330 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Underline" |
|
|
msgstr "அடிக்கோடு" |
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:68 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Strike Out with Comment" |
|
|
msgstr "குறிப்புடன் கூடிய குறுக்கடி" |
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:68 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Strike Out" |
|
|
msgstr "குறுக்கடி" |
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:73 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Stamp with Comment" |
|
|
msgstr "குறிப்புடன் கூடிய முத்திரை" |
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:73 part/editannottooldialog.cpp:95 |
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1324 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Stamp" |
|
|
msgstr "முத்திரை" |
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:76 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Freehand Line with Comment" |
|
|
msgstr "குறிப்புடன் கூடிய கைமுறைக் கோடு" |
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:76 part/editannottooldialog.cpp:90 |
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1312 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Freehand Line" |
|
|
msgstr "கைமுறைக் கோடு" |
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:79 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Creator" |
|
|
msgid "Caret" |
|
|
msgstr "உருவாக்குபவர்" |
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:82 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "File Attachment" |
|
|
msgstr "கோப்பு உடனிணைப்பு" |
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:85 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Sound" |
|
|
msgstr "ஒலி" |
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:88 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Movie" |
|
|
msgstr "ஒளிக்காட்சி" |
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:91 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Caption for a screen annotation" |
|
|
msgid "Screen" |
|
|
msgstr "திரை" |
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:94 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Caption for a widget annotation" |
|
|
msgid "Widget" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:97 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Caption for a rich media annotation" |
|
|
msgid "Rich Media" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:109 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Unknown author" |
|
|
msgid "Unknown" |
|
|
msgstr "தெரியாதவர்" |
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:126 part/presentationwidget.cpp:370 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Author: %1" |
|
|
msgstr "இயற்றியவர்: %1" |
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:138 part/propertiesdialog.cpp:229 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Where do you want to save %1?" |
|
|
msgstr "நீங்கள் %1 என்பதை எங்கே சேமிக்க விரும்புகிறீர்கள்?" |
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:150 part/propertiesdialog.cpp:240 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved." |
|
|
msgstr "\"%1\" என்பதை எழுத திறக்க முடியவில்லை. கோப்பு சேமிக்கப்படவில்லை." |
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:42 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "The signature is cryptographically valid." |
|
|
msgstr "கையொப்பம் முறையானது." |
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:44 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "The signature is cryptographically invalid." |
|
|
msgstr "கையொப்பம் செல்லுபடியாகாதது." |
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:46 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Digest Mismatch occurred." |
|
|
msgstr "சரிகாண்தொகை முரண்பாடு ஏற்பட்டது." |
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:48 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "The signature CMS/PKCS7 structure is malformed." |
|
|
msgstr "கையொப்பத்தின் CMS/PKCS7 அமைப்பு முறையற்றது." |
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:50 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "The requested signature is not present in the document." |
|
|
msgstr "கோரிய கையொப்பம் ஆவணத்தில் இல்லை." |
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:52 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "The signature could not be verified." |
|
|
msgstr "கையொப்பத்தை சரிபார்க்க முடியவில்லை." |
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:60 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Certificate is Trusted." |
|
|
msgstr "சான்றிதழ் நம்பகமானது." |
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:62 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Certificate issuer isn't Trusted." |
|
|
msgstr "சான்றிதழை வழங்கியவர் நம்பகமானவர் அல்ல." |
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:64 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Certificate issuer is unknown." |
|
|
msgstr "சான்றிதழை வழங்கியவர் தெரியாதவர்." |
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:66 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Certificate has been Revoked." |
|
|
msgstr "சான்றிதழ் திரும்பப்பெறப்பட்டுள்ளது." |
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:68 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Certificate has Expired." |
|
|
msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியாகியுள்ளது." |
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:70 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Certificate has not yet been verified." |
|
|
msgstr "சான்றிதழ் இன்னும் சரிபார்க்கப்படவில்லை." |
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:72 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Unknown issue with Certificate or corrupted data." |
|
|
msgstr "சான்றிதழில் தெரியாத பிழை அல்லது முறையற்ற தரவு." |
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:80 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "MD2" |
|
|
msgstr "MD2" |
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:82 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "MD5" |
|
|
msgstr "MD5" |
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:84 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "SHA1" |
|
|
msgstr "SHA1" |
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:86 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "SHA256" |
|
|
msgstr "SHA256" |
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:88 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "SHA384" |
|
|
msgstr "SHA384" |
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:90 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "SHA512" |
|
|
msgstr "SHA512" |
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:92 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "SHA224" |
|
|
msgstr "SHA224" |
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:94 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Unknown Algorithm" |
|
|
msgstr "தெரியாத படிமுறை" |
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:102 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "RSA" |
|
|
msgstr "RSA" |
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:104 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "DSA" |
|
|
msgstr "DSA" |
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:106 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "EC" |
|
|
msgstr "EC" |
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:108 gui/signatureguiutils.cpp:111 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Unknown Type" |
|
|
msgstr "தெரியாத வகை" |
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:118 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Digital Signature" |
|
|
msgstr "டிஜிட்டல் கையொப்பம்" |
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:121 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Non-Repudiation" |
|
|
msgstr "நிராகரிக்க முடியாதது" |
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:124 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Encrypt Keys" |
|
|
msgstr "மறையாக்க சாவிகள்" |
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:127 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Decrypt Keys" |
|
|
msgstr "மறைநீக்க சாவிகள்" |
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:130 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Key Agreement" |
|
|
msgstr "சாவி ஒப்பந்தம்" |
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:133 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Sign Certificate" |
|
|
msgstr "கையொப்ப சான்றிதழ்" |
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:136 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Sign CRL" |
|
|
msgstr "கையொப்ப CRL" |
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:139 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Encrypt Only" |
|
|
msgstr "மறையாக்கம் மட்டும்" |
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:142 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "No Usage Specified" |
|
|
msgstr "பயன்பாடு குறிப்பிடப்படவில்லை" |
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:149 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Joins the various ways a signature key can be used in a longer string" |
|
|
msgid ", " |
|
|
msgstr ", " |
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:163 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "The document has not been modified since it was signed." |
|
|
msgstr "கையொப்பமிட்ட பிறகு ஆவணம் மாற்றப்படவில்லை." |
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:166 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"The revision of the document that was covered by this signature has not been " |
|
|
"modified;\n" |
|
|
"however there have been subsequent changes to the document." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"கையொப்பமிட்ட சீராய்வு மாற்றப்படவில்லை;\n" |
|
|
"ஆனால் அதற்கு பிறகு மாற்றங்கள் உள்ளன." |
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:170 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"The document has been modified in a way not permitted by a previous signer." |
|
|
msgstr "முன்பு கையொப்பமிட்டவரால் அனுமதிக்கப்படாத விதத்தில் ஆவணம் மாற்றப்பட்டுள்ளது." |
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:172 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "The document integrity verification could not be completed." |
|
|
msgstr "ஆவண நம்பகத்தை சரிபார்த்தலை முடிக்க முடியவில்லை." |
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:205 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "This document has unsigned signature fields." |
|
|
msgstr "இவ்வாவணத்தில் எண்மமுறையில் கையொப்பமிடப்படாத கையொப்ப புலங்கள் உள்ளன." |
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:208 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "This document is digitally signed." |
|
|
msgstr "இந்த ஆவணம் டிஜிட்டலாக கையொப்பமிடப்பட்டது" |
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:210 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"This document is digitally signed. There have been changes since last signed." |
|
|
msgstr "இந்த ஆவணம் டிஜிட்டலாக கையொப்பமிடப்பட்டது. ஆனால் கையொப்பமிட்ட பின் மாற்றப்பட்டுள்ளது." |
|
|
|
|
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:213 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"This document is digitally signed. Some of the signatures could not be " |
|
|
"validated properly." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"இந்த ஆவணம் டிஜிட்டலாக கையொப்பமிடப்பட்டது. சில கையொப்பங்களை சரிபார்க்க முடியவில்லை." |
|
|
|
|
|
#: gui/signaturemodel.cpp:141 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Unsigned Signature %1" |
|
|
msgstr "எண்மக்கையொப்பமிடா கையொப்பம் %1" |
|
|
|
|
|
#: gui/signaturemodel.cpp:144 gui/signaturemodel.cpp:167 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Field: %1 on page %2" |
|
|
msgstr "புலம்: %1 (பக்கம் %2)" |
|
|
|
|
|
#: gui/signaturemodel.cpp:152 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Rev. %1: Signed By %2" |
|
|
msgstr "சீராய்வு. %1: கையொப்பமிட்டவர் %2" |
|
|
|
|
|
#: gui/signaturemodel.cpp:158 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Signing Time: %1" |
|
|
msgstr "கையொப்பமிட்ட நேரம்: %1" |
|
|
|
|
|
#: gui/signaturemodel.cpp:163 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Reason: %1" |
|
|
msgstr "காரணம்: %1" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:147 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Color name" |
|
|
msgid "Red" |
|
|
msgstr "சிவப்பு" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:148 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Color name" |
|
|
msgid "Orange" |
|
|
msgstr "செம்மஞ்சள்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:149 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Color name" |
|
|
msgid "Yellow" |
|
|
msgstr "மஞ்சள்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:150 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Color name" |
|
|
msgid "Green" |
|
|
msgstr "பச்சை" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:151 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Color name" |
|
|
msgid "Cyan" |
|
|
msgstr "சியான்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:152 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Color name" |
|
|
msgid "Blue" |
|
|
msgstr "நீலம்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:153 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Color name" |
|
|
msgid "Magenta" |
|
|
msgstr "மெஜந்தா" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:154 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Color name" |
|
|
msgid "White" |
|
|
msgstr "வெள்ளை" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:155 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Color name" |
|
|
msgid "Gray" |
|
|
msgstr "சாம்பல்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:156 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Color name" |
|
|
msgid "Black" |
|
|
msgstr "கருப்பு" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:245 part/annotationactionhandler.cpp:685 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox" |
|
|
msgid "Width %1" |
|
|
msgstr "அகலம் %1" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:251 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox" |
|
|
msgid "%1%" |
|
|
msgstr "%1%" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:295 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
|
msgid "Annotation line width (No annotation selected)" |
|
|
msgstr "குறிப்பின் கோடுகளின் அகலம் (எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை)" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:296 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
|
msgid "Annotation color (No annotation selected)" |
|
|
msgstr "குறிப்பின் நிறம் (எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை)" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:297 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
|
msgid "Annotation fill color (No annotation selected)" |
|
|
msgstr "குறிப்பில் நிரப்பியுள்ள நிறம் (எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை)" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:298 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
|
msgid "Annotation opacity (No annotation selected)" |
|
|
msgstr "குறிப்பின் ஒளிபுகாமை (எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை)" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:299 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
|
msgid "Annotation font (No annotation selected)" |
|
|
msgstr "குறிப்பின் எழுத்துரு (எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை)" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:300 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
|
msgid "" |
|
|
"Add the current annotation to the quick annotations menu (No annotation " |
|
|
"selected)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"தற்போதைய குறிப்பை 'விரை குறிப்புகள்' பட்டியில் சேர் (எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை)" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:301 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
|
msgid "" |
|
|
"Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (No annotation " |
|
|
"selected)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"உருவ விகிதத்தை 1:1-க்கோ, கோட்டின் சாய்வை 15° படிகளுக்கோ கட்டுப்படுத்து (எந்த குறிப்பும் " |
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை)" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:302 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
|
msgid "" |
|
|
"Advanced settings for the current annotation tool (No annotation selected)" |
|
|
msgstr "தற்போதைய குறிப்புக் கருவிக்கான மேம்பட்ட அமைப்புகள் (எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை)" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:307 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
|
msgid "Annotation line width" |
|
|
msgstr "குறிப்பின் கோடுகளின் அகலம்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:309 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
|
msgid "Annotation line width (Current annotation has no line width)" |
|
|
msgstr "குறிப்பின் கோடுகளின் அகலம் (தற்போதைய குறிப்பிலுள்ள கோடுகளுக்கு அகலம் இல்லை)" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:313 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
|
msgid "Annotation text color" |
|
|
msgstr "குறிப்பின் உரை நிறம்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:315 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
|
msgid "Annotation border color" |
|
|
msgstr "குறிப்பின் விளிம்பின் நிறம்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:317 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
|
msgid "Annotation color" |
|
|
msgstr "குறிப்பின் நிறம்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:321 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
|
msgid "Annotation fill color" |
|
|
msgstr "குறிப்பில் நிரப்பப்படும் நிறம்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:323 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
|
msgid "Annotation fill color (Current annotation has no fill color)" |
|
|
msgstr "குறிப்பில் நிரப்பியுள்ள நிறம் (தற்போதைய குறிப்பில் எந்த நிறமும் நிரப்பபடவில்லை)" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:327 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
|
msgid "Annotation font" |
|
|
msgstr "குறிப்பின் எழுத்துரு" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:329 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
|
msgid "Annotation font (Current annotation has no font)" |
|
|
msgstr "குறிப்பின் எழுத்துரு (தற்போதைய குறிப்பில் எழுத்துரு இல்லை)" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:333 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
|
msgid "Constrain line angle to 15° steps" |
|
|
msgstr "கோட்டின் சாய்வை 15° படிகளுக்கு கட்டுப்படுத்து" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:335 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
|
msgid "Constrain shape ratio to 1:1" |
|
|
msgstr "உருவ விகிதத்தை 1:1-க்கு கட்டுப்படுத்து" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:337 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
|
msgid "" |
|
|
"Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (Not supported by " |
|
|
"current annotation)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"உருவ விகிதத்தை 1:1-க்கோ, கோட்டின் சாய்வை 15° படிகளுக்கோ கட்டுப்படுத்து (தற்போதைய " |
|
|
"குறிப்பால் ஆதரிக்கப்படாதது)" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:340 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
|
msgid "Annotation opacity" |
|
|
msgstr "குறிப்பின் ஒளிபுகாமை" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:341 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
|
msgid "Add the current annotation to the quick annotations menu" |
|
|
msgstr "தற்போதைய குறிப்பை 'விரை குறிப்புகள்' பட்டியில் சேர்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:342 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
|
msgid "Advanced settings for the current annotation tool" |
|
|
msgstr "தற்போதைய குறிப்புக் கருவிக்கான மேம்பட்ட அமைப்புகள்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:431 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" |
|
|
msgid "Color" |
|
|
msgstr "நிறம்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:433 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" |
|
|
msgid "Fill Color" |
|
|
msgstr "நிறத்தால் நிரப்பு" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:434 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Color name" |
|
|
msgid "Transparent" |
|
|
msgstr "நிறமற்றது" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:444 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox" |
|
|
msgid "Custom Color..." |
|
|
msgstr "விருப்ப நிறம்..." |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:498 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@title:window" |
|
|
msgid "Select color" |
|
|
msgstr "நிறத்தைத் தேர்ந்தெடுத்தல்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:550 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Annotations" |
|
|
msgstr "&குறிப்புகள்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:551 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Hide the toolbar" |
|
|
msgid "Hide" |
|
|
msgstr "மறை" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:552 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Show the builtin annotation toolbar" |
|
|
msgid "Show more annotation tools" |
|
|
msgstr "மேலும் குறிப்புக் கருவிகளைக் காட்டு" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:555 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" |
|
|
msgid "Highlighter" |
|
|
msgstr "எடுப்பாக்கி" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:556 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" |
|
|
msgid "Underline" |
|
|
msgstr "அடிக்கோடு" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:557 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" |
|
|
msgid "Squiggle" |
|
|
msgstr "சுருள் கொடு" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:558 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" |
|
|
msgid "Strike Out" |
|
|
msgstr "குறுக்குக்கோடு" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:560 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" |
|
|
msgid "Typewriter" |
|
|
msgstr "தட்டச்சுப்பொறி" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:561 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" |
|
|
msgid "Inline Note" |
|
|
msgstr "ஒருங்கிணைந்த குறிப்பு" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:562 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" |
|
|
msgid "Popup Note" |
|
|
msgstr "தெரித்தெழும் குறிப்பு" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:563 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" |
|
|
msgid "Freehand Line" |
|
|
msgstr "கைமுறைக் கோடு" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:565 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" |
|
|
msgid "Straight line" |
|
|
msgstr "நேர் கோடு" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:566 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" |
|
|
msgid "Arrow" |
|
|
msgstr "அம்புக்குறி" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:567 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" |
|
|
msgid "Rectangle" |
|
|
msgstr "செவ்வகம்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:568 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" |
|
|
msgid "Ellipse" |
|
|
msgstr "நீள்வட்டம்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:569 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" |
|
|
msgid "Polygon" |
|
|
msgstr "பலகோணம்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:570 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action" |
|
|
msgid "Geometrical shapes" |
|
|
msgstr "வடிவங்கள்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:616 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action" |
|
|
msgid "Stamp" |
|
|
msgstr "முத்திரை" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:636 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Show list of quick annotation tools" |
|
|
msgid "Quick Annotations" |
|
|
msgstr "விரை குறிப்புகள்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:639 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
|
msgid "Choose an annotation tool from the quick annotations" |
|
|
msgstr "விரை குறிப்புகளிலிருந்து ஒரு குறிப்புக் கருவியைத் தேர்ந்தெடுங்கள்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:649 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Quick Annotation Bar" |
|
|
msgstr "விரை குறிப்பு பட்டை" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:663 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "" |
|
|
"@action:intoolbar Add current annotation tool to the quick annotations list" |
|
|
msgid "Add to Quick Annotations" |
|
|
msgstr "விரை குறிப்புகளில் சேர்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:666 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "" |
|
|
"@action:intoolbar When checked keep the current annotation tool active after " |
|
|
"use" |
|
|
msgid "Keep Active" |
|
|
msgstr "செயலில் வைத்திரு" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:667 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
|
msgid "Keep the annotation tool active after use" |
|
|
msgstr "பயன்படுத்திய பின் குறிப்புக் கருவியை செயலில் வைத்திரு" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:672 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "" |
|
|
"@action When checked, line annotations are constrained to 15° steps, shape " |
|
|
"annotations to 1:1 ratio" |
|
|
msgid "Constrain Ratio and Angle of Annotation Tools" |
|
|
msgstr "குறிப்பு கருவிகளின் உருவ விகிதத்தையும் சாய்வையும் கட்டுப்படுத்து" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:678 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" |
|
|
msgid "Font" |
|
|
msgstr "எழுத்துரு" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:679 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation advanced settings" |
|
|
msgid "Annotation Settings" |
|
|
msgstr "குறிப்புக்கான அமைப்புகள்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:682 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" |
|
|
msgid "Line width" |
|
|
msgstr "கோட்டின் அகலம்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:691 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" |
|
|
msgid "Opacity" |
|
|
msgstr "ஒளிபுகாமை" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3127 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Page %1" |
|
|
msgstr "பக்கம் %1" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationpopup.cpp:81 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Annotation" |
|
|
msgid_plural "%1 Annotations" |
|
|
msgstr[0] "குறிப்பு" |
|
|
msgstr[1] "%1 குறிப்புகள்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Open Pop-up Note" |
|
|
msgstr "தெரித்தெழும் குறிப்பைத் &திற" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Delete" |
|
|
msgstr "&நீக்கு" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:782 |
|
|
#: part/propertiesdialog.cpp:54 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Properties" |
|
|
msgstr "&பண்புகள்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "%1 is the name of the file to save" |
|
|
msgid "&Save '%1'..." |
|
|
msgstr "'%1' -ஐ &சேமி..." |
|
|
|
|
|
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:54 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Appearance" |
|
|
msgstr "&தோற்றம்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:59 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&General" |
|
|
msgstr "&பொதுவானவை" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:64 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Author:" |
|
|
msgstr "&இயற்றியவர்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:69 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Created:" |
|
|
msgstr "உருவாக்கப்பட்டது:" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:74 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Modified:" |
|
|
msgstr "மாற்றப்பட்டது:" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:108 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Pop-up Note Properties" |
|
|
msgstr "தெரித்தெழும் குறிப்பின் பண்புகள்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:111 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Typewriter Properties" |
|
|
msgstr "தட்டச்சுப்பொறியின் பண்புகள்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:113 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Inline Note Properties" |
|
|
msgstr "ஒருங்கிணைந்த குறிப்பின் பண்புகள்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:119 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Straight Line Properties" |
|
|
msgstr "நேர் கோட்டின் பண்புகள்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:121 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Polygon Properties" |
|
|
msgstr "பலகோணத்தின் பண்புகள்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:125 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Geometry Properties" |
|
|
msgstr "வடிவத்தின் பண்புகள்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:128 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Text Markup Properties" |
|
|
msgstr "உரை அலங்காரத்தின் பண்புகள்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:131 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Stamp Properties" |
|
|
msgstr "முத்திரையின் பண்புகள்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:134 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Freehand Line Properties" |
|
|
msgstr "கைமுறைக் கோட்டின் பண்புகள்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:137 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
msgid "Caret Properties" |
|
|
msgstr "&பண்புகள்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:140 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "File Attachment Properties" |
|
|
msgstr "உடனிணைந்த கோப்பின் பண்புகள்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:143 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Sound Properties" |
|
|
msgstr "ஒலி பண்புகள்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:146 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Movie Properties" |
|
|
msgstr "ஒளிக்காட்சி பண்புகள்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:149 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Annotation Properties" |
|
|
msgstr "குறிப்பின் பண்புகள்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:175 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Modified: %1" |
|
|
msgstr "மாற்றப்பட்டது: %1" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:56 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
|
msgid "Select a custom stamp symbol from file" |
|
|
msgstr "கோப்பிலிருந்து விருப்பமான முத்திரையைச் சின்னத்தைத் தேர்ந்தெடுங்கள்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:156 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@title:window file chooser" |
|
|
msgid "Select custom stamp symbol" |
|
|
msgstr "விருப்பமான முத்திரைச் சின்னத்தைத் தேர்ந்தெடு" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:156 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | Icon Files (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | சின்னங்களுக்கான கோப்புகள் (*.ico *.png *.xpm *." |
|
|
"svg *.svgz)" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:160 |
|
|
#, kde-kuit-format |
|
|
msgctxt "@info" |
|
|
msgid "Could not load the file <filename>%1</filename>" |
|
|
msgstr "<filename>%1</filename> என்கிற கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:160 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@title:window" |
|
|
msgid "Invalid file" |
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:267 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Color:" |
|
|
msgstr "&நிறம்:" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:276 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80%'" |
|
|
msgid "%" |
|
|
msgstr "%" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:277 part/editdrawingtooldialog.cpp:67 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Opacity:" |
|
|
msgstr "&ஒளிபுகாமை:" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:365 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Icon:" |
|
|
msgstr "சின்னம்:" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:366 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Comment" |
|
|
msgstr "குறிப்பு" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:367 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Help" |
|
|
msgstr "உதவி" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:368 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Insert" |
|
|
msgstr "நுழை" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:369 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Key" |
|
|
msgstr "சாவி" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:370 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "New paragraph" |
|
|
msgstr "புதிய பத்தி" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:371 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Note" |
|
|
msgstr "குறிப்பு" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:372 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Paragraph" |
|
|
msgstr "பத்தி" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:380 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Font:" |
|
|
msgstr "எழுத்துரு:" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:389 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Text &color:" |
|
|
msgstr "உரையின் &நிறம்:" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:396 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Align:" |
|
|
msgstr "&சீரமைத்தல்:" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:397 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Left" |
|
|
msgstr "இடது புறமாக" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:398 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Center" |
|
|
msgstr "நடுவில்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:399 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Right" |
|
|
msgstr "வலது புறமாக" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:407 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Border &width:" |
|
|
msgstr "விளிம்பின் &அகலம்:" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:416 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Approved" |
|
|
msgstr "அங்கீகரிக்கப்பட்டது" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:417 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "As Is" |
|
|
msgstr "அப்படியே" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:418 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Confidential" |
|
|
msgstr "ரகசியமானது" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:419 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Departmental" |
|
|
msgstr "துறைசார்ந்தது" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:420 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Draft" |
|
|
msgstr "வரைவு" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:421 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Experimental" |
|
|
msgstr "சோதனைக்கானது" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:422 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Expired" |
|
|
msgstr "காலாவதியானது" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:423 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Final" |
|
|
msgstr "இறுதியானது" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:424 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "For Comment" |
|
|
msgstr "குறிப்புகளுக்கு" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:425 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "For Public Release" |
|
|
msgstr "பொது வெளியீட்டிற்கு" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:426 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Not Approved" |
|
|
msgstr "அங்கீகரிக்கப்படாதது" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:427 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Not For Public Release" |
|
|
msgstr "பொது வெளியீட்டிற்கு அல்ல" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:428 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Sold" |
|
|
msgstr "விற்றது" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:429 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Top Secret" |
|
|
msgstr "அதிமுக்கிய ரகசியம்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:430 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Bookmark" |
|
|
msgstr "நினைவுக்குறி" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:431 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Information" |
|
|
msgstr "விவரம்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:432 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "KDE" |
|
|
msgstr "கே.டீ.யீ." |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:453 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Stamp symbol:" |
|
|
msgstr "முத்திரைக்கான சின்னம்:" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:501 part/annotationwidgets.cpp:563 |
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:626 part/annotationwidgets.cpp:700 |
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:779 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Width:" |
|
|
msgstr "&அகலம்:" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:506 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Line start:" |
|
|
msgstr "கோட்டின் ஆரம்பம்:" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:508 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Line end:" |
|
|
msgstr "கோட்டின் முடிவு:" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:511 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Square" |
|
|
msgstr "சதுரம்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:512 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Circle" |
|
|
msgstr "வட்டம்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:513 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Diamond" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:514 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Open Arrow" |
|
|
msgstr "நிரப்பாத அம்புக்குறி" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:515 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Closed Arrow" |
|
|
msgstr "நிரப்பிய அம்புக்குறி" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:516 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "None" |
|
|
msgstr "ஏதுமில்லை" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:517 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Butt" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:518 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Right Open Arrow" |
|
|
msgstr "நிரப்பாத வலது அம்புக்குறி" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:519 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Right Closed Arrow" |
|
|
msgstr "நிரப்பிய வலது அம்புக்குறி" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:520 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Slash" |
|
|
msgstr "சாய்வுக்கோடு" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:533 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
msgid "Leader line length:" |
|
|
msgstr "&தேர்ந்தெடு" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:535 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Leader line extensions length:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:549 part/annotationwidgets.cpp:693 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Enabled" |
|
|
msgstr "இயக்கப்பட்டது" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:553 part/annotationwidgets.cpp:697 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Shape fill:" |
|
|
msgstr "வடிவத்தை நிரப்பு:" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:653 part/annotationwidgets.cpp:687 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Type:" |
|
|
msgstr "வகை:" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:658 part/pageviewannotator.cpp:1328 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Strike out" |
|
|
msgstr "குறுக்குக்கோடு" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:702 part/pageviewannotator.cpp:1320 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Rectangle" |
|
|
msgstr "செவ்வகம்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:703 part/pageviewannotator.cpp:1308 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Ellipse" |
|
|
msgstr "நீள்வட்டம்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:747 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "File attachment symbol:" |
|
|
msgstr "உடனிணைந்த கோப்புக்கான சின்னம்:" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:750 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Symbol for file attachment annotations" |
|
|
msgid "Graph" |
|
|
msgstr "வரைபடம்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:751 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Symbol for file attachment annotations" |
|
|
msgid "Push Pin" |
|
|
msgstr "குண்டூசி" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:752 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Symbol for file attachment annotations" |
|
|
msgid "Paperclip" |
|
|
msgstr "காகிதக் கவ்வி" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:753 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Symbol for file attachment annotations" |
|
|
msgid "Tag" |
|
|
msgstr "விவரச்சீட்டு" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:762 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.." |
|
|
msgid "File" |
|
|
msgstr "கோப்பு" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:766 part/embeddedfilesdialog.cpp:87 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Not available size" |
|
|
msgid "N/A" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:767 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "No description available." |
|
|
msgstr "விவரணம் இல்லை." |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:775 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Name:" |
|
|
msgstr "பெயர்:" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:786 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Description:" |
|
|
msgstr "விவரணம்:" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:845 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Caret symbol:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:847 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Symbol for caret annotations" |
|
|
msgid "None" |
|
|
msgstr "எதுவுமில்லை" |
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:848 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Symbol for caret annotations" |
|
|
msgid "P" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: part/annotwindow.cpp:52 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Close this note" |
|
|
msgstr "இந்த குறிப்பை மூடு" |
|
|
|
|
|
#: part/annotwindow.cpp:95 part/findbar.cpp:63 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Options" |
|
|
msgstr "விருப்பத்தேர்வுகள்" |
|
|
|
|
|
#: part/annotwindow.cpp:106 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"This annotation may contain LaTeX code.\n" |
|
|
"Click here to render." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"இந்தக் குறிப்பில் LaTeX குறிமுறை இருக்கலாம்.\n" |
|
|
"இயக்க இங்கு க்ளிக் செய்யுங்கள்." |
|
|
|
|
|
#: part/annotwindow.cpp:415 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Cannot find latex executable." |
|
|
msgstr "latex நிரலைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." |
|
|
|
|
|
#: part/annotwindow.cpp:415 part/annotwindow.cpp:420 part/annotwindow.cpp:425 |
|
|
#: part/annotwindow.cpp:430 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "LaTeX rendering failed" |
|
|
msgstr "LaTeX மொழிமாற்றம் தோல்வியடைந்தது" |
|
|
|
|
|
#: part/annotwindow.cpp:420 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Cannot find dvipng executable." |
|
|
msgstr "dvipng நிரலைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." |
|
|
|
|
|
#: part/annotwindow.cpp:425 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command." |
|
|
msgstr "'latex' கட்டளையை இயக்கும்போது சிக்கல் ஏற்பட்டது." |
|
|
|
|
|
#: part/annotwindow.cpp:430 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command." |
|
|
msgstr "'dvipng' கட்டளையை இயக்கும்போது சிக்கல் ஏற்பட்டது." |
|
|
|
|
|
#: part/bookmarklist.cpp:115 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "%1 is the file name" |
|
|
msgid "" |
|
|
"%1\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"One bookmark" |
|
|
msgid_plural "" |
|
|
"%1\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%2 bookmarks" |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
"%1\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"ஒரு நினைவுக்குறி" |
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
"%1\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%2 நினைவுக்குறிகள்" |
|
|
|
|
|
#: part/bookmarklist.cpp:131 part/part.cpp:404 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Bookmarks" |
|
|
msgstr "நினைவுக்குறிகள்" |
|
|
|
|
|
#: part/bookmarklist.cpp:135 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Show for all documents" |
|
|
msgstr "அனைத்து ஆவணங்களுக்கும் காட்டு" |
|
|
|
|
|
#: part/bookmarklist.cpp:142 part/searchwidget.cpp:37 part/side_reviews.cpp:124 |
|
|
#: part/toc.cpp:43 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Search..." |
|
|
msgstr "தேடு..." |
|
|
|
|
|
#: part/bookmarklist.cpp:257 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Go to This Bookmark" |
|
|
msgstr "இந்த புத்தகக்குறிக்கு செல்" |
|
|
|
|
|
#: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:714 |
|
|
#: part/part.cpp:2450 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Rename Bookmark" |
|
|
msgstr "நினைவுக்குறியின் பெயரை மாற்று" |
|
|
|
|
|
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2255 part/part.cpp:3133 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Remove Bookmark" |
|
|
msgstr "நினைவுக்குறியை நீக்கு" |
|
|
|
|
|
#: part/bookmarklist.cpp:287 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Opens the selected document" |
|
|
msgid "Open Document" |
|
|
msgstr "ஆவணத்தைத் திற" |
|
|
|
|
|
#: part/bookmarklist.cpp:290 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Remove all Bookmarks for this Document" |
|
|
msgstr "இவ்வாவணத்திலுள்ள அனைத்து நினைவுக்குறிகளையும் நீக்கு" |
|
|
|
|
|
#: part/certificateviewer.cpp:121 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Certificate Viewer" |
|
|
msgstr "சான்றிதழ் காட்டி" |
|
|
|
|
|
#: part/certificateviewer.cpp:124 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Export..." |
|
|
msgstr "ஏற்றுமதி..." |
|
|
|
|
|
#: part/certificateviewer.cpp:130 part/preferencesdialog.cpp:41 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "General" |
|
|
msgstr "பொதுவான" |
|
|
|
|
|
#: part/certificateviewer.cpp:132 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Issued By" |
|
|
msgstr "வழங்கியவர்" |
|
|
|
|
|
#: part/certificateviewer.cpp:135 part/certificateviewer.cpp:142 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Common Name(CN)" |
|
|
msgstr "பொதுவான பெயர் (CN)" |
|
|
|
|
|
#: part/certificateviewer.cpp:136 part/certificateviewer.cpp:143 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "EMail" |
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல்" |
|
|
|
|
|
#: part/certificateviewer.cpp:137 part/certificateviewer.cpp:144 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Organization(O)" |
|
|
msgstr "அமைப்பு (O)" |
|
|
|
|
|
#: part/certificateviewer.cpp:139 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Issued To" |
|
|
msgstr "யாரிடம் வழங்கப்பட்டது" |
|
|
|
|
|
#: part/certificateviewer.cpp:146 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Validity" |
|
|
msgstr "செல்லுபடி" |
|
|
|
|
|
#: part/certificateviewer.cpp:152 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Fingerprints" |
|
|
msgstr "சரிகாண்தொகைகள்" |
|
|
|
|
|
#: part/certificateviewer.cpp:160 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "SHA-1 Fingerprint" |
|
|
msgstr "SHA-1 சரிகாண்தொகை" |
|
|
|
|
|
#: part/certificateviewer.cpp:161 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "SHA-256 Fingerprint" |
|
|
msgstr "SHA-256 சரிகாண்தொகை" |
|
|
|
|
|
#: part/certificateviewer.cpp:179 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Details" |
|
|
msgstr "விவரங்கள்" |
|
|
|
|
|
#: part/certificateviewer.cpp:180 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Certificate Data:" |
|
|
msgstr "சான்றிதழ் தரவு:" |
|
|
|
|
|
#: part/certificateviewer.cpp:232 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Where do you want to save this certificate?" |
|
|
msgstr "நீங்கள் இந்த சான்றிதழை எங்கே சேமிக்க விரும்புகிறீர்கள்?" |
|
|
|
|
|
#: part/certificateviewer.cpp:233 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Certificate File (*.cer)" |
|
|
msgstr "சான்றிதழ் கோப்பு (*.cer)" |
|
|
|
|
|
#: part/certificateviewer.cpp:236 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Could not export the certificate" |
|
|
msgstr "சான்றிதழை ஏற்றுமதி செய்ய முடியவில்லை" |
|
|
|
|
|
#: part/colormodemenu.cpp:17 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@title:menu" |
|
|
msgid "&Color Mode" |
|
|
msgstr "&நிற பயன்முறை:" |
|
|
|
|
|
#: part/colormodemenu.cpp:19 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action Change Colors feature toggle action" |
|
|
msgid "Change Colors" |
|
|
msgstr "நிறங்களை மாற்று" |
|
|
|
|
|
#: part/colormodemenu.cpp:27 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inmenu color mode" |
|
|
msgid "&Normal Colors" |
|
|
msgstr "&சாதாரன நிறங்கள்" |
|
|
|
|
|
#: part/colormodemenu.cpp:39 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inmenu color mode" |
|
|
msgid "&Invert Colors" |
|
|
msgstr "நிறங்களைப் பு&ரட்டு" |
|
|
|
|
|
#: part/colormodemenu.cpp:40 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inmenu color mode" |
|
|
msgid "Change &Paper Color" |
|
|
msgstr "பக்க&த்தின் நிறத்தை மாற்று" |
|
|
|
|
|
#: part/colormodemenu.cpp:42 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inmenu color mode" |
|
|
msgid "Change &Dark && Light Colors" |
|
|
msgstr "&கருத்த && வெளிர்ந்த நிறங்களை மாற்று" |
|
|
|
|
|
#: part/colormodemenu.cpp:44 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inmenu color mode" |
|
|
msgid "Convert to &Black && White" |
|
|
msgstr "கருப்பு && வெ&ள்ளைக்கு மாற்று" |
|
|
|
|
|
#: part/colormodemenu.cpp:47 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inmenu color mode" |
|
|
msgid "Invert &Lightness" |
|
|
msgstr "lightness-&ஐ புரட்டு" |
|
|
|
|
|
#: part/colormodemenu.cpp:50 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inmenu color mode" |
|
|
msgid "Invert L&uma (sRGB Linear)" |
|
|
msgstr "luma-வை பு&ரட்டு (sRGB linear)" |
|
|
|
|
|
#: part/colormodemenu.cpp:53 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inmenu color mode" |
|
|
msgid "Invert Luma (&Symmetric)" |
|
|
msgstr "luma-வை &புரட்டு (symmetric)" |
|
|
|
|
|
#: part/colormodemenu.cpp:56 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inmenu color mode" |
|
|
msgid "Shift Hue P&ositive" |
|
|
msgstr "hue-வை &அதிகமாக்கு" |
|
|
|
|
|
#: part/colormodemenu.cpp:59 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inmenu color mode" |
|
|
msgid "Shift Hue N&egative" |
|
|
msgstr "hue-வை &குறை" |
|
|
|
|
|
#. i18n: tag tool attribute name |
|
|
#: part/data/drawingtools.xml:11 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Red" |
|
|
msgstr "சிவப்பு" |
|
|
|
|
|
#. i18n: tag tool attribute name |
|
|
#: part/data/drawingtools.xml:16 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Green" |
|
|
msgstr "பச்சை" |
|
|
|
|
|
#. i18n: tag tool attribute name |
|
|
#: part/data/drawingtools.xml:21 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Blue" |
|
|
msgstr "நீலம்" |
|
|
|
|
|
#. i18n: tag tool attribute name |
|
|
#: part/data/drawingtools.xml:26 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Yellow" |
|
|
msgstr "மஞ்சள்" |
|
|
|
|
|
#. i18n: tag tool attribute name |
|
|
#: part/data/drawingtools.xml:31 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Black" |
|
|
msgstr "கருப்பு" |
|
|
|
|
|
#. i18n: tag tool attribute name |
|
|
#: part/data/drawingtools.xml:36 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "White" |
|
|
msgstr "வெள்ளை" |
|
|
|
|
|
#. i18n: tag tool attribute name |
|
|
#: part/data/tools.xml:103 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Arrow" |
|
|
msgstr "அம்புக்குறி" |
|
|
|
|
|
#. i18n: tag tool attribute name |
|
|
#: part/data/toolsQuick.xml:9 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Yellow Highlighter" |
|
|
msgstr "மஞ்சள் எடுப்பாக்கி" |
|
|
|
|
|
#. i18n: tag tool attribute name |
|
|
#: part/data/toolsQuick.xml:14 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Green Highlighter" |
|
|
msgstr "பச்சை எடுப்பாக்கி" |
|
|
|
|
|
#. i18n: tag tool attribute name |
|
|
#: part/data/toolsQuick.xml:24 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Insert Text" |
|
|
msgstr "உரையை சேர்" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgaccessibility.cpp:38 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page" |
|
|
msgid "Draw border around links" |
|
|
msgstr "இணைப்புகளைச் சுற்றி கட்டம் வரை" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgaccessibility.cpp:48 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page" |
|
|
msgid "Change colors" |
|
|
msgstr "வண்ணங்களை மாற்று" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgaccessibility.cpp:54 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@info Config dialog, accessibility page" |
|
|
msgid "<b>Warning:</b> these options can badly affect drawing speed." |
|
|
msgstr "<b>எச்சரிக்கை:</b> வரையும் வேகத்தை இந்த தேர்வுகள் மோசமாக பாதிக்கலாம்." |
|
|
|
|
|
#: part/dlgaccessibility.cpp:60 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" |
|
|
msgid "Invert colors" |
|
|
msgstr "நிறங்களைப் புரட்டு" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgaccessibility.cpp:61 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" |
|
|
msgid "Change paper color" |
|
|
msgstr "பக்கத்தின் நிறத்தை மாற்று" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgaccessibility.cpp:62 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" |
|
|
msgid "Change dark & light colors" |
|
|
msgstr "&கருத்த மற்றும் வெளிர்ந்த நிறங்களை மாற்று" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgaccessibility.cpp:63 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" |
|
|
msgid "Convert to black & white" |
|
|
msgstr "கருப்பு-&வெள்ளைக்கு மாற்று" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgaccessibility.cpp:64 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" |
|
|
msgid "Invert lightness" |
|
|
msgstr "lightness-ஐ புரட்டு" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgaccessibility.cpp:65 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" |
|
|
msgid "Invert luma (sRGB linear)" |
|
|
msgstr "luma-வை புரட்டு (sRGB linear)" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgaccessibility.cpp:66 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" |
|
|
msgid "Invert luma (symmetric)" |
|
|
msgstr "luma-வை புரட்டு (symmetric)" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgaccessibility.cpp:67 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" |
|
|
msgid "Shift hue positive" |
|
|
msgstr "hue-வை அதிகமாக்கு" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgaccessibility.cpp:68 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" |
|
|
msgid "Shift hue negative" |
|
|
msgstr "hue-வை குறை" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgaccessibility.cpp:70 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page" |
|
|
msgid "Color mode:" |
|
|
msgstr "நிற பயன்முறை:" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgaccessibility.cpp:87 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page" |
|
|
msgid "Paper color:" |
|
|
msgstr "தாளின் வண்ணம்:" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgaccessibility.cpp:99 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page" |
|
|
msgid "Dark color:" |
|
|
msgstr "கறுத்த நிறம்:" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgaccessibility.cpp:104 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page" |
|
|
msgid "Light color:" |
|
|
msgstr "வெளிர்ந்த நிறம்:" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgaccessibility.cpp:119 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page" |
|
|
msgid "Threshold:" |
|
|
msgstr "மாறுநிலை:" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgaccessibility.cpp:127 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page" |
|
|
msgid "Contrast:" |
|
|
msgstr "மாறுபாடு:" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgaccessibility.cpp:158 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page" |
|
|
msgid "Text-to-speech engine:" |
|
|
msgstr "உரையைப் பேச்சாக்கும் நிரல்:" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgaccessibility.cpp:165 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "&label:listbox Config dialog, accessibility page" |
|
|
msgid "Text-to-speech voice:" |
|
|
msgstr "உரையைப் பேச்சாக்குவதற்கான குரல்:" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgannotations.cpp:25 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page" |
|
|
msgid "Full Annotation Toolbar" |
|
|
msgstr "முழுதான குறிப்பு கருவிப்பட்டை" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgannotations.cpp:26 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page" |
|
|
msgid "Quick Annotation Toolbar" |
|
|
msgstr "விரை குறிப்பு கருவிப்பட்டை" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgannotations.cpp:28 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "label:listbox Config dialog, general page" |
|
|
msgid "Annotation toolbar:" |
|
|
msgstr "குறிப்பு கருவிப்பட்டை:" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgannotations.cpp:34 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@label:textbox Config dialog, annotations page" |
|
|
msgid "Author:" |
|
|
msgstr "இயற்றியவர்:" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgannotations.cpp:38 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@info Config dialog, annotations page" |
|
|
msgid "" |
|
|
"<b>Note:</b> the information here is used only for annotations. The " |
|
|
"information is saved in annotated documents, and so will be transmitted " |
|
|
"together with the document." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"<b>குறிப்பு:</b> இங்குள்ள விவரங்கள் குறிப்புகளுக்கு மட்டும் பயன்படுத்தப்படும். நீங்கள் " |
|
|
"ஆவணங்களில் குறிப்புகள் இட்டால், இந்த விவரங்கள் ஆவணத்தில் சேமிக்கப்படும்." |
|
|
|
|
|
#: part/dlgannotations.cpp:48 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "" |
|
|
"@label Config dialog, annotations page, heading line for Quick Annotations " |
|
|
"tool manager" |
|
|
msgid "<h3>Quick Annotation Tools</h3>" |
|
|
msgstr "<h3>விரை குறிப்பு கருவிகள்</h3>" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgeditor.cpp:28 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@info:whatsthis Config dialog, editor page" |
|
|
msgid "" |
|
|
"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ஒரு மூலக் கோப்பைத் திறக்க முயற்சிக்கும்போது ஆக்குலர் பயன்படுத்த வேண்டிய திருத்தியைத் தேர்வு " |
|
|
"செய்யுங்கள்." |
|
|
|
|
|
#: part/dlgeditor.cpp:29 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" |
|
|
msgid "Custom Text Editor" |
|
|
msgstr "விருப்பமான உரைத்திருத்தி" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgeditor.cpp:30 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" |
|
|
msgid "Kate" |
|
|
msgstr "கேட்" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgeditor.cpp:31 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" |
|
|
msgid "Kile" |
|
|
msgstr "Kile" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgeditor.cpp:32 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" |
|
|
msgid "SciTE" |
|
|
msgstr "SciTE" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgeditor.cpp:33 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" |
|
|
msgid "Emacs client" |
|
|
msgstr "Emacs client" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgeditor.cpp:34 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" |
|
|
msgid "Lyx client" |
|
|
msgstr "Lyx client" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgeditor.cpp:35 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" |
|
|
msgid "TeXstudio" |
|
|
msgstr "TeXstudio" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgeditor.cpp:36 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" |
|
|
msgid "TeXiFy IDEA" |
|
|
msgstr "TeXiFy IDEA" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgeditor.cpp:37 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@label:listbox Config dialog, editor page" |
|
|
msgid "Editor:" |
|
|
msgstr "உரைத்திருத்தி" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgeditor.cpp:52 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@info:whatsthis" |
|
|
msgid "" |
|
|
"<qt>Set the command of a custom text editor to be launched.<br />\n" |
|
|
"You can also put few placeholders:\n" |
|
|
"<ul>\n" |
|
|
" <li>%f - the file name</li>\n" |
|
|
" <li>%l - the line of the file to be reached</li>\n" |
|
|
" <li>%c - the column of the file to be reached</li>\n" |
|
|
"</ul>\n" |
|
|
"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified " |
|
|
"command." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"<qt>தனிப்பட்ட உரைத்திருத்தியை இயக்குவதற்கான கட்டளையை உள்ளிடுங்கள்.<br />\n" |
|
|
"கீழ்காணும் கொள்ளிடங்களை நீங்கள் பயன்படுத்தலாம்:\n" |
|
|
"<ul>\n" |
|
|
" <li>%f - கோப்பின் பெயர்</li>\n" |
|
|
" <li>%l - கோப்பில் காட்ட வேண்டிய வரி எண்</li>\n" |
|
|
" <li>%c - கோப்பில் காட்ட வேண்டிய நெடுவரிசை</li>\n" |
|
|
"</ul>\n" |
|
|
"%f குறிப்பிடப்படவில்லையெனில், கோப்பின் பெயர் கட்டளையின் கடைசியில் இடப்படும்." |
|
|
|
|
|
#: part/dlgeditor.cpp:63 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@label:textbox Config dialog, editor page" |
|
|
msgid "Command:" |
|
|
msgstr "கட்டளை:" |
|
|
|
|
|
#: part/dlggeneral.cpp:33 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@option:check Config dialog, general page" |
|
|
msgid "Use smooth scrolling" |
|
|
msgstr "சீரான உருளலை பயன்படுத்து" |
|
|
|
|
|
#: part/dlggeneral.cpp:35 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@title:group Config dialog, general page" |
|
|
msgid "Appearance:" |
|
|
msgstr "தோற்றம்:" |
|
|
|
|
|
#: part/dlggeneral.cpp:39 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@option:check Config dialog, general page" |
|
|
msgid "Show scrollbars" |
|
|
msgstr "உருள் பட்டைகளைக் காட்டு" |
|
|
|
|
|
#: part/dlggeneral.cpp:46 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@option:check Config dialog, general page" |
|
|
msgid "Link the thumbnails with the page" |
|
|
msgstr "சிறுபடங்களைப் பக்கத்துடன் இணை" |
|
|
|
|
|
#: part/dlggeneral.cpp:53 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@option:check Config dialog, general page" |
|
|
msgid "Show hints and info messages" |
|
|
msgstr "குறிப்புகள் மற்றும் தகவல் செய்திகளைக் காட்டு" |
|
|
|
|
|
#: part/dlggeneral.cpp:59 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@option:check Config dialog, general page" |
|
|
msgid "Notify about embedded files, forms, or signatures" |
|
|
msgstr "உட்பொதிந்த கோப்புகள், படிவங்கள், அல்லது கையொப்பங்களைப் பற்றி தெரிவி" |
|
|
|
|
|
#: part/dlggeneral.cpp:66 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@option:check Config dialog, general page" |
|
|
msgid "Display document title in titlebar if available" |
|
|
msgstr "ஆவணத் தலைப்பு கிடைத்தால் தலைப்புப்பட்டையில் காட்டு" |
|
|
|
|
|
#: part/dlggeneral.cpp:72 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page" |
|
|
msgid "Display file name only" |
|
|
msgstr "கோப்பின் பெயரை மட்டும் காட்டு" |
|
|
|
|
|
#: part/dlggeneral.cpp:73 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page" |
|
|
msgid "Display full file path" |
|
|
msgstr "கோப்பின் முழு பாதையை காட்டு" |
|
|
|
|
|
#: part/dlggeneral.cpp:75 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "label:listbox Config dialog, general page" |
|
|
msgid "When not displaying document title:" |
|
|
msgstr "ஆவணத்தின் தலைப்பைக் காட்டாதபோது" |
|
|
|
|
|
#: part/dlggeneral.cpp:90 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@label:listbox Config dialog, general page" |
|
|
msgid "Use custom background color:" |
|
|
msgstr "வேறு பின்னணி நிறத்தைப் பயன்படுத்து:" |
|
|
|
|
|
#: part/dlggeneral.cpp:112 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@title:group Config dialog, general page" |
|
|
msgid "Program features:" |
|
|
msgstr "செயலியின் அம்சங்கள்:" |
|
|
|
|
|
#: part/dlggeneral.cpp:119 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@option:check Config dialog, general page" |
|
|
msgid "Open new files in tabs" |
|
|
msgstr "புதியக் கோப்புகளைக் கீற்றுகளில் திற" |
|
|
|
|
|
#: part/dlggeneral.cpp:124 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@option:check Config dialog, general page" |
|
|
msgid "Switch to existing tab if file is already open" |
|
|
msgstr "கோப்பு ஏற்கனவே திறக்கப்பட்டிருந்தால் அந்த கீற்றுக்கே தாவு" |
|
|
|
|
|
#: part/dlggeneral.cpp:137 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@option:check Config dialog, general page" |
|
|
msgid "Obey DRM limitations" |
|
|
msgstr "DRM கட்டுப்பாடுகளைப் பின்பற்று" |
|
|
|
|
|
#: part/dlggeneral.cpp:146 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@option:check Config dialog, general page" |
|
|
msgid "Reload document on file change" |
|
|
msgstr "கோப்பு மாறினால் ஆவணத்தை மீளேற்று" |
|
|
|
|
|
#: part/dlggeneral.cpp:153 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@option:check Config dialog, general page" |
|
|
msgid "Show backend selection dialog" |
|
|
msgstr "பின்நிலைத் தேர்வு சாளரத்தைக் காட்டு" |
|
|
|
|
|
#: part/dlggeneral.cpp:160 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@option:check Config dialog, general page" |
|
|
msgid "Right to left reading direction" |
|
|
msgstr "வலதிலிருந்து இடதாக படிக்கும் முறை" |
|
|
|
|
|
#: part/dlggeneral.cpp:166 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@option:check Config dialog, general page" |
|
|
msgid "Open in continuous mode by default" |
|
|
msgstr "இயல்பாக தொடர்ச்சியான பயன்முறையில் திற" |
|
|
|
|
|
#: part/dlggeneral.cpp:173 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@option:check Config dialog, general page" |
|
|
msgid "When using Browse Tool, wrap cursor at screen edges" |
|
|
msgstr "உலாவல் கருவி திரையின் ஓரத்தைத் தாண்டும்போது, மறு ஓரத்திற்கு கொண்டுசெல்" |
|
|
|
|
|
#: part/dlggeneral.cpp:190 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page" |
|
|
msgid "Overview columns:" |
|
|
msgstr "மேலோட்ட நெடுவரிசைகள்:" |
|
|
|
|
|
#: part/dlggeneral.cpp:197 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Page Up/Down overlap, spinbox suffix" |
|
|
msgid "%" |
|
|
msgstr "%" |
|
|
|
|
|
#: part/dlggeneral.cpp:198 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@info:tooltip Config dialog, general page" |
|
|
msgid "" |
|
|
"Defines how much of the current viewing area will still be visible when " |
|
|
"pressing the Page Up/Down keys." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Page Up/Down விசைகளை அழுத்துப் பிறகு தற்போதைய காட்சிப் பகுதியில் எவ்வளவு இன்னும் " |
|
|
"காணப்படும் என்பதைத் தீர்மானிக்கும்." |
|
|
|
|
|
#: part/dlggeneral.cpp:200 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page" |
|
|
msgid "Page Up/Down overlap:" |
|
|
msgstr "பக்கம் மேலே/கீழே நகரும்போது மேற்படிதல்:" |
|
|
|
|
|
#: part/dlggeneral.cpp:204 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" |
|
|
msgid "100%" |
|
|
msgstr "100%" |
|
|
|
|
|
#: part/dlggeneral.cpp:205 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" |
|
|
msgid "Fit Width" |
|
|
msgstr "அகலப் பொருத்தம்" |
|
|
|
|
|
#: part/dlggeneral.cpp:206 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" |
|
|
msgid "Fit Page" |
|
|
msgstr "பக்கப் பொருத்தம்" |
|
|
|
|
|
#: part/dlggeneral.cpp:207 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" |
|
|
msgid "Auto Fit" |
|
|
msgstr "தானியக்க பொருத்தம்" |
|
|
|
|
|
#: part/dlggeneral.cpp:208 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" |
|
|
msgid "" |
|
|
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before. For " |
|
|
"files which were opened before the previous zoom is applied." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"இதற்கு முன்பு திறக்கப்படாத கோப்புகளுக்கான உருப்பெருக்க அளவை இது நிர்ணயிக்கும். இதற்கு " |
|
|
"முன்பு திறந்துள்ள கோப்புகளுக்கு முந்தைய உருப்பெருக்கம் இடப்படும்." |
|
|
|
|
|
#: part/dlggeneral.cpp:210 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "label:listbox Config dialog, general page, default zoom" |
|
|
msgid "Default zoom:" |
|
|
msgstr "இயல்பிருப்பு உருப்பெருக்கம்:" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgperformance.cpp:26 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@option:check Config dialog, performance page" |
|
|
msgid "Enable transparency effects" |
|
|
msgstr "ஒளிபுகும் அம்சங்களை இயக்கு" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgperformance.cpp:28 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@label Config dialog, performance page" |
|
|
msgid "CPU usage:" |
|
|
msgstr "CPU பயன்பாடு:" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgperformance.cpp:35 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage" |
|
|
msgid "Low" |
|
|
msgstr "குறைவானது" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgperformance.cpp:36 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage" |
|
|
msgid "Normal (default)" |
|
|
msgstr "இயல்பானது (இயல்பிருப்பு)" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgperformance.cpp:37 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage" |
|
|
msgid "Aggressive" |
|
|
msgstr "அதிகமானது" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgperformance.cpp:38 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage" |
|
|
msgid "Greedy" |
|
|
msgstr "மிக அதிகமானது" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgperformance.cpp:40 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@label:listbox Config dialog, performance page, memory usage" |
|
|
msgid "Memory usage:" |
|
|
msgstr "நினைவு பயன்பாடு:" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgperformance.cpp:54 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Default transition:" |
|
|
msgctxt "@option:check Config dialog, performance page" |
|
|
msgid "Enable text antialias" |
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு மாற்றம்:" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgperformance.cpp:56 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@title:group Config dialog, performance page" |
|
|
msgid "Rendering options:" |
|
|
msgstr "வரைதல் விருப்பங்கள்:" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgperformance.cpp:59 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Default transition:" |
|
|
msgctxt "@option:check Config dialog, performance page" |
|
|
msgid "Enable graphics antialias" |
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு மாற்றம்:" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgperformance.cpp:64 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Default transition:" |
|
|
msgctxt "@option:check Config dialog, performance page" |
|
|
msgid "Enable text hinting" |
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு மாற்றம்:" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgperformance.cpp:77 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " |
|
|
"with low memory.)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"பயன்படுத்தப்படும் நினைவை முடிந்த வரையில் குறை. எதையும் மறுபடியும் பயன்படுத்தாதே. " |
|
|
"(குறைவான நினைவுள்ள கணினிகளுக்கு.)" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgperformance.cpp:80 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " |
|
|
"boost searches. (For systems with 2GB of memory, typically.)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"நினைவு பயன்பாட்டு மற்றும் வேகத்திற்கு இடையே நல்ல சமநிலை. அடுத்த பக்கத்தை முன்பாகவே " |
|
|
"ஏற்றும், மற்றும் தேடல்களை வேகப்படுத்தும். (சாதாரணமாக 2GB நினைவு உள்ள கணினிகளுக்கு.)" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgperformance.cpp:83 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " |
|
|
"with more than 4GB of memory.)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"எல்லாவற்றையும் நினைவில் வைத்திருக்கும். அடுத்த பக்கங்களை முன்பாகவே ஏற்றும். தேடல்களை " |
|
|
"வேகப்படுத்தும். (4GBக்கு மேல் நினைவு உள்ள கணினிகளுக்கு.)" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgperformance.cpp:87 |
|
|
#, no-c-format, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at " |
|
|
"maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"அனைத்தையும் ஏற்றி நினைவில் வைத்திருக்கும். அனைத்து பக்கங்களையும் முன்னதாகவே ஏற்றும் (உங்கள் " |
|
|
"நினைவில் பாதி மற்றும் மீதமுள்ள நினைவு ஆகியவற்றில் எது அதிகமாக உள்ளதோ, அதை பயன்படுத்தும்)" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:37 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Spinbox prefix: Advance automatically: every n seconds" |
|
|
msgid "every " |
|
|
msgstr "ஒவ்வொரு " |
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:38 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Advance every %1 seconds" |
|
|
msgid " second" |
|
|
msgid_plural " seconds" |
|
|
msgstr[0] " நொடி" |
|
|
msgstr[1] " நொடிகள்" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:45 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@label:spinbox Config dialog, presentation page" |
|
|
msgid "Advance automatically:" |
|
|
msgstr "தானாக முன்னே செல்:" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:53 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page" |
|
|
msgid "Loop after last page" |
|
|
msgstr "கடைசிப் பக்கத்துக்குப் பிறகு முதல் பக்கத்துக்கு செல்" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:59 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation" |
|
|
msgid "Tap left/right side to go back/forward" |
|
|
msgstr "முன்னே/பின்னே செல்ல இடது/வலது பக்கத்தைத் தட்டலாம்" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:60 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation" |
|
|
msgid "Tap anywhere to go forward" |
|
|
msgstr "முன்னே செல்ல எங்கு வேண்டுமானாலும் தட்டலாம்" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:61 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation" |
|
|
msgid "Disabled" |
|
|
msgstr "முடக்கு" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:63 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, tap navigation" |
|
|
msgid "Touch navigation:" |
|
|
msgstr "தொடுமுறை உலாவல்:" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:72 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@label:chooser Config dialog, presentation page" |
|
|
msgid "Background color:" |
|
|
msgstr "பின்னணியின் நிறம்:" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:76 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility" |
|
|
msgid "Hidden after delay" |
|
|
msgstr "தாமதத்திற்கு பிறகு மறையும்" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:77 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility" |
|
|
msgid "Always visible" |
|
|
msgstr "எப்போது காட்டப்படும்" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:78 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility" |
|
|
msgid "Always hidden" |
|
|
msgstr "எப்போதும் மறைந்திருக்கும்" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:80 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, cursor visibility" |
|
|
msgid "Mouse cursor:" |
|
|
msgstr "சுட்டிக்குறி:" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:84 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page" |
|
|
msgid "Show progress indicator" |
|
|
msgstr "முன்னேற்றக் காட்டியைக் காட்டு" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:90 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page" |
|
|
msgid "Show summary page" |
|
|
msgstr "தொகுப்பு பக்கத்தைக் காட்டு" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:100 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" |
|
|
msgid "Instant (Never use animations)" |
|
|
msgstr "உடனடியானது (அசைவூட்டத்தைப் பயன்படுத்தாதே)" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:101 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" |
|
|
msgid "Replace" |
|
|
msgstr "மாற்று" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:102 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" |
|
|
msgid "Random transition" |
|
|
msgstr "சமவாய்ப்பாக ஏதாவதொரு நிலைமாற்றம்" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:103 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Blinds Vertical" |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" |
|
|
msgid "Blinds vertical" |
|
|
msgstr "மேல்கீழாக மறைக்கிறது`" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:104 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Blinds Horizontal" |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" |
|
|
msgid "Blinds horizontal" |
|
|
msgstr "இடவலமாக மறைக்கிறது" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:105 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Box In" |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" |
|
|
msgid "Box in" |
|
|
msgstr "பெட்டியின் உள்ளே" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:106 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Box Out" |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" |
|
|
msgid "Box out" |
|
|
msgstr "பெட்டியில் வெளியே" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:107 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" |
|
|
msgid "Dissolve" |
|
|
msgstr "கரையச்செய்" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:108 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" |
|
|
msgid "Fade" |
|
|
msgstr "மங்கச்செய்" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:109 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Glitter Down" |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" |
|
|
msgid "Glitter down" |
|
|
msgstr "கீழே மின்னச்செய்தல்" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:110 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Glitter Right" |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" |
|
|
msgid "Glitter right" |
|
|
msgstr "வலதுபுறத்தில் மின்னச்செய்தல்" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:111 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Glitter Right-Down" |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" |
|
|
msgid "Glitter right-down" |
|
|
msgstr "கீழ் வலதுபுறத்தில் மின்னச்செய்தல்" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:112 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Split Horizontal In" |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" |
|
|
msgid "Split horizontal in" |
|
|
msgstr "உள்ளே இடவலமாக பிரி" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:113 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Split Horizontal Out" |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" |
|
|
msgid "Split horizontal out" |
|
|
msgstr "வெளியே இடவலமாக பிரி" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:114 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Split Vertical In" |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" |
|
|
msgid "Split vertical in" |
|
|
msgstr "உள்ளே மேல்கீழாக பிரி" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:115 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Split Vertical Out" |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" |
|
|
msgid "Split vertical out" |
|
|
msgstr "வெளியே இடவலமாக பிரி" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:116 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" |
|
|
msgid "Wipe down" |
|
|
msgstr "கீழே துடை" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:117 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" |
|
|
msgid "Wipe right" |
|
|
msgstr "வலதுபுறமாக துடை" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:118 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" |
|
|
msgid "Wipe left" |
|
|
msgstr "இடதுபுறமாக துடை" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:119 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" |
|
|
msgid "Wipe up" |
|
|
msgstr "மேலே துடை" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:121 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, transitions" |
|
|
msgid "Default transition:" |
|
|
msgstr "இயல்பிருப்பு பக்க மாற்றம்:" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:130 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, preferred screen" |
|
|
msgid "Preferred screen:" |
|
|
msgstr "முதன்மையான காட்சிக் கருவி:" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:137 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "" |
|
|
"@label Config dialog, presentation page, heading line for drawing tool " |
|
|
"manager" |
|
|
msgid "<h3>Drawing Tools</h3>" |
|
|
msgstr "<h3>வரைதல் கருவிகள்</h3>" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:171 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen" |
|
|
msgid "Current Screen" |
|
|
msgstr "தற்போதைய காட்சிக் கருவி" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:172 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen" |
|
|
msgid "Default Screen" |
|
|
msgstr "இயல்பிருப்பு காட்சிக் கருவி" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:178 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "" |
|
|
"@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is " |
|
|
"the screen number (0, 1, ...). %2 is the screen manufacturer name. %3 is the " |
|
|
"screen model name. %4 is the screen name like DVI-0" |
|
|
msgid "Screen %1 (%2 %3 %4)" |
|
|
msgstr "காட்சிக் கருவி %1 (%2 %3 %4)" |
|
|
|
|
|
#: part/dlgpresentation.cpp:190 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "" |
|
|
"@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is " |
|
|
"the screen number (0, 1, ...), hopefully not 0." |
|
|
msgid "Screen %1 (disconnected)" |
|
|
msgstr "காட்சிக் கருவி %1 (இணைக்கப்படவில்லை)" |
|
|
|
|
|
#: part/drawingtoolactions.cpp:192 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Drawing Tool: %1" |
|
|
msgstr "வரைதல் கருவி: %1" |
|
|
|
|
|
#: part/drawingtoolactions.cpp:214 part/drawingtoolactions.cpp:215 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Eraser" |
|
|
msgstr "அழிப்பி" |
|
|
|
|
|
#: part/editannottooldialog.cpp:59 part/editdrawingtooldialog.cpp:43 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Name:" |
|
|
msgstr "&பெயர்:" |
|
|
|
|
|
#: part/editannottooldialog.cpp:69 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Type:" |
|
|
msgstr "&வகை:" |
|
|
|
|
|
#: part/editannottooldialog.cpp:82 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Appearance" |
|
|
msgstr "தோற்றம்" |
|
|
|
|
|
#: part/editannottooldialog.cpp:93 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Text markup" |
|
|
msgstr "உரையை அலங்காரப்படுத்துவது" |
|
|
|
|
|
#: part/editannottooldialog.cpp:94 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Geometrical shape" |
|
|
msgstr "வடிவம்" |
|
|
|
|
|
#: part/editannottooldialog.cpp:101 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Create annotation tool" |
|
|
msgstr "குறிப்புக் கருவியை உருவாக்குதல்" |
|
|
|
|
|
#: part/editannottooldialog.cpp:103 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Edit annotation tool" |
|
|
msgstr "குறிப்புக் கருவியை திருத்துதல்" |
|
|
|
|
|
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:50 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Color:" |
|
|
msgstr "நிறம்:" |
|
|
|
|
|
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:57 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Pen Width:" |
|
|
msgstr "&பேனாவின் அகலம்:" |
|
|
|
|
|
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:63 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Suffix for the pen width, eg '10 px'" |
|
|
msgid " px" |
|
|
msgstr " px" |
|
|
|
|
|
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:73 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'" |
|
|
msgid " %" |
|
|
msgstr " %" |
|
|
|
|
|
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:78 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Create drawing tool" |
|
|
msgstr "வரைதல் கருவியை உருவாக்கு" |
|
|
|
|
|
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:83 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Edit drawing tool" |
|
|
msgstr "வரைதல் கருவியைத் திருத்து" |
|
|
|
|
|
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:39 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Unknown date" |
|
|
msgid "Unknown" |
|
|
msgstr "தெரியாதது" |
|
|
|
|
|
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:45 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@title:window" |
|
|
msgid "Embedded Files" |
|
|
msgstr "உட்பொதிந்த கோப்புகள்" |
|
|
|
|
|
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:59 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action:button" |
|
|
msgid "View" |
|
|
msgstr "பார்" |
|
|
|
|
|
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:67 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@title:column" |
|
|
msgid "Name" |
|
|
msgstr "பெயர்" |
|
|
|
|
|
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:68 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@title:column" |
|
|
msgid "Description" |
|
|
msgstr "விவரணம்" |
|
|
|
|
|
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:69 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@title:column" |
|
|
msgid "Size" |
|
|
msgstr "அளவு" |
|
|
|
|
|
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:70 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@title:column" |
|
|
msgid "Created" |
|
|
msgstr "உருவாக்கப்பட்டது" |
|
|
|
|
|
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:71 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@title:column" |
|
|
msgid "Modified" |
|
|
msgstr "மாற்றப்பட்டது" |
|
|
|
|
|
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:151 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action:inmenu" |
|
|
msgid "&Save As..." |
|
|
msgstr "&வேறு பெயரில் சேமி..." |
|
|
|
|
|
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:152 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action:inmenu" |
|
|
msgid "&View..." |
|
|
msgstr "&பார்..." |
|
|
|
|
|
#: part/fileprinterpreview.cpp:115 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Could not load print preview part" |
|
|
msgstr "அச்சின் முன்தோற்றத்திற்கான கூறை ஏற்ற முடியவில்லை" |
|
|
|
|
|
#: part/fileprinterpreview.cpp:127 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Print Preview" |
|
|
msgstr "அச்சு முன்னோட்டம்" |
|
|
|
|
|
#: part/findbar.cpp:34 part/presentationsearchbar.cpp:63 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Close" |
|
|
msgstr "மூடு" |
|
|
|
|
|
#: part/findbar.cpp:38 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Find text" |
|
|
msgid "F&ind:" |
|
|
msgstr "&கண்டுபிடி:" |
|
|
|
|
|
#: part/findbar.cpp:49 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Text to search for" |
|
|
msgstr "தேட வேண்டிய சொற்றொடர்" |
|
|
|
|
|
#: part/findbar.cpp:54 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Find and go to the next search match" |
|
|
msgid "Next" |
|
|
msgstr "அடுத்தது" |
|
|
|
|
|
#: part/findbar.cpp:55 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Jump to next match" |
|
|
msgstr "அடுத்தப் பொருத்தத்துக்குத் தாவு" |
|
|
|
|
|
#: part/findbar.cpp:58 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Find and go to the previous search match" |
|
|
msgid "Previous" |
|
|
msgstr "முந்தையது" |
|
|
|
|
|
#: part/findbar.cpp:59 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Jump to previous match" |
|
|
msgstr "முந்தைய பொருத்தத்துக்கு தாவுக" |
|
|
|
|
|
#: part/findbar.cpp:64 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Modify search behavior" |
|
|
msgstr "தேடல் நடத்தையை மாற்று" |
|
|
|
|
|
#: part/findbar.cpp:66 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Case sensitive" |
|
|
msgstr "எழுத்து வகையை (பெரிது/சிறிது) பொருட்படுத்து" |
|
|
|
|
|
#: part/findbar.cpp:68 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "From current page" |
|
|
msgstr "தற்போதைய பக்கத்திலிருந்து" |
|
|
|
|
|
#: part/findbar.cpp:70 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Find as you type" |
|
|
msgstr "தட்டச்சிடும்போதே கண்டுபிடி" |
|
|
|
|
|
#: part/formwidgets.cpp:751 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "*|All Files" |
|
|
msgstr "*|அனைத்து கோப்புகள்" |
|
|
|
|
|
#: part/formwidgets.cpp:1065 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Unsigned Signature Field (Click to Sign)" |
|
|
msgstr "கையொப்பமிடப்படாத கையொப்ப புலம் (கையொப்பமிட கிளிக் செய்யுங்கள்)" |
|
|
|
|
|
#: part/formwidgets.cpp:1131 part/signaturepanel.cpp:97 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Sign..." |
|
|
msgstr "&கையொப்பமிடு..." |
|
|
|
|
|
#: part/formwidgets.cpp:1135 part/signaturepropertiesdialog.cpp:38 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Signature Properties" |
|
|
msgstr "கையொப்பத்தின் பண்புகள்" |
|
|
|
|
|
#: part/ktreeviewsearchline.cpp:283 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Search Options" |
|
|
msgstr "தேடல் விருப்பத்தேர்வுகள்" |
|
|
|
|
|
#: part/ktreeviewsearchline.cpp:284 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels" |
|
|
msgid "Case Sensitive" |
|
|
msgstr "எழுத்து வகையை (பெரிது/சிறிது) பொருட்படுத்து" |
|
|
|
|
|
#: part/ktreeviewsearchline.cpp:287 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels" |
|
|
msgid "Regular Expression" |
|
|
msgstr "சுருங்குறித் தொடர்" |
|
|
|
|
|
#: part/ktreeviewsearchline.cpp:386 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "S&earch:" |
|
|
msgstr "&தேடு:" |
|
|
|
|
|
#: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2298 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Layers" |
|
|
msgstr "அடுக்குகள்" |
|
|
|
|
|
#: part/minibar.cpp:190 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'" |
|
|
msgid "of" |
|
|
msgstr "/" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:534 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Zoom" |
|
|
msgstr "உருப்பெருக்கம்" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:546 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Zoom to 100%" |
|
|
msgstr "உருப்பெருக்கத்தை 100% ஆக்கு" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:557 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Rotate &Right" |
|
|
msgstr "&வலதுபுறமாக திருப்பு" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:558 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Rotate right" |
|
|
msgid "Right" |
|
|
msgstr "வலது" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:562 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Rotate &Left" |
|
|
msgstr "&இடதுபுறமாக திருப்பு" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:563 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Rotate left" |
|
|
msgid "Left" |
|
|
msgstr "இடது" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:567 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Original Orientation" |
|
|
msgstr "இயல்பான நோக்குநிலை" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:573 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Trim View" |
|
|
msgstr "காட்சியை &வெட்டு" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:577 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Trim Margins" |
|
|
msgstr "விளிம்புகளை &வெட்டு" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:584 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Trim To &Selection" |
|
|
msgstr "&தேர்ந்தெடுக்காதவற்றை வெட்டு" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:590 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Fit &Width" |
|
|
msgstr "&அகலப் பொருத்தம்" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:594 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Fit &Page" |
|
|
msgstr "&பக்கப் பொருத்தம்" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:598 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Auto Fit" |
|
|
msgstr "&தானியக்க பொருத்தம்" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:602 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Fit Wi&ndow to Page" |
|
|
msgstr "&சாளரத்தை பக்கத்துக்கு பொருத்து" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:609 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&View Mode" |
|
|
msgstr "&பார்வை முறை" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:621 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inmenu" |
|
|
msgid "&Single Page" |
|
|
msgstr "&ஒரு பக்கம்" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:622 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inmenu" |
|
|
msgid "&Facing Pages" |
|
|
msgstr "&எதிர் பக்கங்கள்" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:623 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inmenu" |
|
|
msgid "Facing Pages (&Center First Page)" |
|
|
msgstr "எதிர் பக்கங்கள் (&முதல் பக்கத்தை நடுப்படுத்து)" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:626 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@item:inmenu" |
|
|
msgid "&Overview" |
|
|
msgstr "&மேலோட்டம்" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:638 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Continuous" |
|
|
msgstr "&தொடர்ச்சியாக" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:645 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action page layout" |
|
|
msgid "Use Right to Left Reading Direction" |
|
|
msgstr "வலதிலிருந்து இடதாக படிக்குமாறு அமை" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:654 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Browse" |
|
|
msgstr "&உலாவு" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:662 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Zoom" |
|
|
msgstr "&உருப்பெருக்கம்" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:682 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Area &Selection" |
|
|
msgstr "பரப்பளவைத் &தேர்ந்தெடுத்தல்" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:689 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Text Selection" |
|
|
msgstr "&உரையைத் தேர்ந்தெடுத்தல்" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:696 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "T&able Selection" |
|
|
msgstr "&அட்டவணையைத் தேர்ந்தெடுத்தல்" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:703 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Magnifier" |
|
|
msgstr "உ&ருப்பெருக்கி" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:712 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action" |
|
|
msgid "Selection Tools" |
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கும் கருவிகள்" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:738 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Digitally &Sign..." |
|
|
msgstr "டிஜிட்டலாக &கையொப்பமிடு..." |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:744 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Speak Whole Document" |
|
|
msgstr "முழு ஆவணத்தைப் பேச்சாக்கு" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:749 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Speak Current Page" |
|
|
msgstr "தற்போதைய பக்கத்தைப் பேச்சாக்கு" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:754 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Stop Speaking" |
|
|
msgstr "பேசுவதை நிறுத்து" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:759 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Pause/Resume Speaking" |
|
|
msgstr "பேசுவதை இடைநிறுத்து/தொடர்" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:771 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Scroll Up" |
|
|
msgstr "மேலே செல்" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:777 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Scroll Down" |
|
|
msgstr "கீழே செல்" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:783 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Scroll Page Up" |
|
|
msgstr "ஒரு பக்க அளவு மேலே செல்" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:789 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Scroll Page Down" |
|
|
msgstr "ஒரு பக்க அளவு கீழே செல்" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:795 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Show Forms" |
|
|
msgstr "படிவங்களைக் காட்டு" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:1289 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid " Loaded a one-page document." |
|
|
msgid_plural " Loaded a %1-page document." |
|
|
msgstr[0] " ஒரு பக்கத்தைக் கொண்ட ஆவணம் ஏற்றப்பட்டது." |
|
|
msgstr[1] " %1 பக்கங்களைக் கொண்ட ஆவணம் ஏற்றப்பட்டது." |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:2509 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Copy Table Contents to Clipboard" |
|
|
msgstr "அட்டவணையின் உள்ளடக்கத்தைப் பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981 |
|
|
#: part/pageview.cpp:3038 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Copy forbidden by DRM" |
|
|
msgstr "DRM-ஆல் நகலெடுத்தல் தடைசெய்யப்பட்டது" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:2831 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Text (1 character)" |
|
|
msgid_plural "Text (%1 characters)" |
|
|
msgstr[0] "உரை (1 எழுத்து)" |
|
|
msgstr[1] "உரை (%1 எழுத்துகள்)" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Copy to Clipboard" |
|
|
msgstr "பிடிப்புப்பலகைக்கு நகல் எடு" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Speak Text" |
|
|
msgstr "உரையைப் பேச்சாக்கு" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:2849 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Image (%1 by %2 pixels)" |
|
|
msgstr "படம் (%1 x %2 பிக்செல்கள்)" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:2851 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Save to File..." |
|
|
msgstr "கோப்புக்கு சேமி..." |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:2871 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." |
|
|
msgstr "படம் [%1x%2] பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடுக்கப்பட்டது." |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:2874 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Save file" |
|
|
msgstr "கோப்பை சேமி" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:2874 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Images (*.png *.jpeg)" |
|
|
msgstr "படங்கள் (*.png *.jpeg)" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:2876 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "File not saved." |
|
|
msgstr "கோப்பை சேமிக்கவில்லை." |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:2887 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." |
|
|
msgstr "படம் [%1x%2] %3 என்ற கோப்புக்கு சேமிக்கப்பட்டது." |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:3029 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Copy Text" |
|
|
msgstr "உரையை நகலெடு" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:3049 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Go to '%1'" |
|
|
msgstr "'%1' என்பதற்கு செல்" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Fit Width" |
|
|
msgstr "அகலம் படி" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:4022 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Fit Page" |
|
|
msgstr "பக்க அளவுபடி" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:4022 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Auto Fit" |
|
|
msgstr "தானியக்கம்" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:4328 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Search for '%1' with" |
|
|
msgstr "'%1' என்பதற்கு இதைக்கொண்டு தேடு" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:4342 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Configure Web Shortcuts..." |
|
|
msgstr "இணைய சுருக்குவழிகளை அமை..." |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:4368 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Follow This Link" |
|
|
msgstr "இந்த இணைப்புக்கு செல்" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:4371 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Play this Sound" |
|
|
msgstr "இந்த ஒலியை இயக்கு" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:4373 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Stop Sound" |
|
|
msgstr "ஒலியை நிறுத்து" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:4379 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Copy Link Address" |
|
|
msgstr "இணைப்பின் முகவரியை நகலெடு" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:4400 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Search for '%1' in this document" |
|
|
msgstr "'%1' என்பதற்கு இந்த ஆவணத்தில் தேடு" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:4848 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Welcome" |
|
|
msgstr "நல்வரவு" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:4968 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"பெரிதாக்க வேண்டிய பரப்பை தேர்ந்தெடுங்கள். உருப்பெருக்கத்தை ரத்து செய்ய வலது-க்ளிக் " |
|
|
"செய்யுங்கள்." |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:4979 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Click to see the magnified view." |
|
|
msgstr "பெரிதாக்கப்பட்ட காட்சியைக் காண க்ளிக் செய்யுங்கள்." |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:4992 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." |
|
|
msgstr "உரை/படங்களை நகலெடுக்க, அவற்றைச் சுற்றி ஒரு செவ்வகத்தை வரையுங்கள்." |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:5004 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Select text" |
|
|
msgstr "உரையைத் தேர்ந்தெடு" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:5016 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " |
|
|
"Esc to clear." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"அட்டவணையைச் சுற்றி ஒரு செவ்வகத்தை வரைந்து, அதை பிரிக்க ஓரங்களில் க்ளிக் செய்யுங்கள்; " |
|
|
"நிராகரிக்க Esc விசையை அழுத்துங்கள்." |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:5026 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " |
|
|
"validity date." |
|
|
msgstr "உங்கள் கையொப்ப சான்றிதழ்கள் அனைத்தும் செல்லுபடியாகவில்லை அல்லது காலாவதியாகிவிட்டன." |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:5029 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " |
|
|
"please see the section about <a href=\"%1\">Adding Digital Signatures</a> in " |
|
|
"the manual." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"கையொப்ப சான்றிதழ்கள் எதுவும் இல்லை.<br/>மேலும் விவரங்களுக்கு,கையேட்டின் <a href=" |
|
|
"\"%1\">டிஜிட்டலாக கையொப்பமிடல்</a> என்ற பகுதியை பாருங்கள்." |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:5045 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." |
|
|
msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன. கையொப்பம் இடுவதற்கு முன் ஆவணத்தை சேமியுங்கள்." |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:5061 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" |
|
|
msgstr "கையொப்பப் புலத்தை நுழைக்க ஒரு செவ்வகத்தை வரையுங்கள்" |
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:5205 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"பக்கத்தின் எந்தப் பகுதியை நீங்கள் பார்க்க விரும்புகிறீர்களோ, அதை சுற்றி ஒரு செவ்வகத்தை " |
|
|
"வரையுங்கள்" |
|
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:218 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "New Text Note" |
|
|
msgstr "புதிய உரைக் குறிப்பு" |
|
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:218 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Text of the new note:" |
|
|
msgstr "புதிய குறிப்பின் உரை:" |
|
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:362 |
|
|
#, kde-kuit-format |
|
|
msgctxt "@info" |
|
|
msgid "" |
|
|
"A signature of this size may be too small to read. If you would like to " |
|
|
"create a potentially more readable signature, press <interface>Start over</" |
|
|
"interface> and draw a bigger rectangle." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"இவ்வளவு சிறிய கையொப்பம் படிப்பதற்கு கடினமானதாக இருக்கலாம். இதைவிட பெரிய கையொப்பத்தை " |
|
|
"உருவாக்க வேண்டுமெனில், <interface>மறுபடியும் தொடங்கு</interface> என்பதை அழுத்தி " |
|
|
"இதைவிட பெரிய செவ்வகத்தை வரையுங்கள்." |
|
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:364 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action:button" |
|
|
msgid "Start Over" |
|
|
msgstr "மறுபடியும் தொடங்கு" |
|
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:365 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action:button" |
|
|
msgid "Sign" |
|
|
msgstr "கையொப்பம் இடு" |
|
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1037 part/signaturepartutils.cpp:122 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "%1 is a file path" |
|
|
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"கையொப்பமிட முடியவில்லை. சான்றிதழுக்கான கடவுச்சொல் செல்லுபடியாகாதது, அல்லது '%1' " |
|
|
"என்பதற்கு எழுத முடியவில்லை" |
|
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1166 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Author name" |
|
|
msgstr "இயற்றியவரின் பெயர்" |
|
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1166 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Author name for the annotation:" |
|
|
msgstr "குறிப்பை இயற்றியவரின் பெயரை உள்ளிடுங்கள்:" |
|
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1227 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Annotation tool" |
|
|
msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)" |
|
|
msgstr "நீள்வட்டத்தை வரை (ஒரு பகுதியை தேர்வு செய்ய இழுக்கவும்)" |
|
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1229 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Annotation tool" |
|
|
msgid "Highlight text" |
|
|
msgstr "உரையை முன்னிலைப்படுத்து" |
|
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1231 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Annotation tool" |
|
|
msgid "Draw a freehand line" |
|
|
msgstr "கைமுறைக் கோட்டை வரை" |
|
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1233 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Annotation tool" |
|
|
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)" |
|
|
msgstr "ஒருங்கிணைந்த உரைக் குறிப்பு (ஒரு பகுதியைத் தேர்வு செய்ய இழுக்கவும்)" |
|
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1235 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Annotation tool" |
|
|
msgid "Put a pop-up note" |
|
|
msgstr "தெரித்தெழும் குறிப்பை இடுங்கள்" |
|
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1237 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Annotation tool" |
|
|
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)" |
|
|
msgstr "பலகோணத்தை வரையுங்கள் (மூட முதல் புள்ளியில் க்ளிக் செய்யுங்கள்)" |
|
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1239 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Annotation tool" |
|
|
msgid "Draw a rectangle" |
|
|
msgstr "செவ்வகத்தை வரை" |
|
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1241 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Annotation tool" |
|
|
msgid "Squiggle text" |
|
|
msgstr "சுருள் உரை" |
|
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1243 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Annotation tool" |
|
|
msgid "Put a stamp symbol" |
|
|
msgstr "ஒரு சின்னத்தை முத்திரையாக இடு" |
|
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1245 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Annotation tool" |
|
|
msgid "Draw a straight line" |
|
|
msgstr "நேர் கோட்டை வரை" |
|
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1247 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Annotation tool" |
|
|
msgid "Strike out text" |
|
|
msgstr "உரையை குறுக்கடி" |
|
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1249 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Annotation tool" |
|
|
msgid "Underline text" |
|
|
msgstr "உரைக்கு அடிக்கோடிடு" |
|
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1251 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Annotation tool" |
|
|
msgid "Typewriter Annotation (drag to select a zone)" |
|
|
msgstr "தட்டச்சுப்பொறி குறிப்பு (ஒரு பகுதியைத் தேர்வு செய்ய இழுக்கவும்)" |
|
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1310 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Highlighter" |
|
|
msgstr "எடுப்பாக்கி" |
|
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1607 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Add favorite annotation" |
|
|
msgstr "பிடித்த குறிப்பை சேர்த்தல்" |
|
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1607 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Custom annotation name:" |
|
|
msgstr "விரும்பும் குறிப்புப் பெயர்:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file) |
|
|
#: part/part-viewermode.rc:6 part/part.rc:5 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&File" |
|
|
msgstr "&கோப்பு" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings) |
|
|
#: part/part-viewermode.rc:10 part/part.rc:90 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Settings" |
|
|
msgstr "&அமைப்புகள்" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help) |
|
|
#: part/part-viewermode.rc:15 part/part.rc:97 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Help" |
|
|
msgstr "&உதவி" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation) |
|
|
#: part/part-viewermode.rc:32 part/part.rc:44 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Orientation" |
|
|
msgstr "&நோக்குநிலை" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks) |
|
|
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks) |
|
|
#: part/part-viewermode.rc:50 part/part.rc:65 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Bookmarks" |
|
|
msgstr "&நினைவுக்குறிகள்" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar) |
|
|
#: part/part-viewermode.rc:63 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Viewer Toolbar" |
|
|
msgstr "காட்டி கருவிப்பட்டை" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:394 part/thumbnaillist.cpp:48 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Thumbnails" |
|
|
msgstr "சிறுபடங்கள்" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:400 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Annotations" |
|
|
msgstr "குறிப்புகள்" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:442 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"This document contains annotations or form data that were saved internally " |
|
|
"by a previous Okular version. Internal storage is <b>no longer supported</b>." |
|
|
"<br/>Please save to a file in order to move them if you want to continue to " |
|
|
"edit the document." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ஒரு பழைய ஆக்குலர் பதிப்பால் உள்ளமைவாக சேமிக்கப்பட்ட குறிப்புகள் அல்லது படிவத் தரவுகள் இந்த " |
|
|
"ஆவணத்தில் உள்ளன. உள்ளமைந்த சேமிப்பு <b>இனிமேல் ஆதரிக்கப்படாதது</b>.<br/>ஆவணத்தைத் " |
|
|
"தொடர்ந்து திருத்த விரும்பினால், மறுபடியும் கோப்பாக சேமியுங்கள்." |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:449 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click " |
|
|
"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"இந்த ஆவணத்தில் உட்பொதிந்த கோப்புகள் உள்ளன. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">அவற்றைக் " |
|
|
"காண இங்கு அழுத்துங்கள்</a> அல்லது கோப்பு -> உட்பொதிந்த கோப்புகள் என்பதற்கு செல்லுங்கள்." |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:671 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Previous page" |
|
|
msgid "Previous" |
|
|
msgstr "முந்தையது" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:672 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Go back to the Previous Page" |
|
|
msgstr "முந்தைய பக்கத்துக்கு செல்" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:673 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Moves to the previous page of the document" |
|
|
msgstr "ஆவணத்தின் முந்தைய பக்கத்திற்கு செல்லும்" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:683 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Next page" |
|
|
msgid "Next" |
|
|
msgstr "அடுத்தது" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:684 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Advance to the Next Page" |
|
|
msgstr "அடுத்தப் பக்கத்திற்கு செல்" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:685 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Moves to the next page of the document" |
|
|
msgstr "ஆவணத்தின் அடுத்த பக்கத்திற்கு செல்லும்" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:696 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Beginning of the document" |
|
|
msgstr "ஆவணத்தின் தொடக்கம்" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:697 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Moves to the beginning of the document" |
|
|
msgstr "ஆவணத்தின் தொடக்கத்திற்கு செல்லும்" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:701 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "End of the document" |
|
|
msgstr "ஆவணத்தின் முடிவு" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:702 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Moves to the end of the document" |
|
|
msgstr "ஆவணத்தின் முடிவிற்கு செல்லும்" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:716 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Rename the current bookmark" |
|
|
msgstr "தற்போதைய நினைவுக்குறிக்கு மறுபெயரிடு" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:720 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Previous Bookmark" |
|
|
msgstr "முந்தைய நினைவுக்குறி" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:722 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Go to the previous bookmark" |
|
|
msgstr "முந்தைய நினைவுக்குறிக்கு செல்" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:726 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Next Bookmark" |
|
|
msgstr "அடுத்த நினைவுக்குறி" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:728 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Go to the next bookmark" |
|
|
msgstr "அடுத்த நினைவுக்குறிக்கு செல்" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:757 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Configure Okular..." |
|
|
msgstr "ஆக்குலரை அமை..." |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:760 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Configure Viewer..." |
|
|
msgstr "காட்டியை அமை..." |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:766 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Configure Viewer Backends..." |
|
|
msgstr "காட்டி பின்நிலைகளை அமை..." |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:768 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Configure Backends..." |
|
|
msgstr "பின்நிலைகளை அமை..." |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:804 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "About Backend" |
|
|
msgstr "பின்நிலையைப் பற்றி" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:809 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Reloa&d" |
|
|
msgstr "&மீளேற்று" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:811 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Reload the current document from disk." |
|
|
msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை வட்டிலிருந்து மீளேற்று." |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:817 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Close &Find Bar" |
|
|
msgstr "&தேடல் பட்டையை மூடு" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:822 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Page Number" |
|
|
msgstr "பக்க எண்" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:826 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action" |
|
|
msgid "Configure Color Modes..." |
|
|
msgstr "நிற பயன்முறைகளை அமை..." |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:867 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Select All Text on Current Page" |
|
|
msgstr "இந்த பக்கத்தில் உள்ள அனைத்து சொற்களையும் தேர்ந்தெடு" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:880 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Show S&idebar" |
|
|
msgstr "&ஓரப்பட்டையைக் காட்டு" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:889 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Show &Page Bar" |
|
|
msgstr "ப&க்கம் பட்டையைக் காட்டு" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:895 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Show &Signatures Panel" |
|
|
msgstr "கை&யொப்பங்கள் பலகையைக் காட்டு" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:905 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Embedded Files" |
|
|
msgstr "&உட்பொதிந்த கோப்புகள்" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:911 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "E&xport As" |
|
|
msgstr "&இவ்வாறு ஏற்றுமதி செய்" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:923 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "S&hare" |
|
|
msgstr "பகி&ர்" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:932 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "P&resentation" |
|
|
msgstr "&வில்லைக்காட்சி" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:939 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Open Con&taining Folder" |
|
|
msgstr "கொ&ண்டுள்ள அடைவைத் திற" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:953 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Import PostScript as PDF..." |
|
|
msgstr "PostScript-ஐ PDF-ஆக இ&றக்குமதி செய்..." |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:957 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Switch Blackscreen Mode" |
|
|
msgstr " " |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:965 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Erase Drawing" |
|
|
msgstr "வரைந்ததை அழி" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:970 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Configure Annotations..." |
|
|
msgstr "குறிப்புகளை அமை..." |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:975 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Play/Pause Presentation" |
|
|
msgstr "வில்லைக்காட்சியை இயக்கு/இடைநிறுத்து" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1128 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"You have just modified the open document, but this kind of document can not " |
|
|
"be saved.\n" |
|
|
"Any modification will be lost once Okular is closed." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"திறந்துள்ள ஆவணத்தை திருத்தியுள்ளீர்கள், ஆனால் இவ்வகையான ஆவணத்தை சேமிக்க முடியாது.\n" |
|
|
"ஆக்குலரை மூடும்போது உங்கள் மாற்றங்களை இழப்பீர்கள்." |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1129 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Document can't be saved" |
|
|
msgstr "ஆவணத்தை சேமிக்க முடியாது" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1158 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Could not open '%1' (%2) " |
|
|
msgstr "'%1' (%2) என்பதை திறக்க முடியவில்லை" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1212 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "The loading of %1 has been canceled." |
|
|
msgstr "%1 என்பதை ஏற்றுதல் கைவிடப்பட்டது" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1228 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Could not open %1. Reason: %2" |
|
|
msgstr "%1 என்பதை திறக்க முடியவில்லை. காரணம்: %2" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1256 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Configure Viewer Backends" |
|
|
msgstr "காட்டி பின்நிலைகளை அமை" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1258 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Configure Backends" |
|
|
msgstr "பின்நிலைகளை அமை" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1343 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files " |
|
|
"using it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"\"ps2pdf\" என்ற நிரல் கண்டுபிடிக்கப்படாததால், ஆக்குலரால் அதைக் கொண்டு PS கோப்புகளை " |
|
|
"இறக்குமதி செய்ய முடியாது." |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1343 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "ps2pdf not found" |
|
|
msgstr "ps2pdf கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1348 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "PostScript files (%1)" |
|
|
msgstr "PostScript கோப்புகள் (%1)" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1364 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..." |
|
|
msgstr "PS கோப்பு PDF-ஆக இறக்குமதி செய்யப்படுகிறது (இதற்கு நேரம் ஆகலாம்)" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1493 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Please enter the password to read the document:" |
|
|
msgstr "ஆவணத்தை படிக்க கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுங்கள்:" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1495 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Incorrect password. Try again:" |
|
|
msgstr "தவறான கடவுச்சொல். மறுபடியும் முயற்சியுங்கள்:" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1501 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Document Password" |
|
|
msgstr "ஆவணத்திற்கான கடவுச்சொல்" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1621 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>." |
|
|
msgstr "இந்த ஆவணத்தில் தற்போது <b>ஆதரிக்கப்படாத</b> XFA படிவங்கள் உள்ளன." |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1628 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use " |
|
|
"View -> Show Forms." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"இந்த ஆவணத்தில் படிவங்கள் உள்ளன. அவற்றைப் பயன்படுத்த பட்டனை அழுத்துங்கள், அல்லது பார்வை -> " |
|
|
"படிவங்களைக் காட்டு என்பதை பயன்படுத்துங்கள்." |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1644 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"All editing and interactive features for this document are disabled. Please " |
|
|
"save a copy and reopen to edit this document." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"இந்த ஆவணத்தை மாற்றக்கூடிய அனைத்து அம்சங்களும் முடக்கபட்டுள்ளன. இந்த ஆவணத்தை திருத்த, " |
|
|
"தயவுசெய்து ஒரு நகலை சேமித்து அதைத் திறவுங்கள்." |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1732 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"This document wants to be shown full screen.\n" |
|
|
"Leave normal mode and enter presentation mode?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"இந்த ஆவணம் முழுத்திரையில் காண்பிக்குமாறு கோருகிறது.\n" |
|
|
"சாதாரண பயன்முறையை விட்டு வில்லைக்காட்சி பயன்முறையில் நுழைய வேண்டுமா?" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1734 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Request to Change Viewing Mode" |
|
|
msgstr "பார்வை பயன்முறையை மாற்ற கோரிக்கை" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1735 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Enter Presentation Mode" |
|
|
msgstr "வில்லைக்காட்சி பயன்முறையில் நுழை" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1736 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Deny Request" |
|
|
msgstr "கோரிக்கையை மறு" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1826 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Could not open %1. %2" |
|
|
msgstr "%1 என்பதை திறக்க முடியவில்லை. %2" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1856 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another " |
|
|
"program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved." |
|
|
"<br>Do you want to continue reloading the file?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன, ஆனால் '%1' என்ற கோப்பு வேறொரு நிரலால் மாற்றப்பட்டுள்ளது. " |
|
|
"இனிமேல் கோப்பை சேமிக்க முடியாததால், உங்கள் மாற்றங்கள் இழக்கப்படும். <br>கோப்பை மீளேற்றுவதை " |
|
|
"தொடர வேண்டுமா?" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1857 part/part.cpp:1864 part/part.cpp:2644 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "File Changed" |
|
|
msgstr "கோப்பு மாறிவிட்டது" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1858 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Continue Reloading" |
|
|
msgstr "மீளெற்றுவதைத் தொடர்" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1859 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Abort Reloading" |
|
|
msgstr "மீளேற்றுவதைக் கைவிடு" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1863 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another " |
|
|
"program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved." |
|
|
"<br>Do you want to continue closing the file?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன, ஆனால் '%1' என்ற கோப்பு வேறொரு நிரலால் மாற்றப்பட்டுள்ளது. " |
|
|
"இனிமேல் கோப்பை சேமிக்க முடியாததால், உங்கள் மாற்றங்கள் இழக்கப்படும். <br>கோப்பை மூடுவதை " |
|
|
"தொடர வேண்டுமா?" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1865 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Continue Closing" |
|
|
msgstr "மூடுவதைத் தொடர்" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1866 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Abort Closing" |
|
|
msgstr "மூடுவதைக் கைவிடு" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1873 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"\"%1\" என்பதற்கு உங்கள் மாற்றங்களை சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா, அல்லது அவற்றைக் கைவிட " |
|
|
"விரும்புகிறீர்களா?" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1873 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Close Document" |
|
|
msgstr "ஆவணத்தை மூடு" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2005 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"This link points to a close document action that does not work when using " |
|
|
"the embedded viewer." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"உட்பொதிந்த காட்டியைப் பயன்படுத்தும்போது வேலை செய்யாத 'ஆவணத்தை மூடு' என்ற செயலை இந்த " |
|
|
"இணைப்பு இயக்க பார்க்கிறது." |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2011 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"This link points to a quit application action that does not work when using " |
|
|
"the embedded viewer." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"உட்பொதிந்த காட்டியைப் பயன்படுத்தும்போது வேலை செய்யாத 'செயலியை மூடு' என்ற செயலை இந்த " |
|
|
"இணைப்பு இயக்க பார்க்கிறது." |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2103 part/part.cpp:2121 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Reloading the document..." |
|
|
msgstr "ஆவணம் மீளேற்றப்படுகிறது..." |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2278 part/toc.cpp:38 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Contents" |
|
|
msgstr "பொருளடக்கம்" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2307 part/signaturepanel.cpp:47 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Signatures" |
|
|
msgstr "கையொப்பங்கள்" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2334 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Go to Page" |
|
|
msgstr "பக்கத்துக்கு செல் " |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2357 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Page:" |
|
|
msgstr "&பக்கம்:" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2450 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Enter the new name of the bookmark:" |
|
|
msgstr "நினைவுக்குறியின் புதிய பெயரை உள்ளிடுங்கள்:" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2496 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Rename this Bookmark" |
|
|
msgstr "இந்த நினைவுக்குறிக்கு மறுபெயரிடு" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2499 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Remove this Bookmark" |
|
|
msgstr "இந்த நினைவுக்குறியை நீக்கு" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2585 part/part.cpp:2586 part/part.cpp:3442 |
|
|
#: part/signaturepartutils.cpp:87 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "File type name and pattern" |
|
|
msgid "%1 (%2)" |
|
|
msgstr "%1 (%2)" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2593 part/revisionviewer.cpp:44 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Save As" |
|
|
msgstr "இவ்வாறு சேமி" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2610 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with " |
|
|
"the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"'%1'-இல் முடியாத பெயரில் ஆக்குலர் காப்பகத்தை சேமிக்க பார்க்கிறீர்கள். இது ஆதரிக்கப்படாதது. " |
|
|
"புதிய பெயரை தேர்ந்தெடுக்க விரும்புகிறீர்களா?" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2611 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Unsupported extension" |
|
|
msgstr "ஆதரிக்கபடாத வகைப்பெயர்" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2612 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action:button" |
|
|
msgid "Choose New Name" |
|
|
msgstr "புதிய பெயரைத் தேர்ந்தெடு" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2644 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"The file '%1' has been modified by another program, which means it can no " |
|
|
"longer be saved." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"'%1' என்ற கோப்பு வேறொரு நிரலால் மாற்றப்பட்டுள்ளதால் அதை இனிமேல் சேமிக்க முடியாது." |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2652 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, " |
|
|
"the file needs to be reloaded. You will be asked for the password again and " |
|
|
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"தற்போதைய ஆவணம் கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டது.<br />சேமிக்க, கோப்பை மீளேற்ற வேண்டும். " |
|
|
"மறுபடியும் கடவுச்சொல் கேட்கப்படும், மேலும் உங்கள் செயல்நீக்கல்/மீளச்செயல் வரலாற்றை இழப்பீர்கள்." |
|
|
"<br />தொடர விரும்புகிறீர்களா?" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2653 part/part.cpp:2705 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Save - Warning" |
|
|
msgstr "சேமிப்பு - எச்சரிக்கை" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2679 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Could not open the temporary file for saving." |
|
|
msgstr "சேமிப்பதற்கு தற்காலிக கோப்பை திறக்க முடியவில்லை." |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2692 |
|
|
#, kde-kuit-format |
|
|
msgctxt "@info" |
|
|
msgid "" |
|
|
"Could not overwrite <filename>%1</filename> because that file is read-only. " |
|
|
"Try saving to another location or changing that file's permissions." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"<filename>%1</filename> படிக்க மட்டும் கூடியதாக இருப்பதால் அதை மேலெழுத " |
|
|
"முடியவில்லை. வேறொரு இடத்தில் சேமிக்க முயற்சியுங்கள், அல்லது அக்கோப்பின் அனுமதிகளை " |
|
|
"மாற்றுங்கள்." |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2704 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. " |
|
|
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"சேமித்த பிறகு, தற்போதைய ஆவணப் படிவம் மீளேற்றலைக் கட்டாயப்படுத்துகிறது. உங்கள் செயல்நீக்கல்/" |
|
|
"மீளச்செயல் வரலாறு இழக்கப்படும்.<br />தொடர விரும்புகிறீர்களா?" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2719 part/part.cpp:2788 part/part.cpp:2809 part/part.cpp:3457 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." |
|
|
msgstr "கோப்பை '%1' என்பதில் சேமிக்க முடியவில்லை. வேறொரு இடத்தில் சேமிக்க முயற்சியுங்கள்." |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2732 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Filled form contents" |
|
|
msgstr "நிரப்பப்பட்ட படிவ உள்ளடக்கம்" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2735 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "User annotations" |
|
|
msgstr "பயனர் குறிப்புகள்" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2740 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"You are about to save changes, but the current file format does not support " |
|
|
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> " |
|
|
"format to preserve them." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"நீங்கள் மாற்றங்களை சேமிக்க உள்ளீர்கள், ஆனால் தற்போதைய கோப்பு வகை பின்வரும் உருப்படிகளை " |
|
|
"சேமித்தலை ஆதரிக்காது. அவற்றை சேமிக்க <i>Okular document archive</i> என்ற கோப்பு " |
|
|
"வகையை பயன்படுத்துங்கள்." |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2744 part/part.cpp:2766 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Warning" |
|
|
msgstr "எச்சரிக்கை" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2745 part/part.cpp:2767 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Save as Okular document archive..." |
|
|
msgstr "ஆக்குலர் ஆவணப் பெட்டகமாக சேமி..." |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2757 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"You are about to save changes, but the current file format does not support " |
|
|
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> " |
|
|
"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save the document and " |
|
|
"discard these elements." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"நீங்கள் மாற்றங்களை சேமிக்க உள்ளீர்கள், ஆனால் தற்போதைய கோப்பு வகை பின்வரும் உருப்படிகளை " |
|
|
"சேமித்தலை ஆதரிக்காது. அவற்றை சேமிக்க <i>Okular document archive</i> என்ற கோப்பு " |
|
|
"வகையை பயன்படுத்துங்கள். இந்த உருப்படிகளை கைவிட்டு ஆவணத்தை சேமிக்க <i>தொடர்</i> என்பதை " |
|
|
"அழுத்துங்கள்." |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2760 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"You are about to save changes, but the current file format does not support " |
|
|
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> " |
|
|
"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save, but you will lose " |
|
|
"these elements as well as the undo/redo history." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"நீங்கள் மாற்றங்களை சேமிக்க உள்ளீர்கள், ஆனால் தற்போதைய கோப்பு வகை பின்வரும் உருப்படிகளை " |
|
|
"சேமித்தலை ஆதரிக்காது. அவற்றை சேமிக்க <i>Okular document archive</i> என்ற கோப்பு " |
|
|
"வகையை பயன்படுத்துங்கள். <i>தொடர்</i> என்பதை அழுத்தினால் ஆவணம் சேமிக்கப்படும், ஆனால் இந்த " |
|
|
"உருப்படிகளையும் செயல்நீக்க வரலாற்றையும் இழப்பீர்கள்." |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2762 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Continue" |
|
|
msgstr "தொடர்" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2762 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Continue losing changes" |
|
|
msgstr "மாற்றங்களைக் கைவிட்டுத் தொடர்" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2790 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "File could not be saved in '%1'. %2" |
|
|
msgstr "கோப்பை '%1' என்பதில் சேமிக்க முடியவில்லை. %2" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2829 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"The document does not exist anymore." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"%1 என்பதை குறிப்பிட்ட இடத்திற்கு ஆக்குலரால் நகலெடுக்க முடியவில்லை.\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"அந்த ஆவணம் இப்போது இல்லை." |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2865 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another " |
|
|
"location." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"'%1' என்ற இடத்தில் கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை. சிக்கல்: '%2'. வேறு இடத்தில் சேமிக்க " |
|
|
"முயற்சியுங்கள்." |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3116 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Expand whole section" |
|
|
msgstr "முழுப் பிரிவை விரி" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3117 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Collapse whole section" |
|
|
msgstr "முழுப் பிரிவை சுருக்கு" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3118 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Expand all" |
|
|
msgstr "அனைத்தையும் விரி" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3119 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Collapse all" |
|
|
msgstr "அனைத்தையும் சுருக்கு" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3130 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Sync Thumbnail with Page" |
|
|
msgstr "சிறுபடத்தை பக்கத்துடன் ஒத்திசைய செய்" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3135 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Add Bookmark" |
|
|
msgstr "நினைவுக்குறியை சேர்" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3157 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Tools" |
|
|
msgstr "கருவிகள்" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3338 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach" |
|
|
msgid "Speak" |
|
|
msgstr "உரையைப் பேச்சாக்குதல்" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3495 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@title:window" |
|
|
msgid "Print" |
|
|
msgstr "அச்சிடு" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3558 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Printing this document is not allowed." |
|
|
msgstr "இந்த ஆவணத்தை அச்சிட அனுமதி இல்லை." |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3566 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ஆவணத்தை அச்சிட முடியவில்லை. தெரியாத சிக்கல். bugs.kde.org என்ற இணையதளத்தில் " |
|
|
"தெரிவியுங்கள்." |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3568 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to " |
|
|
"bugs.kde.org" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ஆவணத்தை அச்சிட முடியவில்லை. விவரமான பிழை \"%1\" ஆகும். bugs.kde.org என்ற " |
|
|
"இணையதளத்தில் தெரிவியுங்கள்." |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3648 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Go to the place you were before" |
|
|
msgstr "நீங்கள் முன்பிருந்த இடத்திற்கு செல்லும்" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3652 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Go to the place you were after" |
|
|
msgstr "நீங்கள் பிறகு இருந்த இடத்திற்கு செல்லும்" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3677 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file " |
|
|
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"<qt><strong>கோப்பு சிக்கல்!</strong><nobr><strong>%1</strong></nobr> என்ற " |
|
|
"தற்காலிக கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை.</qt>" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3689 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</" |
|
|
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"<qt><strong>கோப்பில் சிக்கல்!</strong><nobr><strong>%1</strong></nobr> என்கிற " |
|
|
"கோப்பை விரிவாக்கத்திற்கு திறக்க முடியவில்லை. அக்கோப்பு ஏற்றப்படாது.</qt>" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3693 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " |
|
|
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " |
|
|
"the file in the Dolphin file manager, then choose the 'Properties' option, " |
|
|
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"<qt>கோப்பை படிக்க உங்களுக்கு போதுமான அனுமதிகள் இல்லாததால் இந்த சிக்கல் பெரும்பாலும் " |
|
|
"ஏற்படும். டால்பின் கோப்பு உலாவியில் கோப்பை வலது க்ளிக் செய்து, 'பண்புகள்' என்பதை " |
|
|
"தேர்ந்தெடுத்து, திறக்கப்படும் சாளரத்தில் 'அனுமதிகள்' என்ற கீற்றுக்கு சென்றால், உரிமையாளர் " |
|
|
"மற்றும் அனுமதிகளை நீங்கள் பார்க்கலாம்.</qt>" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3715 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" |
|
|
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"<qt><strong>கோப்பில் சிக்கல்!</strong><nobr><strong>%1</strong></nobr> என்கிற " |
|
|
"கோப்பை விரிவாக்க முடியவில்லை. அக்கோப்பு ஏற்றப்படாது.</qt>" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3719 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " |
|
|
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"<qt>பெரும்பாலும், கோப்பில் உள்ள பிழையால் இச்சிக்கல் நேரும். அதை உறுதி செய்ய விரும்பினால், " |
|
|
"ஏதேனும் முனைய நிரலை கொண்டு கோப்பை விரிவாக்க முயற்சியுங்கள்.</qt>" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3745 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "No Bookmarks" |
|
|
msgstr "நினைவுக்குறிகள் இல்லை" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3816 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "There was a problem sharing the document: %1" |
|
|
msgstr "ஆவணத்தைப் பகிர்வதில் சிக்கல் ஏற்பட்டது: %1" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3816 part/part.cpp:3822 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Share" |
|
|
msgstr "பகிர்" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3820 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Document shared successfully" |
|
|
msgstr "ஆவணம் வெற்றிகரமாக பகிரப்பட்டது" |
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3822 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>" |
|
|
msgstr "பகிரப்பட்ட ஆவணத்தை நீங்கள் <a href=\"%1\">%1</a> என்ற இடத்தில் பார்க்கலாம்." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit) |
|
|
#: part/part.rc:19 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Edit" |
|
|
msgstr "&திருத்து" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view) |
|
|
#: part/part.rc:32 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&View" |
|
|
msgstr "&பார்வை" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (go) |
|
|
#: part/part.rc:53 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Go" |
|
|
msgstr "&செல்" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools) |
|
|
#: part/part.rc:73 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Tools" |
|
|
msgstr "&கருவிகள்" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) |
|
|
#: part/part.rc:101 shell/shell.rc:26 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Main Toolbar" |
|
|
msgstr "பிரதான கருவிப்பெட்டி" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (annotationToolBar) |
|
|
#: part/part.rc:119 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Annotation Toolbar" |
|
|
msgstr "குறிப்பு கருவிப்பட்டை" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (quickAnnotationToolBar) |
|
|
#: part/part.rc:143 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Quick Annotation Toolbar" |
|
|
msgstr "விரை குறிப்பு கருவிப்பட்டை" |
|
|
|
|
|
#: part/preferencesdialog.cpp:41 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "General Options" |
|
|
msgstr "பொதுவான தேர்வுகள்" |
|
|
|
|
|
#: part/preferencesdialog.cpp:42 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Accessibility" |
|
|
msgstr "அணுகல்தன்மை" |
|
|
|
|
|
#: part/preferencesdialog.cpp:42 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Accessibility Reading Aids" |
|
|
msgstr "படிக்க உதவும் அணுகல்தன்மை அம்சங்கள்" |
|
|
|
|
|
#: part/preferencesdialog.cpp:43 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Performance" |
|
|
msgstr "செயல்திறன்" |
|
|
|
|
|
#: part/preferencesdialog.cpp:43 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Performance Tuning" |
|
|
msgstr "செயல்பாட்டை மாற்றியமைத்தல்" |
|
|
|
|
|
#: part/preferencesdialog.cpp:45 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Configure Viewer" |
|
|
msgstr "காட்டியை அமை" |
|
|
|
|
|
#: part/preferencesdialog.cpp:49 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Presentation" |
|
|
msgstr "வில்லைக்காட்சி" |
|
|
|
|
|
#: part/preferencesdialog.cpp:49 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Options for Presentation Mode" |
|
|
msgstr "வில்லைக்காட்சி பயன்முறைக்கான விருப்பங்கள்" |
|
|
|
|
|
#: part/preferencesdialog.cpp:50 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Annotation Options" |
|
|
msgstr "குறிப்புகளுக்கான விருப்பங்கள்" |
|
|
|
|
|
#: part/preferencesdialog.cpp:53 part/preferencesdialog.cpp:59 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Editor" |
|
|
msgstr "உரைத்திருத்தி" |
|
|
|
|
|
#: part/preferencesdialog.cpp:53 part/preferencesdialog.cpp:59 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Editor Options" |
|
|
msgstr "உரைத்திருத்தி விருப்பங்கள்" |
|
|
|
|
|
#: part/preferencesdialog.cpp:56 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "" |
|
|
"Give the user a hint, that it enabled the option --editor-cmd together with " |
|
|
"the current value of the option." |
|
|
msgid "" |
|
|
"The editor was set by the command line to \n" |
|
|
" %1 \n" |
|
|
"If you want to use the setting, start okular without the option --editor-cmd" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"முனையம் மூலமாக\n" |
|
|
" %1 \n" |
|
|
"என்பது உரைத்திருத்தியாக அமைக்கப்பட்டது. இவ்வமைப்பை பயன்படுத்த விரும்பினால், --editor-cmd " |
|
|
"என்ற விருப்பத்தை பயன்படுத்தாமல் ஆக்குலரை துவக்குங்கள்." |
|
|
|
|
|
#: part/presentationsearchbar.cpp:77 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Find Next" |
|
|
msgstr "அடுத்ததை கண்டுபிடி" |
|
|
|
|
|
#: part/presentationwidget.cpp:167 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "[document title/filename] – Presentation" |
|
|
msgid "%1 – Presentation" |
|
|
msgstr "%1 – வில்லைக்காட்சி" |
|
|
|
|
|
#: part/presentationwidget.cpp:221 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Switch Screen" |
|
|
msgstr "காட்சிக் கருவியை மாற்று" |
|
|
|
|
|
#: part/presentationwidget.cpp:226 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)" |
|
|
msgid "Screen %1" |
|
|
msgstr "காட்சிக் கருவி %1" |
|
|
|
|
|
#: part/presentationwidget.cpp:233 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Exit Presentation Mode" |
|
|
msgstr "வில்லைக்காட்சி பயன்முறையிலிருந்து வெளியேறு" |
|
|
|
|
|
#: part/presentationwidget.cpp:367 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Title: %1" |
|
|
msgstr "தலைப்பு: %1" |
|
|
|
|
|
#: part/presentationwidget.cpp:372 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Pages: %1" |
|
|
msgstr "பக்கங்கள்: %1" |
|
|
|
|
|
#: part/presentationwidget.cpp:373 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Click to begin" |
|
|
msgstr "துவக்க க்ளிக் செய்யவும்" |
|
|
|
|
|
#: part/presentationwidget.cpp:515 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "For Presentation" |
|
|
msgid "Pause" |
|
|
msgstr "பொறு" |
|
|
|
|
|
#: part/presentationwidget.cpp:518 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "For Presentation" |
|
|
msgid "Play" |
|
|
msgstr "தானாக முன்னே செல்" |
|
|
|
|
|
#: part/presentationwidget.cpp:1619 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " |
|
|
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " |
|
|
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"வில்லைக்காட்சி பயன்முறையிலிருந்து வெளியேற இரண்டு வழிகள் உண்டு. நீங்கள் ESC விசையை " |
|
|
"அழுத்தலாம், அல்லது மேல்-வலது ஓரத்தில் சுட்டிக்குறியை வைக்கும்போது தோன்றும் 'வெளியேறு' " |
|
|
"பட்டனை அழுத்துலாம்.வேறு சாளரங்களுக்கும் நீங்கள் செல்லலாம் (இயல்பாக Alt+TAB)." |
|
|
|
|
|
#: part/presentationwidget.cpp:1701 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "" |
|
|
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode " |
|
|
"is active" |
|
|
msgid "Giving a presentation" |
|
|
msgstr "வில்லைக்காட்சி காட்டப்படுகிறது" |
|
|
|
|
|
#: part/propertiesdialog.cpp:49 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Unknown File" |
|
|
msgstr "தெரியாத கோப்பு" |
|
|
|
|
|
#: part/propertiesdialog.cpp:63 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "%1 Properties" |
|
|
msgstr "%1 பண்புகள்" |
|
|
|
|
|
#: part/propertiesdialog.cpp:104 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\"" |
|
|
msgid "%1 (%2)" |
|
|
msgstr "%1 (%2)" |
|
|
|
|
|
#: part/propertiesdialog.cpp:117 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "%1:" |
|
|
msgstr "%1:" |
|
|
|
|
|
#: part/propertiesdialog.cpp:124 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Fonts" |
|
|
msgstr "&எழுத்துருக்கள்" |
|
|
|
|
|
#: part/propertiesdialog.cpp:145 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Reading font information..." |
|
|
msgstr "எழுத்துருக்களின் விவரங்கள் ஏற்றப்படுகின்றன..." |
|
|
|
|
|
#: part/propertiesdialog.cpp:158 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Page Sizes" |
|
|
msgstr "&பக்கங்களின் அளவுகள்" |
|
|
|
|
|
#: part/propertiesdialog.cpp:225 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action:inmenu" |
|
|
msgid "&Extract Font" |
|
|
msgstr "&எழுத்துருவை பிரித்தெடு" |
|
|
|
|
|
#: part/propertiesdialog.cpp:273 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Type 1" |
|
|
msgstr "Type 1" |
|
|
|
|
|
#: part/propertiesdialog.cpp:276 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Type 1C" |
|
|
msgstr "Type 1C" |
|
|
|
|
|
#: part/propertiesdialog.cpp:279 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "OT means OpenType" |
|
|
msgid "Type 1C (OT)" |
|
|
msgstr "Type 1C (OT)" |
|
|
|
|
|
#: part/propertiesdialog.cpp:282 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Type 3" |
|
|
msgstr "Type 3" |
|
|
|
|
|
#: part/propertiesdialog.cpp:285 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "TrueType" |
|
|
msgstr "TrueType" |
|
|
|
|
|
#: part/propertiesdialog.cpp:288 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "OT means OpenType" |
|
|
msgid "TrueType (OT)" |
|
|
msgstr "TrueType (OT)" |
|
|
|
|
|
#: part/propertiesdialog.cpp:291 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "CID Type 0" |
|
|
msgstr "CID Type 0" |
|
|
|
|
|
#: part/propertiesdialog.cpp:294 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "CID Type 0C" |
|
|
msgstr "CID Type 0C" |
|
|
|
|
|
#: part/propertiesdialog.cpp:297 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "OT means OpenType" |
|
|
msgid "CID Type 0C (OT)" |
|
|
msgstr "CID Type 0C (OT)" |
|
|
|
|
|
#: part/propertiesdialog.cpp:300 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "CID TrueType" |
|
|
msgstr "CID TrueType" |
|
|
|
|
|
#: part/propertiesdialog.cpp:303 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "OT means OpenType" |
|
|
msgid "CID TrueType (OT)" |
|
|
msgstr "CID TrueType (OT)" |
|
|
|
|
|
#: part/propertiesdialog.cpp:306 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "TeX PK" |
|
|
msgstr "TeX PK" |
|
|
|
|
|
#: part/propertiesdialog.cpp:309 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "TeX virtual" |
|
|
msgstr "TeX virtual" |
|
|
|
|
|
#: part/propertiesdialog.cpp:312 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "TeX Font Metric" |
|
|
msgstr "TeX Font Metric" |
|
|
|
|
|
#: part/propertiesdialog.cpp:315 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "TeX FreeType-handled" |
|
|
msgstr "TeX FreeType-handled" |
|
|
|
|
|
#: part/propertiesdialog.cpp:318 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Unknown font type" |
|
|
msgid "Unknown" |
|
|
msgstr "தெரியாதது" |
|
|
|
|
|
#: part/propertiesdialog.cpp:331 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Embedded (subset)" |
|
|
msgstr "உட்பொதிந்தது (பகுதியாக)" |
|
|
|
|
|
#: part/propertiesdialog.cpp:334 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Fully embedded" |
|
|
msgstr "முழுதாக உட்பொதிந்தது" |
|
|
|
|
|
#: part/propertiesdialog.cpp:344 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "No" |
|
|
msgstr "இல்லை" |
|
|
|
|
|
#: part/propertiesdialog.cpp:347 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Yes (subset)" |
|
|
msgstr "ஆம் (பகுதியாக)" |
|
|
|
|
|
#: part/propertiesdialog.cpp:350 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Yes" |
|
|
msgstr "ஆம்" |
|
|
|
|
|
#: part/propertiesdialog.cpp:370 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Replacing missing font with another one" |
|
|
msgid "%1 (substituting with %2)" |
|
|
msgstr "%1 (%2 என்பதால் மாற்றப்பட்டுள்ளது)" |
|
|
|
|
|
#: part/propertiesdialog.cpp:372 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "font name not available (empty)" |
|
|
msgid "[n/a]" |
|
|
msgstr "தெரியாது" |
|
|
|
|
|
#: part/propertiesdialog.cpp:386 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Unknown font" |
|
|
msgstr "தெரியாத எழுத்துரு" |
|
|
|
|
|
#: part/propertiesdialog.cpp:392 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Embedded: %1" |
|
|
msgstr "உட்பொதிந்தது: %1" |
|
|
|
|
|
#: part/propertiesdialog.cpp:426 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Name" |
|
|
msgstr "பெயர்" |
|
|
|
|
|
#: part/propertiesdialog.cpp:429 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Type" |
|
|
msgstr "வகை" |
|
|
|
|
|
#: part/propertiesdialog.cpp:432 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "File" |
|
|
msgstr "கோப்பு" |
|
|
|
|
|
#: part/propertiesdialog.cpp:500 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Page" |
|
|
msgstr "பக்கம்" |
|
|
|
|
|
#: part/propertiesdialog.cpp:503 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Size" |
|
|
msgstr "அளவு" |
|
|
|
|
|
#: part/revisionviewer.cpp:41 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Revision Preview" |
|
|
msgstr "சீராய்வின் முன்தோற்றம்" |
|
|
|
|
|
#: part/revisionviewer.cpp:53 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Where do you want to save this revision?" |
|
|
msgstr "இந்த சீராய்வை எங்கு சேமிக்க விரும்புகிறீர்கள்?" |
|
|
|
|
|
#: part/revisionviewer.cpp:56 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Could not save file %1." |
|
|
msgstr "%1 என்ற கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை." |
|
|
|
|
|
#: part/revisionviewer.cpp:75 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Could not view revision." |
|
|
msgstr "சீராய்வைக் காட்ட முடியவில்லை." |
|
|
|
|
|
#: part/searchwidget.cpp:38 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" |
|
|
msgstr "பக்கங்களை வடிகட்ட குறைந்தது 3 எழுத்துகளை உள்ளிடுங்கள்" |
|
|
|
|
|
#: part/searchwidget.cpp:48 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Case Sensitive" |
|
|
msgstr "எழுத்து வகையை (பெரிது/சிறிது) பொருட்படுத்து" |
|
|
|
|
|
#: part/searchwidget.cpp:50 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Match Phrase" |
|
|
msgstr "சொற்றொடரைப் பொருத்து" |
|
|
|
|
|
#: part/searchwidget.cpp:51 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Match All Words" |
|
|
msgstr "அனைத்து வார்த்தைகளையும் பொருத்து" |
|
|
|
|
|
#: part/searchwidget.cpp:52 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Match Any Word" |
|
|
msgstr "ஏதாவது வார்த்தையைப் பொருத்து" |
|
|
|
|
|
#: part/searchwidget.cpp:71 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Filter Options" |
|
|
msgstr "வடிகட்டிக்கான விருப்பத்தேர்வுகள்" |
|
|
|
|
|
#: part/side_reviews.cpp:65 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 " |
|
|
"or select <i>Tools -> Annotations</i> from the menu.</div>" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"<div align=center><h3>குறிப்புகள் இல்லை</h3>புதியக் குறிப்புகளை உருவாக்க F6 விசையை " |
|
|
"அழுத்துங்கள், அல்லது பட்டியிலிருந்து <i>கருவிகள் -> குறிப்புகள்</i> என்பதைத் தேர்வு " |
|
|
"செய்யுங்கள்.</div>" |
|
|
|
|
|
#: part/side_reviews.cpp:137 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Group by Page" |
|
|
msgstr "பக்கம் வாரியாக காட்டு" |
|
|
|
|
|
#: part/side_reviews.cpp:142 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Group by Author" |
|
|
msgstr "இயற்றியவர் வாரியாக காட்டு" |
|
|
|
|
|
#: part/side_reviews.cpp:150 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Show annotations for current page only" |
|
|
msgstr "தற்போதைய பக்கத்திற்கு மட்டும் குறிப்புகளைக் காட்டு" |
|
|
|
|
|
#: part/side_reviews.cpp:160 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Expand all elements" |
|
|
msgstr "அனைத்து உருப்படிகளையும் விரி" |
|
|
|
|
|
#: part/side_reviews.cpp:162 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Collapse all elements" |
|
|
msgstr "அனைத்து உருப்படிகளையும் சுருக்கு" |
|
|
|
|
|
#: part/signaturepanel.cpp:101 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Properties" |
|
|
msgstr "பண்புகள்" |
|
|
|
|
|
#: part/signaturepartutils.cpp:46 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Select certificate to sign with" |
|
|
msgstr "கையொப்பத்துக்கு பயன்படுத்த வேண்டிய சான்றிதழைத் தேர்ந்தெடுத்தல்" |
|
|
|
|
|
#: part/signaturepartutils.cpp:46 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Certificates:" |
|
|
msgstr "சான்றிதழ்கள்:" |
|
|
|
|
|
#: part/signaturepartutils.cpp:59 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1" |
|
|
msgstr "%1 என்ற சான்றிதழை திறப்பதற்கான கடவுச்சொல்லை (இருந்தால்) உள்ளிடுங்கள்" |
|
|
|
|
|
#: part/signaturepartutils.cpp:61 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Enter certificate password" |
|
|
msgstr "சான்றிதழுக்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுங்கள்" |
|
|
|
|
|
#: part/signaturepartutils.cpp:71 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Enter document password" |
|
|
msgstr "ஆவணத்திற்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுங்கள்" |
|
|
|
|
|
#: part/signaturepartutils.cpp:93 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "" |
|
|
"Used when suggesting a new name for a digitally signed file. %1 is the old " |
|
|
"file name and %2 it's extension" |
|
|
msgid "%1_signed.%2" |
|
|
msgstr "%1_signed.%2" |
|
|
|
|
|
#: part/signaturepartutils.cpp:95 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Save Signed File As" |
|
|
msgstr "கையொப்பமிட்ட கோப்பை இவ்வாறு சேமி" |
|
|
|
|
|
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:29 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Not Available" |
|
|
msgstr "கிட்டவில்லை" |
|
|
|
|
|
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:49 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Validity Status" |
|
|
msgstr "செல்லுபடி நிலை" |
|
|
|
|
|
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:52 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Signature Validity:" |
|
|
msgstr "கையொப்பத்தின் செல்லுபடி நிலை:" |
|
|
|
|
|
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:53 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Document Modifications:" |
|
|
msgstr "ஆவண மாற்றங்கள்:" |
|
|
|
|
|
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:56 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Additional Information" |
|
|
msgstr "கூடுதல் விவரங்கள்" |
|
|
|
|
|
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:59 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Signed By:" |
|
|
msgstr "கையொப்பமிட்டவர்:" |
|
|
|
|
|
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:60 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Signing Time:" |
|
|
msgstr "கையொப்பமிட்ட நேரம்:" |
|
|
|
|
|
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:62 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Reason:" |
|
|
msgstr "காரணம்:" |
|
|
|
|
|
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:64 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Location:" |
|
|
msgstr "இடம்:" |
|
|
|
|
|
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:74 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Document Version" |
|
|
msgstr "ஆவண பதிப்பு" |
|
|
|
|
|
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:77 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Document Revision <current> of <total>" |
|
|
msgid "Document Revision %1 of %2" |
|
|
msgstr "ஆவண சீராய்வு %1 (மொத்த சீராய்வுகள் %2)" |
|
|
|
|
|
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:79 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "View Signed Version..." |
|
|
msgstr "கையொப்பமிட்ட பதிப்பைப் பார்..." |
|
|
|
|
|
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:86 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "View Certificate..." |
|
|
msgstr "சான்றிதழைப் பார்..." |
|
|
|
|
|
#: part/thumbnaillist.cpp:1028 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Show bookmarked pages only" |
|
|
msgstr "நினைவுக்குறியிட்ட பக்கங்களை மட்டும் காட்டு" |
|
|
|
|
|
#: part/videowidget.cpp:139 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "start the movie playback" |
|
|
msgid "Play" |
|
|
msgstr "இயக்கு" |
|
|
|
|
|
#: part/videowidget.cpp:142 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "pause the movie playback" |
|
|
msgid "Pause" |
|
|
msgstr "பொறு" |
|
|
|
|
|
#: part/videowidget.cpp:248 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "stop the movie playback" |
|
|
msgid "Stop" |
|
|
msgstr "நிறுத்து" |
|
|
|
|
|
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:28 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Add..." |
|
|
msgstr "&சேர்..." |
|
|
|
|
|
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:31 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Edit..." |
|
|
msgstr "&திருத்து..." |
|
|
|
|
|
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:35 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Remove" |
|
|
msgstr "&நீக்கு" |
|
|
|
|
|
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:39 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Move &Up" |
|
|
msgstr "&மேலே நகர்த்து" |
|
|
|
|
|
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:43 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Move &Down" |
|
|
msgstr "&கீழே நகர்த்து" |
|
|
|
|
|
#: part/widgetdrawingtools.cpp:105 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Default Drawing Tool #%1" |
|
|
msgstr "வரைதலுக்கான இயல்பிருப்பு கருவி #%1" |
|
|
|
|
|
#: part/widgetdrawingtools.cpp:139 part/widgetdrawingtools.cpp:183 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "There's already a tool with that name. Using a default one" |
|
|
msgstr "அந்தப் பெயரைக் கொண்ட கருவி ஏற்கனவே உள்ளது. இயல்பிருப்பு பயன்படுத்தபடும்" |
|
|
|
|
|
#: part/widgetdrawingtools.cpp:139 part/widgetdrawingtools.cpp:183 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Duplicated Name" |
|
|
msgstr "ஏற்கனவே உள்ள பெயர்" |
|
|
|
|
|
#: shell/main.cpp:75 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Page of the document to be shown" |
|
|
msgstr "காட்ட வேண்டிய ஆவணத்தின் பக்கம்" |
|
|
|
|
|
#: shell/main.cpp:76 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Start the document in presentation mode" |
|
|
msgstr "ஆவணத்தை வில்லைக்காட்சி பயன்முறையில் துவக்கு" |
|
|
|
|
|
#: shell/main.cpp:77 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Start with print dialog" |
|
|
msgstr "அச்சிடும் சாளரத்துடன் துவக்கு" |
|
|
|
|
|
#: shell/main.cpp:78 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Start with print dialog and exit after printing" |
|
|
msgstr "அச்சிடும் சாளரத்துடன் துவக்கி, அச்சிட்டபின் வெளியேறு" |
|
|
|
|
|
#: shell/main.cpp:79 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "\"Unique instance\" control" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: shell/main.cpp:80 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Not raise window" |
|
|
msgstr "சாளரத்தை உயர்த்தாதே" |
|
|
|
|
|
#: shell/main.cpp:81 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Find a string on the text" |
|
|
msgstr "உரையில் ஒரு சரத்தைக் கண்டுபிடி" |
|
|
|
|
|
#: shell/main.cpp:82 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "sets the external editor command" |
|
|
msgstr "வெளி உரைத்திருத்திக்கான கட்டளையை அமைக்கும்" |
|
|
|
|
|
#: shell/main.cpp:83 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Documents to open. Specify '-' to read from stdin." |
|
|
msgstr "திறக்க வேண்டிய ஆவணங்கள். stdin-இலிருந்து படிக்க '-' என்று குறிப்பிடுங்கள்." |
|
|
|
|
|
#: shell/okular_main.cpp:37 shell/okular_main.cpp:134 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"You cannot set the editor command in an already running okular instance. " |
|
|
"Please disable the tabs and try again. Please note, that unique is also not " |
|
|
"supported when setting the editor command at the commandline.\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: shell/okular_main.cpp:150 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch" |
|
|
msgstr "சிக்கல்: --unique விருப்பத்துடன் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட ஆவணங்களை திறக்க முடியாது" |
|
|
|
|
|
#: shell/okular_main.cpp:156 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Error: Can't open more than one document with the --presentation switch" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"சிக்கல்: --presentation விருப்பத்துடன் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட ஆவணங்களை திறக்க முடியாது" |
|
|
|
|
|
#: shell/okular_main.cpp:162 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Error: Can't open more than one document with the --print switch" |
|
|
msgstr "சிக்கல்: --print விருப்பத்துடன் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட ஆவணங்களை திறக்க முடியாது" |
|
|
|
|
|
#: shell/okular_main.cpp:168 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Error: Can't open more than one document with the --page switch" |
|
|
msgstr "சிக்கல்: --page விருப்பத்துடன் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட ஆவணங்களை திறக்க முடியாது" |
|
|
|
|
|
#: shell/okular_main.cpp:174 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" |
|
|
msgstr "சிக்கல்: --find விருப்பத்துடன் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட ஆவணங்களை திறக்க முடியாது" |
|
|
|
|
|
#: shell/shell.cpp:172 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Unable to find the Okular component: %1" |
|
|
msgstr "ஆக்குலர் கூறை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை: %1" |
|
|
|
|
|
#: shell/shell.cpp:213 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Sidebar" |
|
|
msgstr "ஓரப்பட்டை" |
|
|
|
|
|
#: shell/shell.cpp:242 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " |
|
|
"the unique one." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ஓர் ஆக்குலர் பணி ஏற்கனவே ஓடிக்கொண்டிருக்கிறது. ஒரே ஆக்குலர் பணியாக தற்போதையது இருக்காது." |
|
|
|
|
|
#: shell/shell.cpp:265 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Unable to find the Okular component." |
|
|
msgstr "ஆக்குலர் கூறை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." |
|
|
|
|
|
#: shell/shell.cpp:507 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Click to open a file\n" |
|
|
"Click and hold to open a recent file" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"கோப்பைத் திறக்க க்ளிக் செய்யுங்கள்\n" |
|
|
"சமீப கோப்பைத் திறக்க க்ளிக் செய்து பிடித்திருங்கள்" |
|
|
|
|
|
#: shell/shell.cpp:508 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"கோப்பைத் திறக்க <b>க்ளிக்</b> செய்யுங்கள், அல்லது சமீப கோப்பைத் திறக்க <b>க்ளிக் செய்து " |
|
|
"பிடித்திருங்கள்</b>." |
|
|
|
|
|
#: shell/shell.cpp:521 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Next Tab" |
|
|
msgstr "அடுத்த கீற்று" |
|
|
|
|
|
#: shell/shell.cpp:527 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Previous Tab" |
|
|
msgstr "முந்தைய கீற்று" |
|
|
|
|
|
#: shell/shell.cpp:533 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Undo close tab" |
|
|
msgstr "கீற்றை மூடியதை செயல்நீக்கு" |
|
|
|
|
|
#: shell/shell.cpp:542 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Show Sidebar" |
|
|
msgstr "ஓரப்பட்டையைக் காட்டு" |
|
|
|
|
|
#: shell/shell.cpp:548 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Lock Sidebar" |
|
|
msgstr "ஓரப்பட்டையைப் பூட்டு" |
|
|
|
|
|
#: shell/shell.cpp:645 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "All files (*)" |
|
|
msgstr "அனைத்து கோப்புகள் (*)" |
|
|
|
|
|
#: shell/shell.cpp:646 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "All supported files (%1)" |
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படும் அனைத்து கோப்புகள் (%1)" |
|
|
|
|
|
#: shell/shell.cpp:650 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Open Document" |
|
|
msgstr "ஆவணத்தைத் திறத்தல்" |
|
|
|
|
|
#: shell/shell.cpp:754 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Confirm Close" |
|
|
msgstr "மூடுவதை உறுதிசெய்க" |
|
|
|
|
|
#: shell/shell.cpp:758 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Close Tabs" |
|
|
msgstr "கீற்றுகளை மூடு" |
|
|
|
|
|
#: shell/shell.cpp:765 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" |
|
|
msgstr "%1 கீற்றுகளை மூடப் போகிறீர்கள். உறுதியாக தொடர வேண்டுமா?" |
|
|
|
|
|
#: shell/shell.cpp:767 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" |
|
|
msgstr "பல கீற்றுகளை மூட முயற்சிக்கும்போது என்னை எச்சரி" |
|
|
|
|
|
#: shell/welcomescreen.cpp:64 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Copy Path" |
|
|
msgstr "&பாதையை நகலெடு" |
|
|
|
|
|
#: shell/welcomescreen.cpp:77 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Open Containing Folder" |
|
|
msgstr "&கொண்டுள்ள அடைவைத் திற" |
|
|
|
|
|
#: shell/welcomescreen.cpp:89 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "recent items context menu" |
|
|
msgid "&Forget This Item" |
|
|
msgstr "&இவ்வுருப்படியை மற" |
|
|
|
|
|
#: shell/welcomescreen.cpp:139 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "on welcome screen" |
|
|
msgid "No recent documents" |
|
|
msgstr "சமீபத்திய ஆவணங்கள் இல்லை" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
|
#: shell/welcomescreen.ui:153 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Welcome to Okular" |
|
|
msgstr "ஆக்குலருக்கு நல்வரவு" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) |
|
|
#: shell/welcomescreen.ui:232 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "on welcome screen" |
|
|
msgid "Open Document..." |
|
|
msgstr "ஆவணத்தைத் திற" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
|
#: shell/welcomescreen.ui:377 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "on welcome screen" |
|
|
msgid "Recent documents" |
|
|
msgstr "சமீபத்திய ஆவணங்கள்" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, forgetAllButton) |
|
|
#: shell/welcomescreen.ui:387 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "on welcome screen (recent document list)" |
|
|
msgid "Forget All" |
|
|
msgstr "அனைத்தையும் மற" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, closeButton) |
|
|
#: shell/welcomescreen.ui:455 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Hide welcome screen" |
|
|
msgstr "வரவேற்புத்திரையை மறை" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info" |
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "<warning>experimental feature.<nl/>Stamps inserted in PDF documents are " |
|
|
#~ "not visible in PDF readers other than Okular.</warning>" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "<warning>சோதனைக்கான அம்சம்.<nl/>PDF கோப்புகளில் இடப்படும் முத்திரைகள் ஆக்குலரில் " |
|
|
#~ "மட்டும்தான் தெரியும்.</warning>" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info" |
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The version of the Poppler library this Okular was compiled with does not " |
|
|
#~ "support signing documents with passwords. Please ask your provider to " |
|
|
#~ "update it to 22.02 or later." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "இந்த ஆக்குலர் நிரல் எந்த Poppler நிரலகத்தின் பதிப்பைக் கொண்டு தொகுக்கப்பட்டதோ, " |
|
|
#~ "அப்பதிப்பில் கடவுச்சொல்லுடன் கூடிய கையொப்பங்களுக்கான ஆதரவு இல்லை. அதை 22.02 (அல்லது " |
|
|
#~ "அதற்கு பிந்தைய) பதிப்பிற்கு புதுப்பியுங்கள்." |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window" |
|
|
#~ msgid "Poppler library is too old" |
|
|
#~ msgstr "Poppler நிரல் பழையதாக உள்ளது" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info" |
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Stamps inserted in PDF documents are not visible in PDF readers other " |
|
|
#~ "than Okular" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "PDF கோப்புகளில் இடப்படும் முத்திரைகள், ஆக்குலரைத் தவிர மற்ற PDF காட்டிகளில் தெரியாது" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window" |
|
|
#~ msgid "Experimental feature" |
|
|
#~ msgstr "சோதனை அம்சம்" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Format" |
|
|
#~ msgid "Form" |
|
|
#~ msgstr "&வடிவம்" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Bookmarks" |
|
|
#~ msgstr "நினைவுக்குறிகளை நீக்கு" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "&Annotations" |
|
|
#~ msgctxt "verb" |
|
|
#~ msgid "&Annotate" |
|
|
#~ msgstr "&குறிப்புகள்" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Highlight" |
|
|
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" |
|
|
#~ msgid "Highlight" |
|
|
#~ msgstr "முன்னிலைப்படுத்து" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Underline" |
|
|
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" |
|
|
#~ msgid "Underline" |
|
|
#~ msgstr "அடிக்கோடு" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Squiggle" |
|
|
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" |
|
|
#~ msgid "Squiggle" |
|
|
#~ msgstr "சுருள் கொடு" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Strike Out" |
|
|
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" |
|
|
#~ msgid "Strike Out" |
|
|
#~ msgstr "குறுக்கடி" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Insert Text" |
|
|
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" |
|
|
#~ msgid "Insert Text" |
|
|
#~ msgstr "உரையை சேர்" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Inline Note" |
|
|
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" |
|
|
#~ msgid "Insert Inline Note" |
|
|
#~ msgstr "ஒருங்கிணைந்த குறிப்பு" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" |
|
|
#~| msgid "Popup Note" |
|
|
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" |
|
|
#~ msgid "Insert Popup Note" |
|
|
#~ msgstr "தெரித்தெழும் குறிப்பு" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgctxt "Annotation tool" |
|
|
#~| msgid "Draw a freehand line" |
|
|
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" |
|
|
#~ msgid "Draw Freehand Line" |
|
|
#~ msgstr "கைமுறைக் கோட்டை வரை" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgctxt "Annotation tool" |
|
|
#~| msgid "Draw a straight line" |
|
|
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" |
|
|
#~ msgid "Draw Straight line" |
|
|
#~ msgstr "நேர் கோட்டை வரை" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Arrow" |
|
|
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" |
|
|
#~ msgid "Draw Arrow" |
|
|
#~ msgstr "அம்புக்குறி" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgctxt "Annotation tool" |
|
|
#~| msgid "Draw a rectangle" |
|
|
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" |
|
|
#~ msgid "Draw Rectangle" |
|
|
#~ msgstr "செவ்வகத்தை வரை" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Ellipse" |
|
|
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" |
|
|
#~ msgid "Draw Ellipse" |
|
|
#~ msgstr "நீள்வட்டம்" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Polygon" |
|
|
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" |
|
|
#~ msgid "Draw Polygon" |
|
|
#~ msgstr "பலகோணம்" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Highlighter" |
|
|
#~ msgid "Highlight in Yellow" |
|
|
#~ msgstr "எடுப்பாக்கி" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Highlight with Comment" |
|
|
#~ msgid "Highlight in Green" |
|
|
#~ msgstr "குறிப்புடன் கூடிய முன்னிலைப்படுத்தல்" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Inline Note" |
|
|
#~ msgid "Insert Inline Note" |
|
|
#~ msgstr "ஒருங்கிணைந்த குறிப்பு" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" |
|
|
#~| msgid "Popup Note" |
|
|
#~ msgid "Insert Popup Note" |
|
|
#~ msgstr "தெரித்தெழும் குறிப்பு" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Select text" |
|
|
#~ msgctxt "verb" |
|
|
#~ msgid "&Select Area" |
|
|
#~ msgstr "உரையைத் தேர்ந்தெடு" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Select text" |
|
|
#~ msgctxt "verb" |
|
|
#~ msgid "Select &Text" |
|
|
#~ msgstr "உரையைத் தேர்ந்தெடு" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Select text" |
|
|
#~ msgctxt "verb" |
|
|
#~ msgid "Select T&able" |
|
|
#~ msgstr "உரையைத் தேர்ந்தெடு" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmark annotation" |
|
|
#~ msgstr "நினைவுக்குறி குறிப்பு" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Toggle Change Colors" |
|
|
#~ msgstr "நிறங்களை மாற்றுதளை &நிலைமாற்று" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Default transition:" |
|
|
#~ msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page, transitions" |
|
|
#~ msgid "Enable transitions" |
|
|
#~ msgstr "முன்னிருப்பு மாற்றம்:" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Advance every:" |
|
|
#~ msgctxt "@label:spinbox Config dialog, presentation page" |
|
|
#~ msgid "Advance every:" |
|
|
#~ msgstr "ஒவ்வொரு முறையும் மேம்படுத்து:" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Background color:" |
|
|
#~ msgctxt "@label:listbox Config dialog, general page" |
|
|
#~ msgid "Custom background color:" |
|
|
#~ msgstr "பின்னணி வண்ணம்:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Draw border around &Images" |
|
|
#~ msgstr "பிம்பங்களை சுற்றியுள்ள விளிம்பை வரை" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Author" |
|
|
#~ msgid "Au&thor:" |
|
|
#~ msgstr "ஆசிரியர்" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Filter Options" |
|
|
#~ msgid "View Options" |
|
|
#~ msgstr "அலங்கார விருப்பத்தேர்வுகள்" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Navigation" |
|
|
#~ msgstr "உலாவல்" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~ msgid "Show &Navigation Panel" |
|
|
#~ msgstr "இடது பலகத்தை காட்டு" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Speak Text" |
|
|
#~ msgid "Show Text" |
|
|
#~ msgstr "பேச்சு உரை" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Icon" |
|
|
#~ msgid "Large Icons" |
|
|
#~ msgstr "குறும்படம்" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Created" |
|
|
#~ msgid "Created: %1" |
|
|
#~ msgstr "உருவாக்கப்பட்டது" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Title" |
|
|
#~ msgid "Style" |
|
|
#~ msgstr "தலைப்பு" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~ msgid "&Size:" |
|
|
#~ msgstr "தலைப்பு" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "&Invert colors" |
|
|
#~ msgid "Inner color:" |
|
|
#~ msgstr "&வண்ணங்களை தலைகீழாக்கு" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Pages: %1" |
|
|
#~ msgid "Name: %1" |
|
|
#~ msgstr "பக்கங்கள்: %1" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~ msgid "Size: %1" |
|
|
#~ msgstr "தலைப்பு" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~ msgid "&Browse Tool" |
|
|
#~ msgstr "&பெரிதாக்கும் கருவி" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~ msgctxt "Select Tool" |
|
|
#~ msgid "Selection" |
|
|
#~ msgstr "&தேர்ந்தெடு" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~ msgid "&Text Selection Tool" |
|
|
#~ msgstr "&தேர்ந்தெடு" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~ msgid "T&able Selection Tool" |
|
|
#~ msgstr "&தேர்ந்தெடு" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "[none]" |
|
|
#~ msgid " None" |
|
|
#~ msgstr "(எதுவுமில்லை)" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "" |
|
|
#~| "The document is going to be launched on presentation mode because the " |
|
|
#~| "file requested it." |
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The document requested to be launched in presentation mode.\n" |
|
|
#~ "Do you want to allow it?" |
|
|
#~ msgstr "ஆவணம் முன்வைப்பு முறையில் துவங்கப்பட இருக்கிறது." |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~ msgid "Presentation Mode" |
|
|
#~ msgstr "முன்வைப்பு வகைக்கான விருப்பத்தேர்வுகள்" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~ msgid "Allow the presentation mode" |
|
|
#~ msgstr "முன்வைப்பு வகைக்கான விருப்பத்தேர்வுகள்" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Options for Presentation Mode" |
|
|
#~ msgid "Do not allow the presentation mode" |
|
|
#~ msgstr "முன்வைப்பு வகைக்கான விருப்பத்தேர்வுகள்" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Save to File..." |
|
|
#~ msgid "Save &Copy As..." |
|
|
#~ msgstr "கோப்புக்கு சேமி..." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "End of document reached.\n" |
|
|
#~ "Continue from the beginning?" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "ஆவணத்தின் முடிவு வந்துவிட்டது.\n" |
|
|
#~ "முதலில் இருந்து தொடரவா?" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "" |
|
|
#~| "End of document reached.\n" |
|
|
#~| "Continue from the beginning?" |
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Beginning of document reached.\n" |
|
|
#~ "Continue from the bottom?" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "ஆவணத்தின் முடிவு வந்துவிட்டது.\n" |
|
|
#~ "முதலில் இருந்து தொடரவா?" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Current mantainer" |
|
|
#~ msgid "Current maintainer" |
|
|
#~ msgstr "நடப்பு மேம்பாட்டாளர்" |
|
|
|
|
|
#~ msgid " sec." |
|
|
#~ msgstr "நொடி." |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Starting KTTSD Failed: %1" |
|
|
#~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1" |
|
|
#~ msgstr "KTTSDஐ துவக்க முடியவில்லை: %1" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Always Visible" |
|
|
#~ msgid "All Visible Columns" |
|
|
#~ msgstr "எப்போதும் தெரியக்கூடியது" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "No document opened." |
|
|
#~ msgstr "ஆவணத்தை திறக்கவில்லை." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "No matches found for '%1'." |
|
|
#~ msgstr "'%1'க்கு இணையாக எதுவும் இல்லை." |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~ msgid "Ink Properties" |
|
|
#~ msgstr "&பண்புகள்" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Presentation" |
|
|
#~ msgctxt "Annotation tool" |
|
|
#~ msgid "Text Annotation" |
|
|
#~ msgstr "முன்வைப்பு" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable &background generation" |
|
|
#~ msgstr "&பின்னணி உருவாக்கத்தை செயல்படுத்து" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Moves to the first page of the document" |
|
|
#~ msgstr "ஆவணத்தின் முதல் பக்கத்திற்கு நகர்த்து" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Moves to the last page of the document" |
|
|
#~ msgstr "ஆவணத்தின் கடைசி பக்கத்திற்கு நகர்த்து" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "%1:" |
|
|
#~ msgctxt "%1 is \"Title\"" |
|
|
#~ msgid "%1:" |
|
|
#~ msgstr "%1:" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "%1:" |
|
|
#~ msgctxt "%1 is \"File Path\"" |
|
|
#~ msgid "%1:" |
|
|
#~ msgstr "%1:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pages:" |
|
|
#~ msgstr "பக்கங்கள்" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "&Properties" |
|
|
#~ msgid "&Properties..." |
|
|
#~ msgstr "&பண்புகள்" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Moves to the next page of the document" |
|
|
#~ msgid "Could not load the necessary plugin to view the document." |
|
|
#~ msgstr "ஆவணத்தின் முந்தைய பக்கத்திற்கு நகர்த்து" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Fit to &Text" |
|
|
#~ msgid "Fit &Text" |
|
|
#~ msgstr "உரைக்கு &பொருத்து" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Advance every:" |
|
|
#~ msgid "&Advanced" |
|
|
#~ msgstr "ஒவ்வொரு முறையும் மேம்படுத்து:" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~ msgid "Contents:" |
|
|
#~ msgstr "&தொடர்ச்சியான" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~ msgid "Hide &Navigation Panel" |
|
|
#~ msgstr "உலாவல்" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Page %1" |
|
|
#~ msgid "page %1" |
|
|
#~ msgstr "பக்கம் %1" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show &search bar in thumbnails list" |
|
|
#~ msgstr "குறும்படங்கள் பட்டியலில் &தேடும் பட்டியை காட்டு" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Speak Text" |
|
|
#~ msgid "Free Text" |
|
|
#~ msgstr "பேச்சு உரை" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "General" |
|
|
#~ msgid "DlgGeneral" |
|
|
#~ msgstr "பொதுவான" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Program Look" |
|
|
#~ msgstr "நிரல் பார்வை" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reading Aids" |
|
|
#~ msgstr "உதவிகளை படிக்கிறது" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Could not open %1" |
|
|
#~ msgid "Click for Open %1" |
|
|
#~ msgstr "%1ஐ திறக்க முடியவில்லை." |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~ msgid "contents:" |
|
|
#~ msgstr "&தொடர்ச்சியான" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Pages:" |
|
|
#~ msgid "flags:" |
|
|
#~ msgstr "பக்கங்கள்" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~ msgid "&Watch file" |
|
|
#~ msgstr "&கோப்பை கவனி" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clear filter" |
|
|
#~ msgstr "அலங்காரத்தை நீக்கு" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Topic" |
|
|
#~ msgstr "தலைப்பு" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fit to Page &Width" |
|
|
#~ msgstr "பக்க அகலத்துடன் பொருத்து" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Two Pages" |
|
|
#~ msgstr "&இரண்டு பக்கங்கள்" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Starting -- find text as you type" |
|
|
#~ msgstr "துவங்குகிறது -- நீங்கள் உள்ளிட்டது போல் உரையை கண்டுபிடி" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Security" |
|
|
#~ msgstr "பாதுகாப்பு" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Optimized" |
|
|
#~ msgstr "உகப்பாக்கியது" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Encryption" |
|
|
#~ msgstr "தெரியாத மறையாக்கம்" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Optimization" |
|
|
#~ msgstr "தெரியாத உகப்பாக்கல்" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "unknown" |
|
|
#~ msgstr "தெரியாத" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "-" |
|
|
#~ msgstr "-" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~ msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on poppler" |
|
|
#~ msgstr "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "KPDF::Part" |
|
|
#~ msgstr "KPDF::பகுதி" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text found: \"%1\"." |
|
|
#~ msgstr "உரை உள்ளது: \"%1\"." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text not found: \"%1\"." |
|
|
#~ msgstr "உரை இல்லை: \"%1\"." |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "PDF v. <version>" |
|
|
#~ msgid "PDF v. %1" |
|
|
#~ msgstr "PDF v. %1" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Xpdf author" |
|
|
#~ msgstr "Xpdf ஆசிரியர்"
|
|
|
|