You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 

623 lines
21 KiB

# translation of okular_dvi.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-09 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-26 15:55+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: hne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: dviexport.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Okular could not locate the program <em>dvipdfm</em> on your "
"computer. This program is essential for the export function to work. You "
"can, however, convert the DVI-file to PDF using the print function of "
"Okular, but that will often produce documents which print okay, but are of "
"inferior quality if viewed in Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a "
"more recent version of your TeX distribution which includes the <em>dvipdfm</"
"em> program.</p><p>Hint to the perplexed system administrator: Okular uses "
"the PATH environment variable when looking for programs.</p></qt>"
msgstr ""
#: dviexport.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The external program 'dvipdfm', which was used to export the file, "
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
"report.</qt>"
msgstr ""
#: dviexport.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
"PostScript format, and cannot be handled by the <em>dvips</em> program that "
"Okular uses internally to print or to export to PostScript. The "
"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
"Okular.</qt>"
msgstr ""
#: dviexport.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Okular could not locate the program <em>dvips</em> on your computer. "
"That program is essential for the export function to work.</p><p>Hint to the "
"perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment variable "
"when looking for programs.</p></qt>"
msgstr ""
#: dviexport.cpp:270
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, "
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
"report.</qt>"
msgstr ""
#: dviFile.cpp:91
#, kde-format
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
msgstr "डआई फइल पएमबल कथ च नइ हय."
#: dviFile.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
"program, such as oxdvi."
msgstr ""
#: dviFile.cpp:134
#, kde-format
msgid ""
"The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble."
msgstr "डआई फइल बहत ज खरब ह. ओकलर ल पबल नइ मििस."
#: dviFile.cpp:148
#, kde-format
msgid "The postamble does not begin with the POST command."
msgstr "पबल - पट कमड कथ च नइ हय."
#: dviFile.cpp:202
#, kde-format
msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
msgstr "पटएमबल म कमड FNTDEF क बदल अउ कमड ह."
#: dviFile.cpp:240
#, kde-format
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
msgstr "पज %1 बओप कमड कथ च नइ ह ."
#: dviFile.cpp:351
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
"reason:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> may not be installed on your "
"system, or cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can "
"do:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> is normally contained in "
"distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If "
"ghostscript is not installed on your system, you could install it now. If "
"you are sure that ghostscript is installed, try to use <strong>pdf2ps</"
"strong> from the command line to check if it really works.</p><p><em>PATH:</"
"em> %2</p></qt>"
msgstr ""
#: dviFile.cpp:410
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
"reason:</b> The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. "
"This is the output of the <strong>pdf2ps</strong> program that Okular used:</"
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:203 dviRenderer.cpp:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "File not found: \n"
#| " %1"
msgid "File corruption. %1"
msgstr ""
"फइल नइ मिि\n"
"%1"
#: dviRenderer.cpp:326
#, kde-format
msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document. %1"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:329
#, kde-format
msgid "All external PostScript files were embedded into your document."
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The special command '%1' is not implemented."
msgid "The specified file '%1' does not exist."
msgstr "विस कमड '%1' ल नइ ह."
#: dviRenderer.cpp:565
#, kde-format
msgid ""
"You have asked Okular to locate the place in the DVI file which corresponds "
"to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI file does not "
"contain the necessary source file information. "
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:604
#, kde-format
msgid ""
"Okular was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
"line %1 in the TeX-file %2."
msgstr ""
#: dviRenderer_draw.cpp:243
#, kde-format
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
msgstr "अगत फट कआई कड सट अकछर."
#: dviRenderer_draw.cpp:270 dviRenderer_prescan.cpp:668
#, kde-format
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
msgstr ""
#: dviRenderer_draw.cpp:353
#, kde-format
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
msgstr "जब ईओप कमड समनइस, सक ख नइ थ."
#: dviRenderer_draw.cpp:365
#, kde-format
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
msgstr "जब पओप कमड समनइस, सक ख."
#: dviRenderer_draw.cpp:489 dviRenderer_draw.cpp:498
#, kde-format
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
msgstr "डआई कड मट सदरभ ह जऊन कि पहि परिित नइ ह."
#: dviRenderer_draw.cpp:539
#, kde-format
msgid "An illegal command was encountered."
msgstr "एक अवध कमड समनइस."
#: dviRenderer_draw.cpp:544
#, kde-format
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
msgstr "अगत ओप-कड %1 समनइस."
#: dviRenderer_prescan.cpp:87
#, kde-format
msgid "Embedding %1"
msgstr "सनिित करत ह %1"
#: dviRenderer_prescan.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
"PostScript.<br>"
msgstr ""
"पज %1: पएफ फइल <strong>%2</strong> ल पटसिट म परिवरि नइ कर सक."
"<br>"
#: dviRenderer_prescan.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
msgstr "पज %1: पटसिट फइल <strong>%2</strong> नइ मििस.<br>"
#: dviRenderer_prescan.cpp:261
#, kde-format
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
msgstr "पपरसइज ड '%1' पर नइ कर सकिस."
#: fontpool.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</"
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:284
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>There were problems running <em>kpsewhich</em>. As a result, some "
"font files could not be located, and your document might be unreadable.<br/"
">Possible reason: the <em>kpsewhich</em> program is perhaps not installed on "
"your system, or it cannot be found in the current search path.</"
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:305
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The font generation by <em>kpsewhich</em> was aborted (exit code %1, "
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
"document might be unreadable.</qt>"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:481
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi..."
msgstr "अभल क बनत ह %1 ल %2 डआई पर"
#: generator_dvi.cpp:293
#, kde-format
msgid "Generator/Date"
msgstr "जनरटर/तक"
#: generator_dvi.cpp:382
#, kde-format
msgid "Font file not found"
msgstr "फट फइल नइ मििस"
#: pageSize.cpp:318
#, kde-format
msgid "portrait"
msgstr "खड"
#: pageSize.cpp:320
#, kde-format
msgid "landscape"
msgstr "आड"
#: psgs.cpp:284
#, kde-format
msgid ""
"The version of Ghostview that is installed on this computer does not contain "
"any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. PostScript "
"support has therefore been turned off in Okular."
msgstr ""
#: special.cpp:36
#, kde-format
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
msgstr "एलि 25 गलतइस. अब आग गलतस मन ल छ नइ ज."
#: special.cpp:232
#, kde-format
msgid ""
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
"stack is empty."
msgstr ""
#: special.cpp:318
#, kde-format
msgid ""
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
"Expected a float to follow %1 in %2"
msgstr ""
#: special.cpp:446
#, kde-format
msgid ""
"File not found: \n"
" %1"
msgstr ""
"फइल नइ मिि\n"
"%1"
#: special.cpp:695
#, kde-format
msgid ""
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
"special."
msgstr ""
#: special.cpp:714
#, kde-format
msgid "The special command '%1' is not implemented."
msgstr "विस कमड '%1' ल नइ ह."
#: TeXFont_PFB.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"The font file %1 could be opened and read, but its font format is "
"unsupported."
msgstr ""
#: TeXFont_PFB.cpp:48
#, kde-format
msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
msgstr "फट फइल %1 ट, य एल पढिस नइ ज सक."
#: TeXFont_PFB.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
msgstr "फट फइल %1 बर अकछर आकर सट करइप ह एक गलतिट दस."
#: TeXFont_PFB.cpp:188
#, kde-format
msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
msgstr "फइप गिफ #%1 ल फट फइल %2 सड कर अकछम ह."
#: TeXFont_PFB.cpp:201
#, kde-format
msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
msgstr "फइप गिफ #%1 ल फट फइल %2 सडर कर अकछम ह."
#: TeXFont_PFB.cpp:215
#, kde-format
msgid "Glyph #%1 is empty."
msgstr "Glyph #%1 ख"
#: TeXFont_PFB.cpp:217
#, kde-format
msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
msgstr "गिफ #%1 फट फइल %2 म."
#: TeXFont_PFB.cpp:282
#, kde-format
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
msgstr "फट फइल %2 सिफ #%1 ल लड करइप फल रह."
#: TeXFont_PK.cpp:69
#, kde-format
msgid "Cannot open font file %1."
msgstr "फट फइल %1 खल नइ सकिस."
#: TeXFont_PK.cpp:116
#, kde-format
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
msgstr "TexFont_PK::operator[]: अकछर %1 फट %2 म परिित नइ ह"
#: TeXFont_PK.cpp:418
#, kde-format
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
msgstr "अपरतित %1 पइल %2 म"
#: TeXFont_PK.cpp:484
#, kde-format
msgid "The character %1 is too large in file %2"
msgstr "अकछर %1 फइल %2 म बहत बड"
#: TeXFont_PK.cpp:589 TeXFont_PK.cpp:679
#, kde-format
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
msgstr "भित करिस क गलत स: अकछर. %1, फट %2"
#: TeXFont_PK.cpp:592 TeXFont_PK.cpp:682
#, kde-format
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
msgstr "खरब पइल (%1), बहत अकन बिस"
#: TeXFont_PK.cpp:713
#, kde-format
msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "फट मन-सकवयर आसट र"
#: TeXFontDefinition.cpp:106
#, kde-format
msgid "Cannot find font %1, file %2."
msgstr "फट फइल %1 खज नइ सकिस %2."
#: TeXFontDefinition.cpp:123
#, kde-format
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
msgstr "फट फइल %1 बर चकसम मिसमच"
#: TeXFontDefinition.cpp:174
#, kde-format
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
msgstr "फइल %1 बर फट फइल पप नइ पहिन सकिस"
#: util.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"Fatal error.\n"
"\n"
msgstr ""
"गर गलत.\n"
"\n"
#: util.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This probably means that either you found a bug in Okular,\n"
"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
"or virtual font files) were really badly broken.\n"
"Okular will abort after this message. If you believe that you \n"
"found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n"
"please report the problem."
msgstr ""
#: vf.cpp:164
#, kde-format
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
msgstr "वएफ म : %1 म गलत कमड बइट मििस"
#, fuzzy
#~| msgid "DVI File Error"
#~ msgid "A DVI file renderer"
#~ msgstr "डआई फइल गलत"
#~ msgid "Okular is currently generating bitmap fonts..."
#~ msgstr "ओकलर अभल मिटमप फट तर करत ह..."
#~ msgid "Aborts the font generation. Do not do this."
#~ msgstr "फट तर करनव. एल नइ बनव."
#~ msgid "Okular is generating fonts. Please wait."
#~ msgstr "किरप करक, रकव... ओकलर फट तर करत ह."
#~ msgid "Font Generation Progress Dialog"
#~ msgstr "फट जनरसन परगतिठ"
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "छव"
#~ msgid "What is happening here?"
#~ msgstr "इह चलत ह?"
#~ msgid "%v of %m"
#~ msgstr "%m क %v "
#~ msgid "Please be patient"
#~ msgstr "किरप करक, धय रखव"
#~ msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
#~ msgstr "*.pdf|पबल कगद फट (*.pdf)"
#~ msgid "Export File As"
#~ msgstr "फइल अइसन नित करव"
#~ msgid ""
#~ "The file %1\n"
#~ "exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "फइल %1 \n"
#~ "पहिद ह. क आप मन एखर ऊपर लिखनहथ ?"
#~ msgid "Overwrite File"
#~ msgstr "फइल क ऊपर लिखव"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "मय किखव"
#~ msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
#~ msgstr "फइल ल पएफ मित कर बर डआईपएफएम उपयग करत ह"
#~ msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
#~ msgstr "डआईपएफएम पए कतजर म..."
#~ msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
#~ msgstr "*.ps|पटसिट (*.ps)"
#~ msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
#~ msgstr "फइल ल पटसिट मित कर बर डआईपएस उपयग करत ह"
#~ msgid "Waiting for dvips to finish..."
#~ msgstr "डआईपएस पए कतजर म..."
#~ msgid "Functionality Unavailable"
#~ msgstr "फसनलि नइ मिलत"
#~ msgid "DVI File Error"
#~ msgstr "डआई फइल गलत"
#~ msgid "Not All Font Files Found"
#~ msgstr "सबट फइल नइ मििस"
#~ msgid "Locating fonts..."
#~ msgstr "फट लट करत ह..."
#~ msgid "Problem locating fonts"
#~ msgstr "फट ख समस"
#~ msgid "Font generation aborted"
#~ msgstr "फट बनिस"
#~ msgid "Export: %1 to PDF"
#~ msgstr "%1 ल पएफ मित करव"
#~ msgid "Export: %1 to PostScript"
#~ msgstr "%1 ल पटसिट मित करव"
#~ msgid "The fontlist is currently empty."
#~ msgstr "फटलिट अभल म."
#~ msgid "TeX Name"
#~ msgstr "टईएकस नम"
#~ msgid "Family"
#~ msgstr "कब"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "जम"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "कििम"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "एनकिग"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "टिपन"
#~ msgid "TeX virtual"
#~ msgstr "TeX कपनिक"
#~ msgid "TeX Font Metric"
#~ msgstr "TeX फट मिक"
#~ msgid "FreeType"
#~ msgstr "फ-टइप"
#~ msgid "Could not allocate memory for a font structure"
#~ msgstr "फट ढ बर म आबित नइ कर सक"
#~ msgid "Not enough memory to load the DVI-file."
#~ msgstr "DVI फइल ल लड कर बर बहत म नइ ह"
#~ msgid "Could not load the DVI-file."
#~ msgstr "DVI फइल लड नइ कर सकिस."
#~ msgid "Checksum mismatch"
#~ msgstr "चकसम मिसमच"
#~ msgid " in font file "
#~ msgstr "फट फइल म"
#~ msgid "Could not allocate memory for a macro table."
#~ msgstr "मबल बर म आवित नइ कर सक."
#~ msgid "Virtual character "
#~ msgstr "आभटर"
#~ msgid " in font "
#~ msgstr "फट म"
#~ msgid " ignored."
#~ msgstr "उपित."
#~ msgid "Fatal Error"
#~ msgstr "गर गलत"
#~ msgid "KDVI: Information"
#~ msgstr "कआईनक"
#~ msgid "Do not show this message again"
#~ msgstr "यस फिर स नइ दव"
#~ msgid "Explain in more detail..."
#~ msgstr "अधिक विवरन कथ सपसट करव... "
#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "फइल गलत"
#~ msgid "Could Not Find Reference"
#~ msgstr "सनदरभ नइ मििस"