# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Nick Shaforostoff , 2007, 2008. # Artem Sereda , 2008. # Evgeniy Ivanov , 2008. # Andrey Cherepanov , 2009. # Alexander Potashev , 2010. # Alexander Lakhin , 2013. # Alexander Yavorsky , 2019, 2020, 2021. # Olesya Gerasimenko , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular_poppler\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-03 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-08 09:34+0300\n" "Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n" "Language-Team: Basealt Translation Team\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Николай Шафоростов, Артём Середа, Олеся Герасименко" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "shaforostoff@kde.ru,overmind88@gmail.com,translation-team@basealt.ru" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf/pdfsettingswidget.ui:19 #, kde-format msgid "Enhance thin lines:" msgstr "Улучшение тонких линий:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: conf/pdfsettingswidget.ui:30 generator_pdf.cpp:938 #, kde-format msgid "No" msgstr "Нет" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: conf/pdfsettingswidget.ui:35 #, kde-format msgid "Solid" msgstr "Сплошные" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: conf/pdfsettingswidget.ui:40 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "По фигуре" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers) #: conf/pdfsettingswidget.ui:63 #, kde-format msgid "" "Enabling this option will allow Okular to contact 3rd-party OCSP servers to " "check if the certificates used for digital signing have been revoked since " "their creation." msgstr "" "Включение этого параметра позволит Okular обращаться к сторонним серверам " "OCSP и проверять, не были ли использованные для создания цифровой подписи " "сертификаты отозваны." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers) #: conf/pdfsettingswidget.ui:66 #, kde-format msgid "" "Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers" msgstr "" "Проверка отзыва сертификатов цифровых подписей с помощью сторонних серверов" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox) #: conf/pdfsettingswidget.ui:73 #, kde-format msgid "Certificate Database" msgstr "База данных сертификатов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB) #: conf/pdfsettingswidget.ui:82 #, kde-format msgid "Default:" msgstr "По умолчанию:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton) #: conf/pdfsettingswidget.ui:89 #, kde-format msgid "Custom:" msgstr "Заданный:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup) #: conf/pdfsettingswidget.ui:106 #, kde-format msgid "Available Certificates" msgstr "Доступные сертификаты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton) #: conf/pdfsettingswidget.ui:114 #, kde-format msgid "&Load Signatures" msgstr "&Загрузить подписи" #: generator_pdf.cpp:86 #, kde-format msgid "PDF Options" msgstr "Параметры работы с PDF" #: generator_pdf.cpp:88 #, kde-format msgid "Print annotations" msgstr "Печатать комментарии" #: generator_pdf.cpp:89 #, kde-format msgid "Include annotations in the printed document" msgstr "Включать комментарии в печатаемый документ" #: generator_pdf.cpp:90 #, kde-format msgid "" "Includes annotations in the printed document. You can disable this if you " "want to print the original unannotated document." msgstr "" "Включает комментарии в печатаемый документ. Этот режим можно отключить, если " "вы хотите напечатать исходный документ, без комментариев." #: generator_pdf.cpp:92 #, kde-format msgid "Force rasterization" msgstr "Принудительная растеризация" #: generator_pdf.cpp:93 #, kde-format msgid "Rasterize into an image before printing" msgstr "Принудительная растеризация перед печатью" #: generator_pdf.cpp:94 #, kde-format msgid "" "Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " "usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " "that appear to print incorrectly." msgstr "" "Преобразование изображения в растровое перед печатью несколько ухудшает " "результат, однако может быть полезно, когда документ печатается некорректно." #: generator_pdf.cpp:101 #, kde-format msgid "Fit to printable area" msgstr "По размеру области печати" #: generator_pdf.cpp:102 #, kde-format msgid "Fit to full page" msgstr "По размеру страницы" #: generator_pdf.cpp:103 #, kde-format msgid "None; print original size" msgstr "Исходный размер" #: generator_pdf.cpp:104 #, kde-format msgid "Scaling mode for the printed pages" msgstr "Режим масштабирования при печати" #: generator_pdf.cpp:105 #, kde-format msgid "Scale mode:" msgstr "Масштаб:" #: generator_pdf.cpp:936 #, kde-format msgctxt "PDF v. " msgid "PDF v. %1.%2" msgstr "PDF v. %1.%2" #: generator_pdf.cpp:936 #, kde-format msgid "Format" msgstr "Формат" #: generator_pdf.cpp:937 #, kde-format msgid "Encrypted" msgstr "Зашифрован" #: generator_pdf.cpp:937 #, kde-format msgid "Unencrypted" msgstr "Не зашифрован" #: generator_pdf.cpp:937 #, kde-format msgid "Security" msgstr "Безопасность" #: generator_pdf.cpp:938 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Да" #: generator_pdf.cpp:938 #, kde-format msgid "Optimized" msgstr "Оптимизирован" #: generator_pdf.cpp:1370 #, kde-format msgid "" "Signed by: %1\n" "\n" "Date: %2" msgstr "" "Подпись: %1\n" "\n" "Дата: %2" #: generator_pdf.cpp:1576 #, kde-format msgid "Using Poppler %1" msgstr "Используется Poppler %1" #: generator_pdf.cpp:1578 #, kde-format msgid "" "Using Poppler %1\n" "\n" "Built against Poppler %2" msgstr "" "Используется Poppler %1\n" "\n" "Сборка с Poppler %2" #: generator_pdf.cpp:1625 #, kde-format msgid "PDF" msgstr "PDF" #: generator_pdf.cpp:1625 #, kde-format msgid "PDF Backend Configuration" msgstr "Конфигурация генератора PDF" #: generator_pdf.cpp:2084 #, kde-format msgid "" "Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the " "content correctly" msgstr "" "При открытии в документе были обнаружены ошибки. Возможно, документ будет " "отображён неверно" #: pdfsettingswidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued" msgid "Issued to" msgstr "Выдано для" #: pdfsettingswidget.cpp:44 #, kde-format msgid "E-mail" msgstr "Эл. почта" #: pdfsettingswidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Certificate expiration date" msgid "Expiration date" msgstr "Дата истечения срока действия" #: pdfsettingswidget.cpp:61 #, kde-format msgid "" "You are using a Poppler library built without NSS support.\n" "Adding Digital Signatures isn't available for that reason" msgstr "" "Использование цифровой подписи недоступно, так как \n" "используется библиотека Poppler, собранная без поддержки NSS." #: pdfsettingswidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Restart needed" msgstr "Требуется перезапуск" #: pdfsettingswidget.cpp:107 #, kde-format msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings" msgstr "" "Требуется перезапустить Okular чтобы вступили в силу изменения расположения " "каталога NSS" #: pdfsignatureutils.cpp:40 pdfsignatureutils.cpp:46 pdfsignatureutils.cpp:54 #, kde-format msgid "Not Available" msgstr "Недоступно" #: pdfsignatureutils.cpp:275 #, kde-format msgid "Enter Password" msgstr "Ввод пароля" #: pdfsignatureutils.cpp:275 #, kde-format msgid "Enter password to open %1:" msgstr "Введите пароль для открытия %1:" #~ msgid "PDF Backend" #~ msgstr "Генератор PDF" #~ msgid "A PDF file renderer" #~ msgstr "Вывод файлов PDF" #~ msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid" #~ msgstr "© Albert Astals Cid, 2005-2008" #~ msgid "Albert Astals Cid" #~ msgstr "Albert Astals Cid" #~ msgid "Saving files with /Encrypt is not supported." #~ msgstr "Сохранение файлов c /Encrypt не поддерживается." #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Неопределённый" #~ msgid "Unknown Date" #~ msgstr "Неизвестная дата" #~ msgid "Unknown Encryption" #~ msgstr "Неизвестный тип шифрования" #~ msgid "Unknown Optimization" #~ msgstr "Неизвестный тип оптимизации" #~ msgid "Please enter the password to read the document:" #~ msgstr "Введите пароль для просмотра документа:" #~ msgid "Incorrect password. Try again:" #~ msgstr "Неверный пароль, повторите попытку:"