# Translation of okular_poppler to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2016, 2019, 2020. # Eirik U. Birkeland , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular_poppler\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-03 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-14 20:34+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf/pdfsettingswidget.ui:19 #, kde-format msgid "Enhance thin lines:" msgstr "Forbetra tynne linjer:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: conf/pdfsettingswidget.ui:30 generator_pdf.cpp:938 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nei" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: conf/pdfsettingswidget.ui:35 #, kde-format msgid "Solid" msgstr "Heiltrekt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: conf/pdfsettingswidget.ui:40 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "Form" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers) #: conf/pdfsettingswidget.ui:63 #, kde-format msgid "" "Enabling this option will allow Okular to contact 3rd-party OCSP servers to " "check if the certificates used for digital signing have been revoked since " "their creation." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers) #: conf/pdfsettingswidget.ui:66 #, kde-format msgid "" "Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox) #: conf/pdfsettingswidget.ui:73 #, kde-format msgid "Certificate Database" msgstr "Sertifikatdatabase" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB) #: conf/pdfsettingswidget.ui:82 #, kde-format msgid "Default:" msgstr "Standard:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton) #: conf/pdfsettingswidget.ui:89 #, kde-format msgid "Custom:" msgstr "Sjølvvald:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup) #: conf/pdfsettingswidget.ui:106 #, kde-format msgid "Available Certificates" msgstr "Tilgjengelege sertifikat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton) #: conf/pdfsettingswidget.ui:114 #, kde-format msgid "&Load Signatures" msgstr "&Last inn signaturar" #: generator_pdf.cpp:86 #, kde-format msgid "PDF Options" msgstr "PDF-val" #: generator_pdf.cpp:88 #, kde-format msgid "Print annotations" msgstr "Skriv ut merknadar" #: generator_pdf.cpp:89 #, kde-format msgid "Include annotations in the printed document" msgstr "Ta med merknar i det utskrivne dokumentet" #: generator_pdf.cpp:90 #, kde-format msgid "" "Includes annotations in the printed document. You can disable this if you " "want to print the original unannotated document." msgstr "" "Ta med merknadar i det utskrivne dokumentet. Du kan slå av dette dersom du " "ønskjer å skriva ut originaldokumentet." #: generator_pdf.cpp:92 #, kde-format msgid "Force rasterization" msgstr "Tving fram rasterisering" #: generator_pdf.cpp:93 #, kde-format msgid "Rasterize into an image before printing" msgstr "Rasteriser til eit bilete før utskrift" #: generator_pdf.cpp:94 #, kde-format msgid "" "Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " "usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " "that appear to print incorrectly." msgstr "" "Rasteriserer alle sidene til bilete før dei vert skrivne ut. Dette gjev " "vanlegvis dårlegare utskriftskvalitet, men kan brukast på dokument som elles " "vert skrivne ut feil." #: generator_pdf.cpp:101 #, kde-format msgid "Fit to printable area" msgstr "Tilpass til utskrivbart område" #: generator_pdf.cpp:102 #, kde-format msgid "Fit to full page" msgstr "Tilpass til sidestorleik" #: generator_pdf.cpp:103 #, kde-format msgid "None; print original size" msgstr "Ingen – skriv ut i opphavleg storleik" #: generator_pdf.cpp:104 #, kde-format msgid "Scaling mode for the printed pages" msgstr "Skaleringsmetode for utskrift" #: generator_pdf.cpp:105 #, kde-format msgid "Scale mode:" msgstr "Skalering:" #: generator_pdf.cpp:936 #, kde-format msgctxt "PDF v. " msgid "PDF v. %1.%2" msgstr "PDF v. %1.%2" #: generator_pdf.cpp:936 #, kde-format msgid "Format" msgstr "Format" #: generator_pdf.cpp:937 #, kde-format msgid "Encrypted" msgstr "Kryptert" #: generator_pdf.cpp:937 #, kde-format msgid "Unencrypted" msgstr "Ukryptert" #: generator_pdf.cpp:937 #, kde-format msgid "Security" msgstr "Tryggleik" #: generator_pdf.cpp:938 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: generator_pdf.cpp:938 #, kde-format msgid "Optimized" msgstr "Optimert" #: generator_pdf.cpp:1370 #, kde-format msgid "" "Signed by: %1\n" "\n" "Date: %2" msgstr "" "Signert av: %1\n" "\n" "Dato: %2" #: generator_pdf.cpp:1576 #, kde-format msgid "Using Poppler %1" msgstr "Brukar Poppler %1" #: generator_pdf.cpp:1578 #, kde-format msgid "" "Using Poppler %1\n" "\n" "Built against Poppler %2" msgstr "" "Brukar Poppler %1\n" "\n" "Bygd mot Poppler %2" #: generator_pdf.cpp:1625 #, kde-format msgid "PDF" msgstr "PDF" #: generator_pdf.cpp:1625 #, kde-format msgid "PDF Backend Configuration" msgstr "Oppsett av PDF-motoren" #: generator_pdf.cpp:2084 #, kde-format msgid "" "Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the " "content correctly" msgstr "" #: pdfsettingswidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued" msgid "Issued to" msgstr "Utferda til" #: pdfsettingswidget.cpp:44 #, kde-format msgid "E-mail" msgstr "E-postadresse" #: pdfsettingswidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Certificate expiration date" msgid "Expiration date" msgstr "Utløpsdato" #: pdfsettingswidget.cpp:61 #, kde-format msgid "" "You are using a Poppler library built without NSS support.\n" "Adding Digital Signatures isn't available for that reason" msgstr "" "Du brukar eit Poppler-bibliotek som er kompilert utan NSS-støtte.\n" "Du kan derfor ikkje leggja til digitale signaturar." #: pdfsettingswidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Restart needed" msgstr "Krev omstart" #: pdfsettingswidget.cpp:107 #, kde-format msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings" msgstr "" "Du må starta Okular på nytt etter endring av innstillingar for NSS-katalogen" #: pdfsignatureutils.cpp:40 pdfsignatureutils.cpp:46 pdfsignatureutils.cpp:54 #, kde-format msgid "Not Available" msgstr "Ikkje tilgjengeleg" #: pdfsignatureutils.cpp:275 #, kde-format msgid "Enter Password" msgstr "Skriv inn passord" #: pdfsignatureutils.cpp:275 #, kde-format msgid "Enter password to open %1:" msgstr "Skriv inn passord for å opna %1:"