# translation of okular_poppler.po to Macedonian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bozidar Proevski , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular_poppler\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-03 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-02 22:16+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : " "2;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Божидар Проевски" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf/pdfsettingswidget.ui:19 #, kde-format msgid "Enhance thin lines:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: conf/pdfsettingswidget.ui:30 generator_pdf.cpp:938 #, kde-format msgid "No" msgstr "Не" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: conf/pdfsettingswidget.ui:35 #, kde-format msgid "Solid" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: conf/pdfsettingswidget.ui:40 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers) #: conf/pdfsettingswidget.ui:63 #, kde-format msgid "" "Enabling this option will allow Okular to contact 3rd-party OCSP servers to " "check if the certificates used for digital signing have been revoked since " "their creation." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers) #: conf/pdfsettingswidget.ui:66 #, kde-format msgid "" "Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox) #: conf/pdfsettingswidget.ui:73 #, kde-format msgid "Certificate Database" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB) #: conf/pdfsettingswidget.ui:82 #, kde-format msgid "Default:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton) #: conf/pdfsettingswidget.ui:89 #, kde-format msgid "Custom:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup) #: conf/pdfsettingswidget.ui:106 #, kde-format msgid "Available Certificates" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton) #: conf/pdfsettingswidget.ui:114 #, kde-format msgid "&Load Signatures" msgstr "" #: generator_pdf.cpp:86 #, kde-format msgid "PDF Options" msgstr "Опции за PDF" #: generator_pdf.cpp:88 #, kde-format msgid "Print annotations" msgstr "" #: generator_pdf.cpp:89 #, kde-format msgid "Include annotations in the printed document" msgstr "" #: generator_pdf.cpp:90 #, kde-format msgid "" "Includes annotations in the printed document. You can disable this if you " "want to print the original unannotated document." msgstr "" #: generator_pdf.cpp:92 #, kde-format msgid "Force rasterization" msgstr "Форсирај растеризација" #: generator_pdf.cpp:93 #, kde-format msgid "Rasterize into an image before printing" msgstr "Растеризирај во слика пред печатење" #: generator_pdf.cpp:94 #, kde-format msgid "" "Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " "usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " "that appear to print incorrectly." msgstr "" "Форсира растеризација на секоја страница во слика пред да ја испечати. Ова " "вообичаено дава нешто полоши резултати, но е корисно кога се печатат " "документи што изгледаат погрешно испечатени." #: generator_pdf.cpp:101 #, kde-format msgid "Fit to printable area" msgstr "" #: generator_pdf.cpp:102 #, kde-format msgid "Fit to full page" msgstr "" #: generator_pdf.cpp:103 #, kde-format msgid "None; print original size" msgstr "" #: generator_pdf.cpp:104 #, kde-format msgid "Scaling mode for the printed pages" msgstr "" #: generator_pdf.cpp:105 #, kde-format msgid "Scale mode:" msgstr "" #: generator_pdf.cpp:936 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "PDF v. " #| msgid "PDF v. %1" msgctxt "PDF v. " msgid "PDF v. %1.%2" msgstr "PDF в. %1" #: generator_pdf.cpp:936 #, kde-format msgid "Format" msgstr "Формат" #: generator_pdf.cpp:937 #, kde-format msgid "Encrypted" msgstr "Криптирано" #: generator_pdf.cpp:937 #, kde-format msgid "Unencrypted" msgstr "Некриптирано" #: generator_pdf.cpp:937 #, kde-format msgid "Security" msgstr "Безбедност" #: generator_pdf.cpp:938 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Да" #: generator_pdf.cpp:938 #, kde-format msgid "Optimized" msgstr "Оптимизирано" #: generator_pdf.cpp:1370 #, kde-format msgid "" "Signed by: %1\n" "\n" "Date: %2" msgstr "" #: generator_pdf.cpp:1576 #, kde-format msgid "Using Poppler %1" msgstr "" #: generator_pdf.cpp:1578 #, kde-format msgid "" "Using Poppler %1\n" "\n" "Built against Poppler %2" msgstr "" #: generator_pdf.cpp:1625 #, kde-format msgid "PDF" msgstr "" #: generator_pdf.cpp:1625 #, kde-format msgid "PDF Backend Configuration" msgstr "" #: generator_pdf.cpp:2084 #, kde-format msgid "" "Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the " "content correctly" msgstr "" #: pdfsettingswidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued" msgid "Issued to" msgstr "" #: pdfsettingswidget.cpp:44 #, kde-format msgid "E-mail" msgstr "" #: pdfsettingswidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Certificate expiration date" msgid "Expiration date" msgstr "" #: pdfsettingswidget.cpp:61 #, kde-format msgid "" "You are using a Poppler library built without NSS support.\n" "Adding Digital Signatures isn't available for that reason" msgstr "" #: pdfsettingswidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Restart needed" msgstr "" #: pdfsettingswidget.cpp:107 #, kde-format msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings" msgstr "" #: pdfsignatureutils.cpp:40 pdfsignatureutils.cpp:46 pdfsignatureutils.cpp:54 #, kde-format msgid "Not Available" msgstr "" #: pdfsignatureutils.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Document Password" msgid "Enter Password" msgstr "Лозинка за документот" #: pdfsignatureutils.cpp:275 #, kde-format msgid "Enter password to open %1:" msgstr "" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Непознато" #~ msgid "Unknown Date" #~ msgstr "Непознат датум" #~ msgid "Unknown Encryption" #~ msgstr "Непознато криптирање" #~ msgid "Unknown Optimization" #~ msgstr "Непозната оптимизација" #, fuzzy #~| msgid "Please insert the password to read the document:" #~ msgid "Please enter the password to read the document:" #~ msgstr "Внесете ја лозинката за читање на документот:" #~ msgid "Incorrect password. Try again:" #~ msgstr "Погрешна лозинка. Обидете се повторно:"