# translation of okular_poppler.po to Greek # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Spiros Georgaras , 2007. # Σπύρος Γεωργαράς , 2008. # Dimitrios Glentadakis , 2011. # Stelios , 2011, 2019, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular_poppler\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-03 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-04 10:59+0300\n" "Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Stelios" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sng@hellug.gr, sstavra@gmail.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf/pdfsettingswidget.ui:19 #, kde-format msgid "Enhance thin lines:" msgstr "Εμπλουτισμός λεπτών γραμμών:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: conf/pdfsettingswidget.ui:30 generator_pdf.cpp:938 #, kde-format msgid "No" msgstr "Όχι" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: conf/pdfsettingswidget.ui:35 #, kde-format msgid "Solid" msgstr "Συμπαγές" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: conf/pdfsettingswidget.ui:40 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "Σχήμα" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers) #: conf/pdfsettingswidget.ui:63 #, kde-format msgid "" "Enabling this option will allow Okular to contact 3rd-party OCSP servers to " "check if the certificates used for digital signing have been revoked since " "their creation." msgstr "" "Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα επιτρέψει στο Okular να έρθει σε επαφή " "με εξωτερικούς OCSP εξυπηρετητές για να ελέγξει αν τα πιστοποιητικά των " "ψηφιακών υπογραφών έχουν ανακληθεί μετά από τη δημιουργία τους." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers) #: conf/pdfsettingswidget.ui:66 #, kde-format msgid "" "Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers" msgstr "" "Έλεγχος ανάκλησης πιστοποιητικών ψηφιακών υπογραφών με χρήση εξυπηρετητών " "τρίτων" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox) #: conf/pdfsettingswidget.ui:73 #, kde-format msgid "Certificate Database" msgstr "Βάση δεδομένων πιστοποιητικών" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB) #: conf/pdfsettingswidget.ui:82 #, kde-format msgid "Default:" msgstr "Προκαθορισμένο:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton) #: conf/pdfsettingswidget.ui:89 #, kde-format msgid "Custom:" msgstr "Προσαρμοσμένο:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup) #: conf/pdfsettingswidget.ui:106 #, kde-format msgid "Available Certificates" msgstr "Διαθέσιμες πιστοποιήσεις" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton) #: conf/pdfsettingswidget.ui:114 #, kde-format msgid "&Load Signatures" msgstr "&Φόρτωση υπογραφών" #: generator_pdf.cpp:86 #, kde-format msgid "PDF Options" msgstr "Επιλογές PDF" #: generator_pdf.cpp:88 #, kde-format msgid "Print annotations" msgstr "Εκτύπωση σημειώσεων" #: generator_pdf.cpp:89 #, kde-format msgid "Include annotations in the printed document" msgstr "Να περιλαμβάνονται οι σημειώσεις στο εκτυπωμένο έγγραφο" #: generator_pdf.cpp:90 #, kde-format msgid "" "Includes annotations in the printed document. You can disable this if you " "want to print the original unannotated document." msgstr "" "Περιλαμβάνονται σημειώσεις στο εκτυπωμένο έγγραφο. Μπορείτε να το " "απενεργοποιήσετε αυτό αν θέλετε να εκτυπώσετε το αρχικό χωρίς σχολιασμό " "έγγραφο." #: generator_pdf.cpp:92 #, kde-format msgid "Force rasterization" msgstr "Εξαναγκασμός χρωματικής περίπλεξης" #: generator_pdf.cpp:93 #, kde-format msgid "Rasterize into an image before printing" msgstr "Χρωματική περίπλεξη εικόνας πριν την εκτύπωση" #: generator_pdf.cpp:94 #, kde-format msgid "" "Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " "usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " "that appear to print incorrectly." msgstr "" "Εξαναγκασμός χρωματικής περίπλεξης κάθε σελίδας σε μια εικόνα πριν την " "εκτύπωσή της. Αυτό συνήθως αποδίδει χειρότερο αποτέλεσμα, αλλά είναι χρήσιμο " "όταν κατά την εκτύπωση τα έγγραφα εμφανίζονται εσφαλμένα." #: generator_pdf.cpp:101 #, kde-format msgid "Fit to printable area" msgstr "Εφαρμογή σε εκτυπώσιμη περιοχή" #: generator_pdf.cpp:102 #, kde-format msgid "Fit to full page" msgstr "Εφαρμογή σε πλήρη σελίδα" #: generator_pdf.cpp:103 #, kde-format msgid "None; print original size" msgstr "Καμία: εκτύπωση αρχικού μεγέθους" #: generator_pdf.cpp:104 #, kde-format msgid "Scaling mode for the printed pages" msgstr "Λειτουργία κλιμάκωσης για τις εκτυπωμένες σελίδες" #: generator_pdf.cpp:105 #, kde-format msgid "Scale mode:" msgstr "Λειτουργία κλιμάκωσης:" #: generator_pdf.cpp:936 #, kde-format msgctxt "PDF v. " msgid "PDF v. %1.%2" msgstr "PDF εκδ. %1.%2" #: generator_pdf.cpp:936 #, kde-format msgid "Format" msgstr "Τύπος αρχειοθέτησης" #: generator_pdf.cpp:937 #, kde-format msgid "Encrypted" msgstr "Κρυπτογραφημένο" #: generator_pdf.cpp:937 #, kde-format msgid "Unencrypted" msgstr "Μη κρυπτογραφημένο" #: generator_pdf.cpp:937 #, kde-format msgid "Security" msgstr "Ασφάλεια" #: generator_pdf.cpp:938 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: generator_pdf.cpp:938 #, kde-format msgid "Optimized" msgstr "Βελτιστοποιημένο" #: generator_pdf.cpp:1370 #, kde-format msgid "" "Signed by: %1\n" "\n" "Date: %2" msgstr "" "Υπογραφή από: %1\n" "\n" "Ημερομηνία: %2" #: generator_pdf.cpp:1576 #, kde-format msgid "Using Poppler %1" msgstr "Χρήση Poppler %1" #: generator_pdf.cpp:1578 #, kde-format msgid "" "Using Poppler %1\n" "\n" "Built against Poppler %2" msgstr "" "Χρήση Poppler %1\n" "\n" "Κατασκευή κατά Poppler %2" #: generator_pdf.cpp:1625 #, kde-format msgid "PDF" msgstr "PDF" #: generator_pdf.cpp:1625 #, kde-format msgid "PDF Backend Configuration" msgstr "Διαμόρφωση συστήματος υποστήριξης PDF" #: generator_pdf.cpp:2084 #, kde-format msgid "" "Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the " "content correctly" msgstr "" "Κάποια σφάλματα βρέθηκαν στο έγγραφο. Το Okular ίσως να μην εμφανίζει το " "περιεχόμενο σωστά" #: pdfsettingswidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued" msgid "Issued to" msgstr "Εκδόθηκε στο όνομα" #: pdfsettingswidget.cpp:44 #, kde-format msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: pdfsettingswidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Certificate expiration date" msgid "Expiration date" msgstr "Ημερομηνία λήξης" #: pdfsettingswidget.cpp:61 #, kde-format msgid "" "You are using a Poppler library built without NSS support.\n" "Adding Digital Signatures isn't available for that reason" msgstr "" "Χρησιμοποιείτε μια βιβλιοθήκη Poppler η οποία κατασκευάστηκε χωρίς " "υποστήριξη NSS.\n" "Γι' αυτόν το λόγο η προσθήκη ψηφιακών υπογραφών δεν είναι διαθέσιμη" #: pdfsettingswidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Restart needed" msgstr "Απαιτείται επανεκκίνηση" #: pdfsettingswidget.cpp:107 #, kde-format msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings" msgstr "" "Χρειάζεται να επανεκκινήσετε το Okular μετά τη μεταβολή των ρυθμίσεων του " "NSS καταλόγου" #: pdfsignatureutils.cpp:40 pdfsignatureutils.cpp:46 pdfsignatureutils.cpp:54 #, kde-format msgid "Not Available" msgstr "Μη διαθέσιμο" #: pdfsignatureutils.cpp:275 #, kde-format msgid "Enter Password" msgstr "Εισαγωγή κωδικού πρόσβασης" #: pdfsignatureutils.cpp:275 #, kde-format msgid "Enter password to open %1:" msgstr "Εισαγωγή κωδικού για άνοιγμα του %1:" #~ msgid "PDF Backend" #~ msgstr "Σύστημα υποστήριξης PDF" #~ msgid "A PDF file renderer" #~ msgstr "Ένα πρόγραμμα αποτύπωσης αρχείων PDF" #~ msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid" #~ msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid" #~ msgid "Albert Astals Cid" #~ msgstr "Albert Astals Cid" #~ msgid "Saving files with /Encrypt is not supported." #~ msgstr "Η αποθήκευση αρχείων με /Encrypt δεν υποστηρίζεται." #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Άγνωστο" #~ msgid "Unknown Date" #~ msgstr "Άγνωστη ημερομηνία" #~ msgid "Unknown Encryption" #~ msgstr "Άγνωστη κρυπτογράφηση" #~ msgid "Unknown Optimization" #~ msgstr "Άγνωστη βελτιστοποίηση" #~ msgid "Please enter the password to read the document:" #~ msgstr "Παρακαλώ εισαγάγετε τον κωδικό για να διαβάσετε το έγγραφο:" #~ msgid "Incorrect password. Try again:" #~ msgstr "Λανθασμένος κωδικός. Δοκιμάστε ξανά:"