# translation of okular_poppler.po to Arabic # translation of okular_poppler.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Youssef Chahibi , 2007. # hayig2000 , 2008. # zayed , 2008, 2012, 2021. # Abdalrahim G. Fakhouri , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular_poppler\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-03 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-16 20:56+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: ar\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 21.07.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "الفليجزايد السعيدي" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zayed.alsaidi@gmail.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf/pdfsettingswidget.ui:19 #, kde-format msgid "Enhance thin lines:" msgstr "حَسِّن الخطوط الرفيعة" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: conf/pdfsettingswidget.ui:30 generator_pdf.cpp:938 #, kde-format msgid "No" msgstr "لا" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: conf/pdfsettingswidget.ui:35 #, kde-format msgid "Solid" msgstr "صلب" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: conf/pdfsettingswidget.ui:40 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "الشكل" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers) #: conf/pdfsettingswidget.ui:63 #, kde-format msgid "" "Enabling this option will allow Okular to contact 3rd-party OCSP servers to " "check if the certificates used for digital signing have been revoked since " "their creation." msgstr "" "سيسمح تمكين هذا الخيار لأوكلار بالاتصال بخوادم OCSP التابعة لجهات خارجية " "للتحقق مما إذا كانت الشهادات المستخدمة للتوقيع الرقمي قد تم إبطالها منذ " "إنشائها." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers) #: conf/pdfsettingswidget.ui:66 #, kde-format msgid "" "Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers" msgstr "تحقق من إبطال شهادات التوقيعات الرقمية باستخدام خوادم خارجية" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox) #: conf/pdfsettingswidget.ui:73 #, kde-format msgid "Certificate Database" msgstr "قاعدة الشهادات" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB) #: conf/pdfsettingswidget.ui:82 #, kde-format msgid "Default:" msgstr "المبدئيّ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton) #: conf/pdfsettingswidget.ui:89 #, kde-format msgid "Custom:" msgstr "مخصص:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup) #: conf/pdfsettingswidget.ui:106 #, kde-format msgid "Available Certificates" msgstr "الشّهادات المتوفرة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton) #: conf/pdfsettingswidget.ui:114 #, kde-format msgid "&Load Signatures" msgstr "&حمّل التوقيعات" #: generator_pdf.cpp:86 #, kde-format msgid "PDF Options" msgstr "خيارات بي دي اف" #: generator_pdf.cpp:88 #, kde-format msgid "Print annotations" msgstr "اطبع الحواشي" #: generator_pdf.cpp:89 #, kde-format msgid "Include annotations in the printed document" msgstr "ضَمِّن الحواشي في المستند المطبوع" #: generator_pdf.cpp:90 #, kde-format msgid "" "Includes annotations in the printed document. You can disable this if you " "want to print the original unannotated document." msgstr "" "ضمِّن الحواشي في المستند المطبوع. عطِّل هذا الخيار إذا كنت تريد طباعة المستند " "الأصلي غير ذي الحواشي." #: generator_pdf.cpp:92 #, kde-format msgid "Force rasterization" msgstr "أجبر التحويل" #: generator_pdf.cpp:93 #, kde-format msgid "Rasterize into an image before printing" msgstr "حول إلى صورة قبل الطباعة" #: generator_pdf.cpp:94 #, kde-format msgid "" "Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " "usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " "that appear to print incorrectly." msgstr "" "أجبر تحويل كل صفحة إلى صورة قبل الطباعة. هذا عادة يعطى نتائج أسوا ولكنه مفيد " "فى طباعة الملفات التى تطبع بشكل خاطئ." #: generator_pdf.cpp:101 #, kde-format msgid "Fit to printable area" msgstr "لائم المنطقة المطبوعة" #: generator_pdf.cpp:102 #, kde-format msgid "Fit to full page" msgstr "لائم إلى كامل الصفحة" #: generator_pdf.cpp:103 #, kde-format msgid "None; print original size" msgstr "بلا، اطبع الحجم الأصلي" #: generator_pdf.cpp:104 #, kde-format msgid "Scaling mode for the printed pages" msgstr "وضع التحجيم للصفحات المطبوعة" #: generator_pdf.cpp:105 #, kde-format msgid "Scale mode:" msgstr "وضع الحجم:" #: generator_pdf.cpp:936 #, kde-format msgctxt "PDF v. " msgid "PDF v. %1.%2" msgstr "PDF v. %1.%2" #: generator_pdf.cpp:936 #, kde-format msgid "Format" msgstr "التنسيق" #: generator_pdf.cpp:937 #, kde-format msgid "Encrypted" msgstr "مشفّرة" #: generator_pdf.cpp:937 #, kde-format msgid "Unencrypted" msgstr "غير مشفّرة" #: generator_pdf.cpp:937 #, kde-format msgid "Security" msgstr "الأمن" #: generator_pdf.cpp:938 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "نعم" #: generator_pdf.cpp:938 #, kde-format msgid "Optimized" msgstr "محسّن" #: generator_pdf.cpp:1370 #, kde-format msgid "" "Signed by: %1\n" "\n" "Date: %2" msgstr "" "وقع بواسطة: %1\n" "\n" "التاريخ: %2" #: generator_pdf.cpp:1576 #, kde-format msgid "Using Poppler %1" msgstr "يستخدم Poppler %1" #: generator_pdf.cpp:1578 #, kde-format msgid "" "Using Poppler %1\n" "\n" "Built against Poppler %2" msgstr "" "يستخدم Poppler %1\n" "\n" "بني على Poppler %2" #: generator_pdf.cpp:1625 #, kde-format msgid "PDF" msgstr "بي دي اف" #: generator_pdf.cpp:1625 #, kde-format msgid "PDF Backend Configuration" msgstr "ضبط خلفية بي دي اف" #: generator_pdf.cpp:2084 #, kde-format msgid "" "Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the " "content correctly" msgstr "" "عثر على بعض الأخطاء في المستند ، قد لا تتمكن اوكلار من إظهار المحتوى بشكل " "صحيح" #: pdfsettingswidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued" msgid "Issued to" msgstr "أصدر لـ" #: pdfsettingswidget.cpp:44 #, kde-format msgid "E-mail" msgstr "البريد الإلكتروني" #: pdfsettingswidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Certificate expiration date" msgid "Expiration date" msgstr "تاريخ الانتهاء" #: pdfsettingswidget.cpp:61 #, kde-format msgid "" "You are using a Poppler library built without NSS support.\n" "Adding Digital Signatures isn't available for that reason" msgstr "" "أنت تستخدم مكتبة Poppler تم إنشاؤها بدون دعم NSS. \n" "لا تتوفر إضافة التوقيعات الرقمية لهذا السبب" #: pdfsettingswidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Restart needed" msgstr "يلزم إعادة التشغيل" #: pdfsettingswidget.cpp:107 #, kde-format msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings" msgstr "تحتاج إلى إعادة تشغيل أوكلار بعد تغيير إعدادات دليل NSS" #: pdfsignatureutils.cpp:40 pdfsignatureutils.cpp:46 pdfsignatureutils.cpp:54 #, kde-format msgid "Not Available" msgstr "غير متوفّر" #: pdfsignatureutils.cpp:275 #, kde-format msgid "Enter Password" msgstr "أدخل كلمة السر" #: pdfsignatureutils.cpp:275 #, kde-format msgid "Enter password to open %1:" msgstr "يرجي إدخال كلمة السر لفتح %1:" #~ msgid "PDF Backend" #~ msgstr "خلفية PDF" #~ msgid "A PDF file renderer" #~ msgstr "مصير (محول) لملفات PDF" #~ msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid" #~ msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid" #~ msgid "Albert Astals Cid" #~ msgstr "Albert Astals Cid" #~ msgid "Saving files with /Encrypt is not supported." #~ msgstr "حفظ الملفات بالتشفير غير مدعوم." #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "مجهول" #~ msgid "Unknown Date" #~ msgstr "التاريخ مجهول" #~ msgid "Unknown Encryption" #~ msgstr "التشفير مجهول" #~ msgid "Unknown Optimization" #~ msgstr "التحسين مجهول" #~ msgid "Please enter the password to read the document:" #~ msgstr "رجاء أدخل كلمة السر لقراءة المستند:" #~ msgid "Incorrect password. Try again:" #~ msgstr "كلمة السر خاطئة حاول مرة آخرى"