msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-10 14:10\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/okular/okular_poppler.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 5778\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Guo Yunhe, Tyson Tan" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "i@guoyunhe.me, tysontan@tysontan.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf/pdfsettingswidget.ui:19 #, kde-format msgid "Enhance thin lines:" msgstr "增强细线:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: conf/pdfsettingswidget.ui:30 generator_pdf.cpp:931 #, kde-format msgid "No" msgstr "无" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: conf/pdfsettingswidget.ui:35 #, kde-format msgid "Solid" msgstr "实心" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: conf/pdfsettingswidget.ui:40 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "形状" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers) #: conf/pdfsettingswidget.ui:63 #, kde-format msgid "" "Enabling this option will allow Okular to contact 3rd-party OCSP servers to " "check if the certificates used for digital signing have been revoked since " "their creation." msgstr "" "启用此选项后将允许 Okular 访问第三方 OCSP 服务器,以检查用于数字签名的证书是" "否已被吊销。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers) #: conf/pdfsettingswidget.ui:66 #, kde-format msgid "" "Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers" msgstr "使用第三方服务器检查数字签名证书的吊销情况" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox) #: conf/pdfsettingswidget.ui:73 #, kde-format msgid "Certificate Database" msgstr "证书数据库" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB) #: conf/pdfsettingswidget.ui:82 #, kde-format msgid "Default:" msgstr "默认:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton) #: conf/pdfsettingswidget.ui:89 #, kde-format msgid "Custom:" msgstr "自定义:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup) #: conf/pdfsettingswidget.ui:106 #, kde-format msgid "Available Certificates" msgstr "可用证书" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton) #: conf/pdfsettingswidget.ui:114 #, kde-format msgid "&Load Signatures" msgstr "加载签名(&L)" #: generator_pdf.cpp:86 #, kde-format msgid "PDF Options" msgstr "PDF 选项" #: generator_pdf.cpp:88 #, kde-format msgid "Print annotations" msgstr "打印批注" #: generator_pdf.cpp:89 #, kde-format msgid "Include annotations in the printed document" msgstr "在打印的文档中包含批注" #: generator_pdf.cpp:90 #, kde-format msgid "" "Includes annotations in the printed document. You can disable this if you " "want to print the original unannotated document." msgstr "在打印的文档中包含批注。如果您需要打印原始的无批注文档,请禁用此项。" #: generator_pdf.cpp:92 #, kde-format msgid "Force rasterization" msgstr "强制光栅化" #: generator_pdf.cpp:93 #, kde-format msgid "Rasterize into an image before printing" msgstr "打印前将文档光栅化为图像" #: generator_pdf.cpp:94 #, kde-format msgid "" "Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " "usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " "that appear to print incorrectly." msgstr "" "强制将每个页面光栅化成图像之后打印。这通常会造成一定的画质劣化,但可以用来应" "对某些文档打印结果不正确的情况。" #: generator_pdf.cpp:101 #, kde-format msgid "Fit to printable area" msgstr "适合可打印区域" #: generator_pdf.cpp:102 #, kde-format msgid "Fit to full page" msgstr "适合整页" #: generator_pdf.cpp:103 #, kde-format msgid "None; print original size" msgstr "不缩放,打印原始大小" #: generator_pdf.cpp:104 #, kde-format msgid "Scaling mode for the printed pages" msgstr "要打印页面的缩放模式" #: generator_pdf.cpp:105 #, kde-format msgid "Scale mode:" msgstr "缩放模式:" #: generator_pdf.cpp:929 #, kde-format msgctxt "PDF v. " msgid "PDF v. %1.%2" msgstr "PDF v. %1.%2" #: generator_pdf.cpp:929 #, kde-format msgid "Format" msgstr "格式" #: generator_pdf.cpp:930 #, kde-format msgid "Encrypted" msgstr "已加密" #: generator_pdf.cpp:930 #, kde-format msgid "Unencrypted" msgstr "未加密" #: generator_pdf.cpp:930 #, kde-format msgid "Security" msgstr "安全性" #: generator_pdf.cpp:931 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "是" #: generator_pdf.cpp:931 #, kde-format msgid "Optimized" msgstr "优化" #: generator_pdf.cpp:1362 #, kde-format msgid "" "Signed by: %1\n" "\n" "Date: %2" msgstr "" "签名者:%1\n" "\n" "签名日期:%2" #: generator_pdf.cpp:1563 #, kde-format msgid "Using Poppler %1" msgstr "使用 Poppler %1" #: generator_pdf.cpp:1565 #, kde-format msgid "" "Using Poppler %1\n" "\n" "Built against Poppler %2" msgstr "" "使用 Poppler %1\n" "\n" "使用 Poppler %2 构建" #: generator_pdf.cpp:1600 #, kde-format msgid "PDF" msgstr "PDF" #: generator_pdf.cpp:1600 #, kde-format msgid "PDF Backend Configuration" msgstr "PDF 后端程序配置" #: generator_pdf.cpp:2045 #, kde-format msgid "" "Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the " "content correctly" msgstr "文档中发现了错误,Okular 可能无法正确显示其内容" #: pdfsettingswidget.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued" msgid "Issued to" msgstr "颁发给" #: pdfsettingswidget.cpp:43 #, kde-format msgid "E-mail" msgstr "电子邮件" #: pdfsettingswidget.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Certificate expiration date" msgid "Expiration date" msgstr "过期日期" #: pdfsettingswidget.cpp:60 #, kde-format msgid "" "You are using a Poppler library built without NSS support.\n" "Adding Digital Signatures isn't available for that reason" msgstr "" "程序使用的 Poppler 程序库在构建时没有启用 NSS 支持。\n" "添加数字签名因此不可用。" #: pdfsettingswidget.cpp:95 #, kde-format msgid "Restart needed" msgstr "需要重新启动" #: pdfsettingswidget.cpp:95 #, kde-format msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings" msgstr "更改 NSS 目录设置后,您需要重启 Okular" #: pdfsignatureutils.cpp:40 pdfsignatureutils.cpp:46 #, kde-format msgid "Not Available" msgstr "不可用" #: pdfsignatureutils.cpp:265 #, kde-format msgid "Enter Password" msgstr "输入密码" #: pdfsignatureutils.cpp:265 #, kde-format msgid "Enter password to open %1:" msgstr "输入密码以打开 %1:"