# translation of okular_comicbook.po to galician # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # mvillarino , 2008. # Xosé , 2008. # Marce Villarino , 2009, 2014. # Adrián Chaves (Gallaecio) , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular_comicbook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-11 00:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-17 20:29+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Marce Villarino" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" #: document.cpp:96 #, kde-format msgid "Cannot open document, neither unrar nor unarchiver were found." msgstr "" "Non se pode abrir o documento, non se atoparon nin unrar nin unarchiver." #: document.cpp:101 #, kde-format msgid "" "The version of unrar on your system is not suitable for opening comicbooks." msgstr "A versión de unrar no sistema non é axeitada para abrir comicbooks." #: document.cpp:130 #, kde-format msgid "Unknown ComicBook format." msgstr "Formato ComicBook descoñecido." #~ msgid "ComicBook Backend" #~ msgstr "Infraestrutura para ComicBook" #~ msgid "A renderer for various comic book formats" #~ msgstr "Un visor de varios formatos de banda deseñada" #~ msgid "© 2007-2008 Tobias Koenig" #~ msgstr "© 2007-2008 Tobias Koenig" #~ msgid "Tobias Koenig" #~ msgstr "Tobias Koenig"