|
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: okular\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-24 00:57+0000\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 00:58+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-29 17:37+0100\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n" |
|
|
|
|
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
msgid "The page print size is invalid" |
|
|
|
|
msgstr "Utskriftsstørrelsen for sida er ugyldig." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:5289 part/part.cpp:1151 |
|
|
|
|
#: core/document.cpp:5289 part/part.cpp:1156 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" |
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikke åpne «%1». Fila finnes ikke." |
|
|
|
|
@ -1492,7 +1492,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" |
|
|
|
|
msgid "Opacity" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3127 |
|
|
|
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3132 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Page %1" |
|
|
|
|
msgstr "Side %1" |
|
|
|
|
@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr "Å&pne sprettoppnotat" |
|
|
|
|
msgid "&Delete" |
|
|
|
|
msgstr "&Slett" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:782 |
|
|
|
|
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787 |
|
|
|
|
#: part/propertiesdialog.cpp:54 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "&Properties" |
|
|
|
|
@ -2082,7 +2082,7 @@ msgstr[1] "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"%2 bokmerker" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/bookmarklist.cpp:131 part/part.cpp:404 |
|
|
|
|
#: part/bookmarklist.cpp:131 part/part.cpp:409 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Bookmarks" |
|
|
|
|
msgstr "Bokmerker" |
|
|
|
|
@ -2103,13 +2103,13 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
msgid "Go to This Bookmark" |
|
|
|
|
msgstr "Gå til dette bokmerket" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:714 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2450 |
|
|
|
|
#: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:719 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2455 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Rename Bookmark" |
|
|
|
|
msgstr "Gi bokmerke nytt navn" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2255 part/part.cpp:3133 |
|
|
|
|
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2260 part/part.cpp:3138 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Remove Bookmark" |
|
|
|
|
msgstr "Fjern bokmerke" |
|
|
|
|
@ -3382,7 +3382,7 @@ msgstr "Regulært uttrykk" |
|
|
|
|
msgid "S&earch:" |
|
|
|
|
msgstr "Sø&k:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2298 |
|
|
|
|
#: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2303 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Layers" |
|
|
|
|
msgstr "Lag" |
|
|
|
|
@ -3671,7 +3671,7 @@ msgstr "Kopier teksten" |
|
|
|
|
msgid "Go to '%1'" |
|
|
|
|
msgstr "Gå til «%1»" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138 |
|
|
|
|
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Fit Width" |
|
|
|
|
msgstr "Tilpass til bredden" |
|
|
|
|
@ -3962,17 +3962,17 @@ msgstr "&Bokmerker" |
|
|
|
|
msgid "Viewer Toolbar" |
|
|
|
|
msgstr "Verktøylinje for viser" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:394 part/thumbnaillist.cpp:48 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:399 part/thumbnaillist.cpp:48 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Thumbnails" |
|
|
|
|
msgstr "Miniatyrbilder" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:400 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:405 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Annotations" |
|
|
|
|
msgstr "Merknader" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:442 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:447 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"This document contains annotations or form data that were saved internally " |
|
|
|
|
@ -3981,7 +3981,7 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"edit the document." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:449 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:454 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click " |
|
|
|
|
@ -3991,205 +3991,205 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"embeddedfiles\">Trykk her for å se dem</a> eller gå til Fil → Innebygde " |
|
|
|
|
"filer." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:671 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:676 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "Previous page" |
|
|
|
|
msgid "Previous" |
|
|
|
|
msgstr "Forrige" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:672 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:677 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Go back to the Previous Page" |
|
|
|
|
msgstr "Gå tilbake til forrige side" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:673 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:678 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Moves to the previous page of the document" |
|
|
|
|
msgstr "Går til forrige side i dokumentet" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:683 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:688 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "Next page" |
|
|
|
|
msgid "Next" |
|
|
|
|
msgstr "Neste" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:684 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:689 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Advance to the Next Page" |
|
|
|
|
msgstr "Gå videre til neste side" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:685 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:690 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Moves to the next page of the document" |
|
|
|
|
msgstr "Går til neste side i dokumentet" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:696 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:701 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Beginning of the document" |
|
|
|
|
msgstr "Begynnelsen på dokumentet" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:697 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:702 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Moves to the beginning of the document" |
|
|
|
|
msgstr "Går til begynnelsen på dokumentet" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:701 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:706 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "End of the document" |
|
|
|
|
msgstr "Slutten på dokumentet" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:702 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:707 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Moves to the end of the document" |
|
|
|
|
msgstr "Går til slutten på dokumentet" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:716 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:721 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Rename the current bookmark" |
|
|
|
|
msgstr "Gi nytt navn til gjeldende bokmerke" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:720 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:725 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Previous Bookmark" |
|
|
|
|
msgstr "Forrige bokmerke" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:722 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:727 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Go to the previous bookmark" |
|
|
|
|
msgstr "Gå til foregående bokmerke." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:726 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:731 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Next Bookmark" |
|
|
|
|
msgstr "Neste bokmerke" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:728 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:733 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Go to the next bookmark" |
|
|
|
|
msgstr "Gå til neste bokmerke." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:757 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:762 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Configure Okular..." |
|
|
|
|
msgstr "Sett opp Okular …" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:760 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:765 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Configure Viewer..." |
|
|
|
|
msgstr "Sett opp viser …" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:766 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:771 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Configure Viewer Backends..." |
|
|
|
|
msgstr "Sett opp visningsmotorer …" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:768 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:773 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Configure Backends..." |
|
|
|
|
msgstr "Sett opp visningsmotorer …" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:804 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:809 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "About Backend" |
|
|
|
|
msgstr "Om motoren" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:809 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:814 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Reloa&d" |
|
|
|
|
msgstr "La&st inn på nytt" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:811 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:816 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Reload the current document from disk." |
|
|
|
|
msgstr "Last gjeldende dokument fra disk på nytt." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:817 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:822 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Close &Find Bar" |
|
|
|
|
msgstr "Lukk &søkelinja" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:822 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:827 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Page Number" |
|
|
|
|
msgstr "Sidenummer" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:826 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:831 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@action" |
|
|
|
|
msgid "Configure Color Modes..." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:867 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:872 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Select All Text on Current Page" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:880 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:885 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Show S&idebar" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:889 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:894 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Show &Page Bar" |
|
|
|
|
msgstr "Vis &side-stolpe" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:895 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:900 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Show &Signatures Panel" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:905 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:910 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "&Embedded Files" |
|
|
|
|
msgstr "&Innebygde filer" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:911 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:916 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "E&xport As" |
|
|
|
|
msgstr "E&ksporter som" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:923 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:928 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "S&hare" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:932 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:937 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "P&resentation" |
|
|
|
|
msgstr "P&resentasjon" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:939 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:944 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Open Con&taining Folder" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:953 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:958 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "&Import PostScript as PDF..." |
|
|
|
|
msgstr "&Importer PostScript som PDF …" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:957 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:962 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Switch Blackscreen Mode" |
|
|
|
|
msgstr "Bytt om svartskjerm-modus" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:965 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:970 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Erase Drawing" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:970 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:975 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Configure Annotations..." |
|
|
|
|
msgstr "Sett opp merknader …" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:975 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:980 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Play/Pause Presentation" |
|
|
|
|
msgstr "Spill/pause presentasjon" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1128 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1133 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"You have just modified the open document, but this kind of document can not " |
|
|
|
|
@ -4197,37 +4197,37 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"Any modification will be lost once Okular is closed." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1129 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1134 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Document can't be saved" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1158 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1163 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Could not open '%1' (%2) " |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1212 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1217 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "The loading of %1 has been canceled." |
|
|
|
|
msgstr "Innlasting av %1 er avbrutt." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1228 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1233 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Could not open %1. Reason: %2" |
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne %1. Grunn: %2" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1256 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1261 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Configure Viewer Backends" |
|
|
|
|
msgstr "Sett opp visningsmotorer" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1258 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1263 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Configure Backends" |
|
|
|
|
msgstr "Sett opp visningsmotorer" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1343 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1348 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files " |
|
|
|
|
@ -4236,43 +4236,43 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"Programmet «ps2pdf» fantes ikke, så Okular kan ikke bruke det til å " |
|
|
|
|
"importere PS-filer." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1343 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1348 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "ps2pdf not found" |
|
|
|
|
msgstr "Fant ikke ps2pdf" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1348 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1353 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "PostScript files (%1)" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1364 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1369 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..." |
|
|
|
|
msgstr "Importerer PS-fil som PDF (dette kan ta en stund) …" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1493 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1498 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Please enter the password to read the document:" |
|
|
|
|
msgstr "Oppgi passord for å lese dokumentet." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1495 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1500 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Incorrect password. Try again:" |
|
|
|
|
msgstr "Feil passord. Forsøk igjen:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1501 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1506 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Document Password" |
|
|
|
|
msgstr "Dokumentpassord" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1621 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1626 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Dette dokumentet har XFA-.skjemaer, som for tiden <b>ikke er støttet</b>." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1628 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1633 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use " |
|
|
|
|
@ -4281,41 +4281,41 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"Dette dokumentet inneholder skjemaer. Trykk på knappen for å bruke " |
|
|
|
|
"skjemaene, eller bruk Vis->Vis skjemaer." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1644 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1649 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"All editing and interactive features for this document are disabled. Please " |
|
|
|
|
"save a copy and reopen to edit this document." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1732 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1737 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"This document wants to be shown full screen.\n" |
|
|
|
|
"Leave normal mode and enter presentation mode?" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1734 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1739 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Request to Change Viewing Mode" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1735 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1740 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Enter Presentation Mode" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1736 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1741 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Deny Request" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1826 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1831 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Could not open %1. %2" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1856 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1861 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another " |
|
|
|
|
@ -4323,22 +4323,22 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"<br>Do you want to continue reloading the file?" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1857 part/part.cpp:1864 part/part.cpp:2644 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1862 part/part.cpp:1869 part/part.cpp:2649 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "File Changed" |
|
|
|
|
msgstr "Fila er endret" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1858 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1863 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Continue Reloading" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1859 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1864 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Abort Reloading" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1863 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1868 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another " |
|
|
|
|
@ -4346,27 +4346,27 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"<br>Do you want to continue closing the file?" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1865 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1870 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Continue Closing" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1866 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1871 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Abort Closing" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1873 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1878 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1873 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:1878 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Close Document" |
|
|
|
|
msgstr "Lukk dokumentet" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2005 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2010 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"This link points to a close document action that does not work when using " |
|
|
|
|
@ -4375,7 +4375,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"Denne lenka peker på en handling for å lukke dokumentet, som ikke virker når " |
|
|
|
|
"den innebygde framviseren brukes." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2011 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2016 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"This link points to a quit application action that does not work when using " |
|
|
|
|
@ -4384,84 +4384,84 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"Denne lenka peker på en handling for å avslutte programmet, som ikke virker " |
|
|
|
|
"når den innebygde framviseren brukes." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2103 part/part.cpp:2121 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2108 part/part.cpp:2126 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Reloading the document..." |
|
|
|
|
msgstr "Laster dokument på nytt …" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2278 part/toc.cpp:38 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2283 part/toc.cpp:38 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Contents" |
|
|
|
|
msgstr "Innhold" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2307 part/signaturepanel.cpp:47 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2312 part/signaturepanel.cpp:47 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Signatures" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2334 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2339 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Go to Page" |
|
|
|
|
msgstr "Gå til side" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2357 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2362 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "&Page:" |
|
|
|
|
msgstr "&Side:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2450 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2455 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Enter the new name of the bookmark:" |
|
|
|
|
msgstr "Oppgi det nye navnet på bokmerket:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2496 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2501 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Rename this Bookmark" |
|
|
|
|
msgstr "Gi dette bokmerket nytt navn" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2499 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2504 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Remove this Bookmark" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2585 part/part.cpp:2586 part/part.cpp:3442 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2590 part/part.cpp:2591 part/part.cpp:3447 |
|
|
|
|
#: part/signaturepartutils.cpp:87 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "File type name and pattern" |
|
|
|
|
msgid "%1 (%2)" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2593 part/revisionviewer.cpp:44 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2598 part/revisionviewer.cpp:44 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Save As" |
|
|
|
|
msgstr "Lagre som" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2610 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2615 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with " |
|
|
|
|
"the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2611 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2616 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Unsupported extension" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2612 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2617 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@action:button" |
|
|
|
|
msgid "Choose New Name" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2644 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2649 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"The file '%1' has been modified by another program, which means it can no " |
|
|
|
|
"longer be saved." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2652 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2657 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, " |
|
|
|
|
@ -4469,17 +4469,17 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2653 part/part.cpp:2705 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2658 part/part.cpp:2710 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Save - Warning" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2679 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2684 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Could not open the temporary file for saving." |
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikke åpne den midlertidige fila for lagring." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2692 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2697 |
|
|
|
|
#, kde-kuit-format |
|
|
|
|
msgctxt "@info" |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
@ -4487,29 +4487,29 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"Try saving to another location or changing that file's permissions." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2704 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2709 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. " |
|
|
|
|
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2719 part/part.cpp:2788 part/part.cpp:2809 part/part.cpp:3457 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2724 part/part.cpp:2793 part/part.cpp:2814 part/part.cpp:3462 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." |
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke lagre fila i «%1». Prøv å lagre den et annet sted." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2732 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2737 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Filled form contents" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2735 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2740 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "User annotations" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2740 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2745 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"You are about to save changes, but the current file format does not support " |
|
|
|
|
@ -4517,17 +4517,17 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"format to preserve them." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2744 part/part.cpp:2766 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2749 part/part.cpp:2771 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Warning" |
|
|
|
|
msgstr "Advarsel" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2745 part/part.cpp:2767 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2750 part/part.cpp:2772 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Save as Okular document archive..." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2757 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2762 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"You are about to save changes, but the current file format does not support " |
|
|
|
|
@ -4536,7 +4536,7 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"discard these elements." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2760 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2765 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"You are about to save changes, but the current file format does not support " |
|
|
|
|
@ -4545,22 +4545,22 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"these elements as well as the undo/redo history." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2762 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2767 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Continue" |
|
|
|
|
msgstr "Fortsett" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2762 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2767 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Continue losing changes" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2790 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2795 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "File could not be saved in '%1'. %2" |
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke lagre fila i «%1». %2" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2829 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2834 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n" |
|
|
|
|
@ -4571,66 +4571,66 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Dokumentet finnes ikke lenger." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2865 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2870 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another " |
|
|
|
|
"location." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3116 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3121 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Expand whole section" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3117 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3122 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Collapse whole section" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3118 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3123 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Expand all" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3119 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3124 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Collapse all" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3130 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3135 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Sync Thumbnail with Page" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3135 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3140 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Add Bookmark" |
|
|
|
|
msgstr "Legg til bokmerke" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3157 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3162 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Tools" |
|
|
|
|
msgstr "Verktøy" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3338 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3343 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach" |
|
|
|
|
msgid "Speak" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3495 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3500 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@title:window" |
|
|
|
|
msgid "Print" |
|
|
|
|
msgstr "Skriv ut" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3558 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3563 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Printing this document is not allowed." |
|
|
|
|
msgstr "Det er ikke lov å skrive ut dette dokumentet." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3566 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3571 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org" |
|
|
|
|
@ -4638,7 +4638,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"Kunne ikke skrive ut dokumentet. Ukjent feil. Rapporter gjerne feilen til " |
|
|
|
|
"bugs.kde.org" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3568 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3573 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to " |
|
|
|
|
@ -4647,17 +4647,17 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"Kunne ikke skrive ut dokumentet. Detaljert feil er «%1». Rapporter gjerne " |
|
|
|
|
"feilen til bugs.kde.org" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3648 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3653 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Go to the place you were before" |
|
|
|
|
msgstr "Gå til der du var før" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3652 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3657 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Go to the place you were after" |
|
|
|
|
msgstr "Gå til der du var etter" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3677 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3682 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file " |
|
|
|
|
@ -4666,7 +4666,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"<qt><strong>Fil-feil!</strong>Klarte ikke lage midlertidig fil " |
|
|
|
|
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3689 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3694 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</" |
|
|
|
|
@ -4675,7 +4675,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"<qt><strong>Fil-feil!</strong> Klarte ikke åpne fila<nobr><strong>%1</" |
|
|
|
|
"strong></nobr> for dekomprimering. Fila blir ikke lest inn.</qt>" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3693 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3698 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " |
|
|
|
|
@ -4684,7 +4684,7 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3715 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3720 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file " |
|
|
|
|
@ -4693,7 +4693,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"<qt><strong>Filfeil!</strong> Klarte ikke dekomprimere fila " |
|
|
|
|
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Fila blir ikke lastet inn.</qt>" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3719 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3724 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " |
|
|
|
|
@ -4702,27 +4702,27 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"<qt>Denne feilen oppstår oftest hvis fila er ødelagt. Hvis du vil være " |
|
|
|
|
"sikker, prøv å dekomprimere fila manuelt med verktøy på kommandolinja.</qt>" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3745 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3750 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "No Bookmarks" |
|
|
|
|
msgstr "Ingen bokmerker" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3816 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3821 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "There was a problem sharing the document: %1" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3816 part/part.cpp:3822 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3821 part/part.cpp:3827 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Share" |
|
|
|
|
msgstr "Del" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3820 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3825 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Document shared successfully" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3822 |
|
|
|
|
#: part/part.cpp:3827 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
@ -4758,13 +4758,13 @@ msgid "Main Toolbar" |
|
|
|
|
msgstr "Hovedverktøylinje" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (annotationToolBar) |
|
|
|
|
#: part/part.rc:120 |
|
|
|
|
#: part/part.rc:122 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Annotation Toolbar" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (quickAnnotationToolBar) |
|
|
|
|
#: part/part.rc:144 |
|
|
|
|
#: part/part.rc:146 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Quick Annotation Toolbar" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|