From c6e5320d5ee1dd94a2846e298657446765aeddff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: l10n daemon script Date: Thu, 16 Feb 2023 05:41:21 +0000 Subject: [PATCH] GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn --- po/zh_CN/okular.po | 754 +++++++++++----------- po/zh_CN/okular_chm.po | 2 +- po/zh_CN/okular_comicbook.po | 4 +- po/zh_CN/okular_djvu.po | 2 +- po/zh_CN/okular_dvi.po | 2 +- po/zh_CN/okular_epub.po | 2 +- po/zh_CN/okular_fax.po | 2 +- po/zh_CN/okular_fictionbook.po | 4 +- po/zh_CN/okular_ghostview.po | 2 +- po/zh_CN/okular_kimgio.po | 2 +- po/zh_CN/okular_markdown.po | 2 +- po/zh_CN/okular_mobi.po | 2 +- po/zh_CN/okular_plucker.po | 2 +- po/zh_CN/okular_poppler.po | 2 +- po/zh_CN/okular_tiff.po | 2 +- po/zh_CN/okular_txt.po | 2 +- po/zh_CN/okular_xps.po | 2 +- po/zh_CN/org.kde.active.documentviewer.po | 2 +- 18 files changed, 400 insertions(+), 392 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN/okular.po b/po/zh_CN/okular.po index e76919d23..3b154b9f0 100644 --- a/po/zh_CN/okular.po +++ b/po/zh_CN/okular.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-17 02:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-07 11:05\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:07\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Okular" #: aboutdata.h:21 #, kde-format msgid "Okular, a universal document viewer" -msgstr "Okular,一个通用文档查看器" +msgstr "Okular 通用文档查看器" #: aboutdata.h:23 #, kde-format @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Piotr Szymanski" #: aboutdata.h:34 #, kde-format msgid "Created Okular from KPDF codebase" -msgstr "在 KPDF 代码基础上创建了 Okular" +msgstr "在 KPDF 的代码基础上创建了 Okular" #: aboutdata.h:35 #, kde-format @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Eugene Trounev" #: aboutdata.h:36 #, kde-format msgid "Annotations artwork" -msgstr "批注美工" +msgstr "批注功能美工" #: aboutdata.h:37 #, kde-format @@ -135,12 +135,12 @@ msgstr "Fabio D'Urso" #: aboutdata.h:38 #, kde-format msgid "Annotation improvements" -msgstr "批注改进" +msgstr "批注功能改进" #: core/action.cpp:125 #, kde-format msgid "Go to page %1" -msgstr "转到第 %1 页" +msgstr "跳转到第 %1 页" #: core/action.cpp:125 #, kde-format @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "查找..." #: core/action.cpp:304 #, kde-format msgid "Go To Page..." -msgstr "转到页面..." +msgstr "跳转到页面..." #: core/action.cpp:355 #, kde-format @@ -220,32 +220,32 @@ msgstr "JavaScript 脚本" #: core/action.cpp:473 #, kde-format msgid "Play movie..." -msgstr "播放电影..." +msgstr "播放影片..." #: core/action.cpp:544 #, kde-format msgid "Play movie" -msgstr "播放电影" +msgstr "播放影片" #: core/action.cpp:546 #, kde-format msgid "Stop movie" -msgstr "停止电影" +msgstr "停止播放影片" #: core/action.cpp:548 #, kde-format msgid "Pause movie" -msgstr "暂停电影" +msgstr "暂停播放影片" #: core/action.cpp:550 #, kde-format msgid "Resume movie" -msgstr "恢复电影" +msgstr "继续播放影片" #: core/chooseenginedialog.cpp:22 #, kde-format msgid "Backend Selection" -msgstr "后端选择" +msgstr "后端程序选择" #: core/chooseenginedialog.cpp:40 #, kde-format @@ -253,8 +253,8 @@ msgid "" "More than one backend found for the MIME type:
%1 (%2).

Please select which one to use:
" msgstr "" -"目前存在多种支持 MIME 类型的后端:
%1 (%2)。

请选" -"择要使用哪种后端:
" +"找到了多款支持该 MIME 类型的后端程序:
%1 (%2)。

" +"请选择您要使用哪一款:
" #: core/document.cpp:203 #, kde-format @@ -289,18 +289,18 @@ msgstr "%1 x %2 毫米 (%3)" #: core/document.cpp:1682 #, kde-format msgid "Continuing search from beginning" -msgstr "从开头继续搜索" +msgstr "正在从文档开头继续搜索" #: core/document.cpp:1685 #, kde-format msgid "Continuing search from bottom" -msgstr "从底部继续搜索" +msgstr "正在从文档末尾继续搜索" #: core/document.cpp:2445 #, kde-format msgid "" "Can not find a plugin which is able to handle the document being passed." -msgstr "找不到可处理所给文档的插件。" +msgstr "无法找到用于处理所给文档的插件。" #: core/document.cpp:3595 #, kde-format @@ -313,12 +313,12 @@ msgstr "移除批注" msgid "" "The document is trying to execute an external application and, for your " "safety, Okular does not allow that." -msgstr "此文档正试图执行外部应用程序。为安全起见 Okular 不允许这样做。" +msgstr "此文档正在试图执行外部应用程序。出于安全考虑,Okular 不允许这样做。" #: core/document.cpp:4177 #, kde-format msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "找不到可打开 MIME 类型为 %1 的应用程序。" +msgstr "找不到用于打开 MIME 类型为 %1 的应用程序。" #: core/document.cpp:4600 #, kde-format @@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "打印进程崩溃" #: core/document.cpp:4606 #, kde-format msgid "Printing process could not start" -msgstr "无法启动打印进程" +msgstr "打印进程无法启动" #: core/document.cpp:4608 #, kde-format @@ -353,24 +353,26 @@ msgstr "打印机状态无效" #: core/document.cpp:4612 #, kde-format msgid "Unable to find file to print" -msgstr "找不到要打印的文件" +msgstr "无法找到要打印的文件" #: core/document.cpp:4614 #, kde-format msgid "There was no file to print" -msgstr "没有可打印的文件" +msgstr "没有要打印的文件" #: core/document.cpp:4616 #, kde-format msgid "" "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "available" -msgstr "找不到合适的二进制文件进行打印。请确保 CUPS lpr 二进制程序是可用的。" +msgstr "" +"无法找到打印所需的二进制程序。请检查并确保 CUPS lpr 二进制程序已经安装并可" +"用。" #: core/document.cpp:4618 #, kde-format msgid "The page print size is invalid" -msgstr "打印页的尺寸无效" +msgstr "页面的打印尺寸无效" #: core/document.cpp:5283 part/part.cpp:1168 #, kde-format @@ -400,12 +402,12 @@ msgstr "作者" #: core/document.cpp:5805 #, kde-format msgid "Creator" -msgstr "创建者" +msgstr "创建程序" #: core/document.cpp:5808 #, kde-format msgid "Producer" -msgstr "制作者" +msgstr "转换程序" #: core/document.cpp:5811 #, kde-format @@ -440,7 +442,7 @@ msgstr "类别" #: core/document.cpp:5829 #, kde-format msgid "Keywords" -msgstr "关键字" +msgstr "关键词" #: core/document.cpp:5832 #, kde-format @@ -479,7 +481,7 @@ msgstr "修改批注属性" #, kde-format msgctxt "Translate an annotation's position on the page" msgid "translate annotation" -msgstr "平移注释" +msgstr "移动批注" #: core/documentcommands.cpp:263 #, kde-format @@ -491,7 +493,7 @@ msgstr "调整批注" #, kde-format msgctxt "Generic text edit command" msgid "edit text" -msgstr "编辑文本" +msgstr "编辑文字" #: core/documentcommands.cpp:396 #, kde-format @@ -509,7 +511,7 @@ msgstr "编辑表单内容" #, kde-format msgctxt "Edit a list form's choices" msgid "edit list form choices" -msgstr "编辑表单列表选项" +msgstr "编辑表单列表选择" #: core/documentcommands.cpp:528 #, kde-format @@ -521,7 +523,7 @@ msgstr "编辑表单组合框选择" #, kde-format msgctxt "Edit the state of a group of form buttons" msgid "edit form button states" -msgstr "编辑标点按钮状态" +msgstr "编辑表单按钮状态" #: core/generator.cpp:761 #, kde-format @@ -537,7 +539,7 @@ msgstr "PDF" #, kde-format msgctxt "This is the document format" msgid "OpenDocument Text" -msgstr "OpenDocument Text" +msgstr "开放文档文字格式 (ODT)" #: core/generator.cpp:771 #, kde-format @@ -558,7 +560,7 @@ msgstr "适合可打印区域" #: core/printoptionswidget.cpp:24 #, kde-format msgid "Fit to full page" -msgstr "适合整页" +msgstr "适合整个页面" #: core/printoptionswidget.cpp:25 #, kde-format @@ -573,7 +575,7 @@ msgstr "缺少警报类型" #: core/script/kjs_app.cpp:222 #, kde-format msgid "Do not show this message again" -msgstr "不要再显示此消息" +msgstr "不再显示此消息" #: core/sourcereference.cpp:101 #, kde-format @@ -599,17 +601,17 @@ msgstr "序列号" #: gui/certificatemodel.cpp:43 #, kde-format msgid "Issuer" -msgstr "发行者" +msgstr "颁发者" #: gui/certificatemodel.cpp:45 part/certificateviewer.cpp:149 #, kde-format msgid "Issued On" -msgstr "签发于" +msgstr "颁发时间" #: gui/certificatemodel.cpp:47 part/certificateviewer.cpp:150 #, kde-format msgid "Expires On" -msgstr "有效期至" +msgstr "过期时间" #: gui/certificatemodel.cpp:49 #, kde-format @@ -625,7 +627,7 @@ msgstr "公钥" #: gui/certificatemodel.cpp:53 #, kde-format msgid "Key Usage" -msgstr "密钥使用情况" +msgstr "密钥用途" #: gui/certificatemodel.cpp:72 #, kde-format @@ -651,24 +653,24 @@ msgstr "值" #: part/pageviewannotator.cpp:233 part/pageviewannotator.cpp:1316 #, kde-format msgid "Pop-up Note" -msgstr "弹出式笔记" +msgstr "弹窗批注" #: gui/guiutils.cpp:40 part/editannottooldialog.cpp:96 #: part/pageviewannotator.cpp:220 part/pageviewannotator.cpp:1332 #, kde-format msgid "Typewriter" -msgstr "打字机" +msgstr "文字批注" #: gui/guiutils.cpp:42 part/editannottooldialog.cpp:89 #: part/pageviewannotator.cpp:215 part/pageviewannotator.cpp:1314 #, kde-format msgid "Inline Note" -msgstr "行内笔记" +msgstr "文本框批注" #: gui/guiutils.cpp:48 #, kde-format msgid "Straight Line with Comment" -msgstr "带注释的直线" +msgstr "直线 (有注释)" #: gui/guiutils.cpp:48 part/editannottooldialog.cpp:91 #: part/pageviewannotator.cpp:1326 @@ -679,7 +681,7 @@ msgstr "直线" #: gui/guiutils.cpp:50 #, kde-format msgid "Polygon with Comment" -msgstr "带注释的多边形" +msgstr "多边形 (有注释)" #: gui/guiutils.cpp:50 part/editannottooldialog.cpp:92 #: part/pageviewannotator.cpp:1318 @@ -690,7 +692,7 @@ msgstr "多边形" #: gui/guiutils.cpp:54 #, kde-format msgid "Geometry with Comment" -msgstr "带注释的几何图形" +msgstr "几何图形 (有注释)" #: gui/guiutils.cpp:54 #, kde-format @@ -700,7 +702,7 @@ msgstr "几何图形" #: gui/guiutils.cpp:59 #, kde-format msgid "Highlight with Comment" -msgstr "带注释的高亮" +msgstr "高亮 (有注释)" #: gui/guiutils.cpp:59 part/annotationwidgets.cpp:671 #, kde-format @@ -710,18 +712,18 @@ msgstr "高亮" #: gui/guiutils.cpp:62 #, kde-format msgid "Squiggle with Comment" -msgstr "带注释的曲线" +msgstr "波浪下划线 (有注释)" #: gui/guiutils.cpp:62 part/annotationwidgets.cpp:672 #: part/pageviewannotator.cpp:1322 #, kde-format msgid "Squiggle" -msgstr "波浪线" +msgstr "波浪下划线" #: gui/guiutils.cpp:65 #, kde-format msgid "Underline with Comment" -msgstr "带注释的下划线" +msgstr "下划线 (有注释)" #: gui/guiutils.cpp:65 part/annotationwidgets.cpp:673 #: part/pageviewannotator.cpp:1330 @@ -732,7 +734,7 @@ msgstr "下划线" #: gui/guiutils.cpp:68 #, kde-format msgid "Strike Out with Comment" -msgstr "带注释的删除线" +msgstr "删除线 (有注释)" #: gui/guiutils.cpp:68 #, kde-format @@ -742,34 +744,34 @@ msgstr "删除线" #: gui/guiutils.cpp:73 #, kde-format msgid "Stamp with Comment" -msgstr "带注释的图章" +msgstr "图章 (有注释)" #: gui/guiutils.cpp:73 part/editannottooldialog.cpp:95 #: part/pageviewannotator.cpp:1324 #, kde-format msgid "Stamp" -msgstr "印戳" +msgstr "图章" #: gui/guiutils.cpp:76 #, kde-format msgid "Freehand Line with Comment" -msgstr "带注释的手绘线" +msgstr "手绘线条 (有注释)" #: gui/guiutils.cpp:76 part/editannottooldialog.cpp:90 #: part/pageviewannotator.cpp:1312 #, kde-format msgid "Freehand Line" -msgstr "手绘线" +msgstr "手绘线条" #: gui/guiutils.cpp:79 #, kde-format msgid "Caret" -msgstr "光标" +msgstr "脱字符" #: gui/guiutils.cpp:82 #, kde-format msgid "File Attachment" -msgstr "附件" +msgstr "文件附件" #: gui/guiutils.cpp:85 #, kde-format @@ -791,7 +793,7 @@ msgstr "屏幕" #, kde-format msgctxt "Caption for a widget annotation" msgid "Widget" -msgstr "小部件" +msgstr "挂件" #: gui/guiutils.cpp:97 #, kde-format @@ -813,22 +815,22 @@ msgstr "作者:%1" #: gui/guiutils.cpp:138 part/propertiesdialog.cpp:229 #, kde-format msgid "Where do you want to save %1?" -msgstr "您要将 %1 保存到何处?" +msgstr "您要将 %1 保存到哪个位置?" #: gui/guiutils.cpp:150 part/propertiesdialog.cpp:240 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved." -msgstr "无法打开“%1”写入。文件未保存。" +msgstr "无法打开“%1”进行写入。文件未保存。" #: gui/signatureguiutils.cpp:42 #, kde-format msgid "The signature is cryptographically valid." -msgstr "签名加密有效" +msgstr "签名加密有效。" #: gui/signatureguiutils.cpp:44 #, kde-format msgid "The signature is cryptographically invalid." -msgstr "签名加密无效" +msgstr "签名加密无效。" #: gui/signatureguiutils.cpp:46 #, kde-format @@ -848,22 +850,22 @@ msgstr "要求的签名在文档中不存在。" #: gui/signatureguiutils.cpp:52 #, kde-format msgid "The signature could not be verified." -msgstr "此签名无法验证。" +msgstr "此签名无法通过验证。" #: gui/signatureguiutils.cpp:60 #, kde-format msgid "Certificate is Trusted." -msgstr "证书可被信任。" +msgstr "证书可信任。" #: gui/signatureguiutils.cpp:62 #, kde-format msgid "Certificate issuer isn't Trusted." -msgstr "证书的发行者不受信任。" +msgstr "证书的颁发者不可信。" #: gui/signatureguiutils.cpp:64 #, kde-format msgid "Certificate issuer is unknown." -msgstr "证书的发行者未知。" +msgstr "证书的颁发者未知。" #: gui/signatureguiutils.cpp:66 #, kde-format @@ -883,7 +885,7 @@ msgstr "证书尚未验证。" #: gui/signatureguiutils.cpp:72 #, kde-format msgid "Unknown issue with Certificate or corrupted data." -msgstr "证书或数据损坏有关的未知错误" +msgstr "证书有未知问题,或者数据损坏。" #: gui/signatureguiutils.cpp:80 #, kde-format @@ -973,7 +975,7 @@ msgstr "密钥协议" #: gui/signatureguiutils.cpp:133 #, kde-format msgid "Sign Certificate" -msgstr "签署证书" +msgstr "签名证书" #: gui/signatureguiutils.cpp:136 #, kde-format @@ -994,12 +996,12 @@ msgstr "未指定用途" #, kde-format msgctxt "Joins the various ways a signature key can be used in a longer string" msgid ", " -msgstr "," +msgstr "、" #: gui/signatureguiutils.cpp:163 #, kde-format msgid "The document has not been modified since it was signed." -msgstr "该文件自签名以来未被修改。" +msgstr "此文件自签名以来没有被修改。" #: gui/signatureguiutils.cpp:166 #, kde-format @@ -1009,7 +1011,7 @@ msgid "" "however there have been subsequent changes to the document." msgstr "" "此签名所涵盖的文档的修订版本未被修改;\n" -"但是文档在签名之后有被修改。" +"但是文档本身在签名之后已被修改。" #: gui/signatureguiutils.cpp:170 #, kde-format @@ -1020,7 +1022,7 @@ msgstr "此文档在未经上一个签名者许可的情况下已被修改。" #: gui/signatureguiutils.cpp:172 #, kde-format msgid "The document integrity verification could not be completed." -msgstr "无法通过文档完整性验证。" +msgstr "此文档无法通过一致性验证。" #: gui/signatureguiutils.cpp:205 #, kde-format @@ -1030,25 +1032,25 @@ msgstr "此文档有未签名的签名字段。" #: gui/signatureguiutils.cpp:208 #, kde-format msgid "This document is digitally signed." -msgstr "此文件已被数字签名。" +msgstr "此文档已经过数字签名。" #: gui/signatureguiutils.cpp:210 #, kde-format msgid "" "This document is digitally signed. There have been changes since last signed." -msgstr "本文件已经数字签名,在最后一次签署之后已被修改。" +msgstr "此文档已经过数字签名,但它在最后一次签名之后已被修改。" #: gui/signatureguiutils.cpp:213 #, kde-format msgid "" "This document is digitally signed. Some of the signatures could not be " "validated properly." -msgstr "此文档已经数字签名。有些签名无法正确验证。" +msgstr "此文档已经过数字签名,但它包含的某些签名无法通过验证。" #: gui/signaturemodel.cpp:141 #, kde-format msgid "Unsigned Signature %1" -msgstr "未签署的签名 %1" +msgstr "未经签名的签名 %1" #: gui/signaturemodel.cpp:144 gui/signaturemodel.cpp:167 #, kde-format @@ -1058,7 +1060,7 @@ msgstr "字段:页面 %2 中的 %1" #: gui/signaturemodel.cpp:152 #, kde-format msgid "Rev. %1: Signed By %2" -msgstr "修订版本 %1:由 %2 签署" +msgstr "修订版本 %1:由 %2 签名" #: gui/signaturemodel.cpp:158 #, kde-format @@ -1080,7 +1082,7 @@ msgstr "红色" #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Orange" -msgstr "橙" +msgstr "橙色" #: part/annotationactionhandler.cpp:149 #, kde-format @@ -1098,7 +1100,7 @@ msgstr "绿色" #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Cyan" -msgstr "青" +msgstr "青色" #: part/annotationactionhandler.cpp:152 #, kde-format @@ -1110,7 +1112,7 @@ msgstr "蓝色" #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Magenta" -msgstr "洋红" +msgstr "品红色" #: part/annotationactionhandler.cpp:154 #, kde-format @@ -1122,7 +1124,7 @@ msgstr "白色" #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Color name" msgid "Gray" -msgstr "灰" +msgstr "灰色" #: part/annotationactionhandler.cpp:156 #, kde-format @@ -1146,31 +1148,31 @@ msgstr "%1%" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation line width (No annotation selected)" -msgstr "批注行宽 (未选中批注)" +msgstr "批注行宽 (没有选中批注)" #: part/annotationactionhandler.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation color (No annotation selected)" -msgstr "批注颜色 (未选中批注)" +msgstr "批注颜色 (没有选中批注)" #: part/annotationactionhandler.cpp:297 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation fill color (No annotation selected)" -msgstr "批注填充颜色 (未选中批注)" +msgstr "批注填充颜色 (没有选中批注)" #: part/annotationactionhandler.cpp:298 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation opacity (No annotation selected)" -msgstr "批注透明度 (未选中批注)" +msgstr "批注透明度 (没有选中批注)" #: part/annotationactionhandler.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation font (No annotation selected)" -msgstr "批注字体 (未选中批注)" +msgstr "批注字体 (没有选中批注)" #: part/annotationactionhandler.cpp:300 #, kde-format @@ -1178,7 +1180,7 @@ msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Add the current annotation to the quick annotations menu (No annotation " "selected)" -msgstr "添加当前批注到快速批注菜单 (未选中批注)" +msgstr "添加当前批注到快速批注菜单 (没有选中批注)" #: part/annotationactionhandler.cpp:301 #, kde-format @@ -1186,26 +1188,26 @@ msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (No annotation " "selected)" -msgstr "约束形状宽高比为 1:1 或约束线角度为 15° 步进 (未选择批注)" +msgstr "限制形状宽高比为 1:1、线条角度为 15° 每步 (没有选中批注)" #: part/annotationactionhandler.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Advanced settings for the current annotation tool (No annotation selected)" -msgstr "当前批注工具的高级设置 (未选中批注)" +msgstr "当前批注工具的高级设置 (没有选中批注)" #: part/annotationactionhandler.cpp:307 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation line width" -msgstr "批注行宽" +msgstr "批注线条宽度" #: part/annotationactionhandler.cpp:309 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation line width (Current annotation has no line width)" -msgstr "批注行宽 (当前批注没有行宽)" +msgstr "批注线条宽度 (当前批注不支持线条宽度)" #: part/annotationactionhandler.cpp:313 #, kde-format @@ -1217,7 +1219,7 @@ msgstr "批注文本颜色" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation border color" -msgstr "批注边框颜色" +msgstr "批注轮廓颜色" #: part/annotationactionhandler.cpp:317 #, kde-format @@ -1235,7 +1237,7 @@ msgstr "批注填充颜色" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation fill color (Current annotation has no fill color)" -msgstr "批注填充颜色 (当前批注没有填充颜色)" +msgstr "批注填充颜色 (当前批注不支持填充颜色)" #: part/annotationactionhandler.cpp:327 #, kde-format @@ -1247,19 +1249,19 @@ msgstr "批注字体" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Annotation font (Current annotation has no font)" -msgstr "批注字体 (当前批注没有设置字体)" +msgstr "批注字体 (当前批注不支持字体)" #: part/annotationactionhandler.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Constrain line angle to 15° steps" -msgstr "约束线角度为 15° 步进" +msgstr "限制线条角度为 15° 每步" #: part/annotationactionhandler.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Constrain shape ratio to 1:1" -msgstr "约束形状宽高比为 1:1" +msgstr "限制形状宽高比为 1:1" #: part/annotationactionhandler.cpp:337 #, kde-format @@ -1267,7 +1269,7 @@ msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (Not supported by " "current annotation)" -msgstr "约束形状宽高比为 1:1 或约束线角度为 15° 步进 (当前批注不支持)" +msgstr "限制形状宽高比为 1:1、线条角度为 15° 每步 (当前批注不支持)" #: part/annotationactionhandler.cpp:340 #, kde-format @@ -1338,7 +1340,7 @@ msgstr "显示更多批注工具" #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Highlighter" -msgstr "高亮笔" +msgstr "高亮" #: part/annotationactionhandler.cpp:560 #, kde-format @@ -1350,7 +1352,7 @@ msgstr "下划线" #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Squiggle" -msgstr "波浪线" +msgstr "波浪下划线" #: part/annotationactionhandler.cpp:562 #, kde-format @@ -1362,19 +1364,19 @@ msgstr "删除线" #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Typewriter" -msgstr "打字机" +msgstr "文字批注" #: part/annotationactionhandler.cpp:565 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Inline Note" -msgstr "行内笔记" +msgstr "文本框批注" #: part/annotationactionhandler.cpp:566 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" msgid "Popup Note" -msgstr "弹出式笔记" +msgstr "弹窗批注" #: part/annotationactionhandler.cpp:567 #, kde-format @@ -1422,7 +1424,7 @@ msgstr "几何形状" #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Stamp" -msgstr "印戳" +msgstr "图章" #: part/annotationactionhandler.cpp:650 #, kde-format @@ -1454,13 +1456,13 @@ msgctxt "" "@action:intoolbar When checked keep the current annotation tool active after " "use" msgid "Keep Active" -msgstr "保持开启" +msgstr "批注工具保持活动" #: part/annotationactionhandler.cpp:686 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep the annotation tool active after use" -msgstr "使用后保持批注工具开启" +msgstr "批注工具在使用后保持活动状态" #: part/annotationactionhandler.cpp:691 #, kde-format @@ -1468,7 +1470,7 @@ msgctxt "" "@action When checked, line annotations are constrained to 15° steps, shape " "annotations to 1:1 ratio" msgid "Constrain Ratio and Angle of Annotation Tools" -msgstr "约束批注工具的宽高比和角度" +msgstr "限制批注工具的形状宽高比和线条角度" #: part/annotationactionhandler.cpp:697 #, kde-format @@ -1486,7 +1488,7 @@ msgstr "批注设置" #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" msgid "Line width" -msgstr "线宽" +msgstr "线条宽度" #: part/annotationactionhandler.cpp:710 #, kde-format @@ -1508,7 +1510,7 @@ msgstr[0] "%1 个批注" #: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119 #, kde-format msgid "&Open Pop-up Note" -msgstr "打开弹出式笔记(&O)" +msgstr "打开弹窗批注(&O)" #: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122 #, kde-format @@ -1525,7 +1527,7 @@ msgstr "属性(&P)" #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the file to save" msgid "&Save '%1'..." -msgstr "另存为“%1”(&S)..." +msgstr "保存“%1”(&S)..." #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:54 #, kde-format @@ -1555,17 +1557,17 @@ msgstr "修改时间:" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:108 #, kde-format msgid "Pop-up Note Properties" -msgstr "弹出笔记属性" +msgstr "弹窗批注属性" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:111 #, kde-format msgid "Typewriter Properties" -msgstr "打字机属性" +msgstr "文字批注属性" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:113 #, kde-format msgid "Inline Note Properties" -msgstr "行内笔记属性" +msgstr "文本框批注属性" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:119 #, kde-format @@ -1580,32 +1582,32 @@ msgstr "多边形属性" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:125 #, kde-format msgid "Geometry Properties" -msgstr "几何图属性" +msgstr "几何形状属性" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:128 #, kde-format msgid "Text Markup Properties" -msgstr "文本标记属性" +msgstr "文字标记属性" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:131 #, kde-format msgid "Stamp Properties" -msgstr "印戳属性" +msgstr "图章属性" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:134 #, kde-format msgid "Freehand Line Properties" -msgstr "手绘线属性" +msgstr "手绘线条属性" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Caret Properties" -msgstr "补注属性" +msgstr "脱字符属性" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:140 #, kde-format msgid "File Attachment Properties" -msgstr "附件属性" +msgstr "文件附件属性" #: part/annotationpropertiesdialog.cpp:143 #, kde-format @@ -1631,13 +1633,13 @@ msgstr "修改时间:%1" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select a custom stamp symbol from file" -msgstr "从文件中选择一个自定义印章符号" +msgstr "选择一个自定义图章图像" #: part/annotationwidgets.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:window file chooser" msgid "Select custom stamp symbol" -msgstr "选择自定义印章符号" +msgstr "选择自定义图章图像" #: part/annotationwidgets.cpp:156 #, kde-format @@ -1697,7 +1699,7 @@ msgstr "插入" #: part/annotationwidgets.cpp:369 #, kde-format msgid "Key" -msgstr "关键字" +msgstr "键名" #: part/annotationwidgets.cpp:370 #, kde-format @@ -1707,7 +1709,7 @@ msgstr "新段落" #: part/annotationwidgets.cpp:371 #, kde-format msgid "Note" -msgstr "笔记" +msgstr "批注" #: part/annotationwidgets.cpp:372 #, kde-format @@ -1722,12 +1724,12 @@ msgstr "字体:" #: part/annotationwidgets.cpp:389 #, kde-format msgid "Text &color:" -msgstr "文字颜色 (&C):" +msgstr "文字颜色(&C):" #: part/annotationwidgets.cpp:396 #, kde-format msgid "&Align:" -msgstr "对齐 (&A):" +msgstr "对齐(&A):" #: part/annotationwidgets.cpp:397 #, kde-format @@ -1737,7 +1739,7 @@ msgstr "左对齐" #: part/annotationwidgets.cpp:398 #, kde-format msgid "Center" -msgstr "居中" +msgstr "居中对齐" #: part/annotationwidgets.cpp:399 #, kde-format @@ -1747,7 +1749,7 @@ msgstr "右对齐" #: part/annotationwidgets.cpp:407 #, kde-format msgid "Border &width:" -msgstr "边框宽度 (&W):" +msgstr "边框宽度(&W):" #: part/annotationwidgets.cpp:416 #, kde-format @@ -1797,7 +1799,7 @@ msgstr "用于注释" #: part/annotationwidgets.cpp:425 #, kde-format msgid "For Public Release" -msgstr "公开发行" +msgstr "公开发布" #: part/annotationwidgets.cpp:426 #, kde-format @@ -1807,17 +1809,17 @@ msgstr "未核准" #: part/annotationwidgets.cpp:427 #, kde-format msgid "Not For Public Release" -msgstr "不公开发行" +msgstr "不公开发布" #: part/annotationwidgets.cpp:428 #, kde-format msgid "Sold" -msgstr "销售品" +msgstr "已售出" #: part/annotationwidgets.cpp:429 #, kde-format msgid "Top Secret" -msgstr "最高机密" +msgstr "极密" #: part/annotationwidgets.cpp:430 #, kde-format @@ -1841,30 +1843,30 @@ msgid "" "experimental feature.Stamps inserted in PDF documents are not " "visible in PDF readers other than Okular." msgstr "" -"实验功能。在 PDF 文档中插入的水印在 Okular 以外的 PDF 阅读器中" -"不可见。" +"实验性功能。在 PDF 文档中插入的图章在 Okular 之外的 PDF 阅读器" +"中无法显示。" #: part/annotationwidgets.cpp:469 #, kde-format msgid "Stamp symbol:" -msgstr "印章符号:" +msgstr "图章图像:" #: part/annotationwidgets.cpp:517 part/annotationwidgets.cpp:579 #: part/annotationwidgets.cpp:642 part/annotationwidgets.cpp:716 #: part/annotationwidgets.cpp:795 #, kde-format msgid "&Width:" -msgstr "宽度 (&W):" +msgstr "宽度(&W):" #: part/annotationwidgets.cpp:522 #, kde-format msgid "Line start:" -msgstr "行首:" +msgstr "线条起点:" #: part/annotationwidgets.cpp:524 #, kde-format msgid "Line end:" -msgstr "行尾:" +msgstr "线条终点:" #: part/annotationwidgets.cpp:527 #, kde-format @@ -1899,17 +1901,17 @@ msgstr "无" #: part/annotationwidgets.cpp:533 #, kde-format msgid "Butt" -msgstr "尾部" +msgstr "竖杠" #: part/annotationwidgets.cpp:534 #, kde-format msgid "Right Open Arrow" -msgstr "向右开放式箭头" +msgstr "开放式反箭头" #: part/annotationwidgets.cpp:535 #, kde-format msgid "Right Closed Arrow" -msgstr "向右封闭式箭头" +msgstr "封闭式反箭头" #: part/annotationwidgets.cpp:536 #, kde-format @@ -1959,19 +1961,19 @@ msgstr "椭圆形" #: part/annotationwidgets.cpp:763 #, kde-format msgid "File attachment symbol:" -msgstr "文件附件符号:" +msgstr "文件附件图像:" #: part/annotationwidgets.cpp:766 #, kde-format msgctxt "Symbol for file attachment annotations" msgid "Graph" -msgstr "图形" +msgstr "图表" #: part/annotationwidgets.cpp:767 #, kde-format msgctxt "Symbol for file attachment annotations" msgid "Push Pin" -msgstr "放置别针" +msgstr "图钉" #: part/annotationwidgets.cpp:768 #, kde-format @@ -2000,7 +2002,7 @@ msgstr "大小不可用" #: part/annotationwidgets.cpp:783 #, kde-format msgid "No description available." -msgstr "无可用描述。" +msgstr "没有可用描述。" #: part/annotationwidgets.cpp:791 #, kde-format @@ -2015,7 +2017,7 @@ msgstr "描述:" #: part/annotationwidgets.cpp:861 #, kde-format msgid "Caret symbol:" -msgstr "托字符号:" +msgstr "脱字符符号:" #: part/annotationwidgets.cpp:863 #, kde-format @@ -2098,7 +2100,7 @@ msgstr "书签" #: part/bookmarklist.cpp:135 #, kde-format msgid "Show for all documents" -msgstr "在所有文档中显示" +msgstr "显示到所有文档中" #: part/bookmarklist.cpp:142 part/searchwidget.cpp:37 part/side_reviews.cpp:124 #: part/toc.cpp:43 @@ -2109,7 +2111,7 @@ msgstr "搜索..." #: part/bookmarklist.cpp:257 #, kde-format msgid "Go to This Bookmark" -msgstr "转到此书签" +msgstr "跳转到此书签" #: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:732 #: part/part.cpp:2467 @@ -2120,7 +2122,7 @@ msgstr "重命名书签" #: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3150 #, kde-format msgid "Remove Bookmark" -msgstr "删除书签" +msgstr "移除书签" #: part/bookmarklist.cpp:287 #, kde-format @@ -2151,12 +2153,12 @@ msgstr "常规" #: part/certificateviewer.cpp:132 #, kde-format msgid "Issued By" -msgstr "签发者" +msgstr "颁发者" #: part/certificateviewer.cpp:135 part/certificateviewer.cpp:142 #, kde-format msgid "Common Name(CN)" -msgstr "通用名称 (CN)" +msgstr "通用名称(CN)" #: part/certificateviewer.cpp:136 part/certificateviewer.cpp:143 #, kde-format @@ -2166,12 +2168,12 @@ msgstr "电子邮件" #: part/certificateviewer.cpp:137 part/certificateviewer.cpp:144 #, kde-format msgid "Organization(O)" -msgstr "机构 (O)" +msgstr "机构(O)" #: part/certificateviewer.cpp:139 #, kde-format msgid "Issued To" -msgstr "签发给" +msgstr "颁发给" #: part/certificateviewer.cpp:146 #, kde-format @@ -2196,7 +2198,7 @@ msgstr "SHA-256 指纹" #: part/certificateviewer.cpp:179 #, kde-format msgid "Details" -msgstr "详细信息" +msgstr "详情" #: part/certificateviewer.cpp:180 #, kde-format @@ -2206,7 +2208,7 @@ msgstr "证书数据:" #: part/certificateviewer.cpp:232 #, kde-format msgid "Where do you want to save this certificate?" -msgstr "你想在哪里保存此证书?" +msgstr "你想要将此证书保存到哪个位置?" #: part/certificateviewer.cpp:233 #, kde-format @@ -2216,7 +2218,7 @@ msgstr "证书文件 (*.cer)" #: part/certificateviewer.cpp:236 #, kde-format msgid "Could not export the certificate" -msgstr "无法导出证书" +msgstr "无法导出该证书" #: part/colormodemenu.cpp:17 #, kde-format @@ -2336,25 +2338,25 @@ msgstr "箭头" #: part/data/toolsQuick.xml:9 #, kde-format msgid "Yellow Highlighter" -msgstr "黄色高亮笔" +msgstr "高亮 (黄色)" #. i18n: tag tool attribute name #: part/data/toolsQuick.xml:14 #, kde-format msgid "Green Highlighter" -msgstr "绿色高亮笔" +msgstr "高亮 (绿色)" #. i18n: tag tool attribute name #: part/data/toolsQuick.xml:24 #, kde-format msgid "Insert Text" -msgstr "插入文本" +msgstr "文字批注" #: part/dlgaccessibility.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page" msgid "Draw border around links" -msgstr "在链接周围绘制边框" +msgstr "绘制边框到链接周围" #: part/dlgaccessibility.cpp:48 #, kde-format @@ -2366,13 +2368,13 @@ msgstr "更改颜色" #, kde-format msgctxt "@info Config dialog, accessibility page" msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "警告: 这些选项会严重影响绘制速度。" +msgstr "警告:这些选项会严重影响绘制速度。" #: part/dlgaccessibility.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" msgid "Invert colors" -msgstr "反色" +msgstr "反相颜色" #: part/dlgaccessibility.cpp:61 #, kde-format @@ -2384,7 +2386,7 @@ msgstr "更改纸张颜色" #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" msgid "Change dark & light colors" -msgstr "更改亮暗颜色" +msgstr "更改暗调和亮调颜色" #: part/dlgaccessibility.cpp:63 #, kde-format @@ -2396,19 +2398,19 @@ msgstr "转换为黑白" #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" msgid "Invert lightness" -msgstr "翻转亮度" +msgstr "反转亮度" #: part/dlgaccessibility.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" msgid "Invert luma (sRGB linear)" -msgstr "反转光度 (sRGB 线性)" +msgstr "反转亮度 (sRGB 线性)" #: part/dlgaccessibility.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" msgid "Invert luma (symmetric)" -msgstr "反转光度 (对称)" +msgstr "反转亮度 (对称)" #: part/dlgaccessibility.cpp:67 #, kde-format @@ -2438,13 +2440,13 @@ msgstr "纸张颜色:" #, kde-format msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page" msgid "Dark color:" -msgstr "深色:" +msgstr "暗调颜色:" #: part/dlgaccessibility.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page" msgid "Light color:" -msgstr "浅色:" +msgstr "亮调颜色:" #: part/dlgaccessibility.cpp:119 #, kde-format @@ -2502,8 +2504,8 @@ msgid "" "information is saved in annotated documents, and so will be transmitted " "together with the document." msgstr "" -"注意:这里的信息仅用于备注。 资料保存在附加说明的文件中,因此将连同该" -"文件一并传送。" +"注意:此信息仅用于备注,它将被保存到批注过的文档中,因此也会随被批注的" +"文档一起被传输。" #: part/dlgannotations.cpp:48 #, kde-format @@ -2518,7 +2520,7 @@ msgstr "

快速批注工具

" msgctxt "@info:whatsthis Config dialog, editor page" msgid "" "Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file." -msgstr "选择您想要 Okular 打开源文件时启动的编辑器。" +msgstr "选择在 Okular 打开源文件时启动的编辑器。" #: part/dlgeditor.cpp:29 #, kde-format @@ -2588,14 +2590,14 @@ msgid "" "If %f is not specified, then the file name is appended to the specified " "command." msgstr "" -"自定义文本编辑器的启动命令。
\n" -"您可以在命令行中加入几种占位符:\n" +"设置用于启动自定义文本编辑器的命令。
\n" +"您可以在命令中使用这些占位符:\n" "
    \n" "
  • %f - 文件名
  • \n" -"
  • %l - 要转到的文件行数
  • \n" -"
  • %c - 要转到的文件列数
  • \n" +"
  • %l - 要在文件中跳转到的行数
  • \n" +"
  • %c - 要在文件中跳转到的列数
  • \n" "
\n" -"如果没有指定 %f,则文件名应被追加到指定命令的最后。" +"如果没有指定 %f,程序会自动将文件名附加到此命令的后面。" #: part/dlgeditor.cpp:63 #, kde-format @@ -2625,7 +2627,7 @@ msgstr "显示滚动条" #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Link the thumbnails with the page" -msgstr "链接页面和缩略图" +msgstr "缩略图栏与当前页面同步滚动" #: part/dlggeneral.cpp:53 #, kde-format @@ -2637,19 +2639,19 @@ msgstr "显示提示和信息" #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Notify about embedded files, forms, or signatures" -msgstr "如果文档中存在内嵌文件、表单或者签名则显示通知" +msgstr "文档包含了内嵌文件、表单、签名时显示通知" #: part/dlggeneral.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Display document title in titlebar if available" -msgstr "如果有文档标题就在标题栏中显示" +msgstr "标题栏显示文档标题 (如果可用)" #: part/dlggeneral.cpp:72 #, kde-format msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page" msgid "Display file name only" -msgstr "仅显示文件名" +msgstr "显示文件名" #: part/dlggeneral.cpp:73 #, kde-format @@ -2661,7 +2663,7 @@ msgstr "显示完整文件路径" #, kde-format msgctxt "label:listbox Config dialog, general page" msgid "When not displaying document title:" -msgstr "不显示文档标题时:" +msgstr "标题栏不显示文档标题时:" #: part/dlggeneral.cpp:90 #, kde-format @@ -2673,61 +2675,61 @@ msgstr "使用自定义背景色:" #, kde-format msgctxt "@title:group Config dialog, general page" msgid "Program features:" -msgstr "程序特性:" +msgstr "程序功能:" #: part/dlggeneral.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Open new files in tabs" -msgstr "在标签页中打开新文件" +msgstr "在标签页中打开新的文档" #: part/dlggeneral.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Switch to existing tab if file is already open" -msgstr "如果文件已经打开则切换到已有标签" +msgstr "如果文档已经打开,则切换到打开它的标签页" #: part/dlggeneral.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Obey DRM limitations" -msgstr "遵从 DRM 限制" +msgstr "遵守 DRM 限制" #: part/dlggeneral.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Reload document on file change" -msgstr "在文件发生更改时重新加载文档" +msgstr "重新加载文件发生更改的文档" #: part/dlggeneral.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Show backend selection dialog" -msgstr "显示后端选择对话框" +msgstr "显示后端程序选择对话框" #: part/dlggeneral.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Right to left reading direction" -msgstr "从右向左的阅读方向" +msgstr "阅读方向从右到左" #: part/dlggeneral.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "Open in continuous mode by default" -msgstr "默认以连续模式打开" +msgstr "默认使用连续翻页模式打开文档" #: part/dlggeneral.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgid "When using Browse Tool, wrap cursor at screen edges" -msgstr "使用浏览工具时,光标在屏幕边缘自动换行" +msgstr "使用浏览工具时,光标可在屏幕边缘无限拖动翻页" #: part/dlggeneral.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page" msgid "Overview columns:" -msgstr "概要列:" +msgstr "总览模式页面列数:" #: part/dlggeneral.cpp:197 #, kde-format @@ -2741,13 +2743,14 @@ msgctxt "@info:tooltip Config dialog, general page" msgid "" "Defines how much of the current viewing area will still be visible when " "pressing the Page Up/Down keys." -msgstr "定义在按下上一页/下一页按键时,当前可见区域还有多少保持可见。" +msgstr "" +"点击“上一页/下一页”按钮翻页时,当前显示的页面在翻页后依然显示在视图中的比例。" #: part/dlggeneral.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page" msgid "Page Up/Down overlap:" -msgstr "上一页/下一页的重叠区域:" +msgstr "上一页/下一页按钮重叠区域:" #: part/dlggeneral.cpp:204 #, kde-format @@ -2780,8 +2783,7 @@ msgid "" "Defines the default zoom mode for files which were never opened before. For " "files which were opened before the previous zoom is applied." msgstr "" -"定义从未打开过的文件的默认缩放模式。\n" -"对曾经打开过的文件将应用之前的缩放模式。" +"指定首次打开的文件的默认缩放模式。曾经打开过的文件会记忆之前的缩放模式。" #: part/dlggeneral.cpp:210 #, kde-format @@ -2811,13 +2813,13 @@ msgstr "低" #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage" msgid "Normal (default)" -msgstr "正常(默认)" +msgstr "正常 (默认)" #: part/dlgperformance.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage" msgid "Aggressive" -msgstr "激进" +msgstr "积极" #: part/dlgperformance.cpp:38 #, kde-format @@ -2860,7 +2862,7 @@ msgstr "启用文字微调" msgid "" "Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " "with low memory.)" -msgstr "尽可能少占用内存,不重用任何资源(适合内存较少的系统)。" +msgstr "尽量避免内存消耗,不在内存中保留内容以供复用 (适合内存较小的系统)。" #: part/dlgperformance.cpp:80 #, kde-format @@ -2868,7 +2870,7 @@ msgid "" "A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " "boost searches. (For systems with 2GB of memory, typically.)" msgstr "" -"达到内存占用和速度之间的平衡。预先加载下一页并加速搜索 (比较适合 2GB 内存的系" +"兼顾内存占用和运行速度。预先加载下一页,并提升搜索速度 (适合 2GB 内存的系" "统)。" #: part/dlgperformance.cpp:83 @@ -2877,7 +2879,8 @@ msgid "" "Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " "with more than 4GB of memory.)" msgstr "" -"所有内容均放入内存。预先加载后续页面并加速搜索 (适合 4GB 或更多内存的系统)。" +"已加载的内容会被保留在内存中。预先加载多个后续页面,并提升搜索速度 (适合 4GB " +"以上内存的系统)。" #: part/dlgperformance.cpp:87 #, no-c-format, kde-format @@ -2885,8 +2888,8 @@ msgid "" "Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at " "maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)" msgstr "" -"所有内容均放入内存。预先加载所有页面 (将最多使用全部或空闲内存的 50%,取其大" -"者)。" +"加载所有内容并保留在内存中。预先加载所有页面 (最多使用内存总量或者空闲内存的 " +"50%,取其大者)。" #: part/dlgpresentation.cpp:37 #, kde-format @@ -2917,13 +2920,13 @@ msgstr "最后一页后循环" #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation" msgid "Tap left/right side to go back/forward" -msgstr "点击左侧后退/点击右侧前进" +msgstr "点击左右两侧来前进/后退" #: part/dlgpresentation.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation" msgid "Tap anywhere to go forward" -msgstr "点击任意位置以前进" +msgstr "点击任意位置前进" #: part/dlgpresentation.cpp:61 #, kde-format @@ -2941,19 +2944,19 @@ msgstr "触摸导航:" #, kde-format msgctxt "@label:chooser Config dialog, presentation page" msgid "Background color:" -msgstr "背景颜色:" +msgstr "背景色:" #: part/dlgpresentation.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility" msgid "Hidden after delay" -msgstr "等待后隐藏" +msgstr "静止时隐藏" #: part/dlgpresentation.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility" msgid "Always visible" -msgstr "总是可见" +msgstr "总是显示" #: part/dlgpresentation.cpp:78 #, kde-format @@ -2995,7 +2998,7 @@ msgstr "替换" #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Random transition" -msgstr "随机切换" +msgstr "随机" #: part/dlgpresentation.cpp:103 #, kde-format @@ -3031,25 +3034,25 @@ msgstr "溶解" #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Fade" -msgstr "褪色" +msgstr "渐隐渐显" #: part/dlgpresentation.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Glitter down" -msgstr "向下闪烁展开" +msgstr "向下碎块展开" #: part/dlgpresentation.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Glitter right" -msgstr "向右闪烁展开" +msgstr "向右碎块展开" #: part/dlgpresentation.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Glitter right-down" -msgstr "向右下闪烁展开" +msgstr "向右下碎块展开" #: part/dlgpresentation.cpp:112 #, kde-format @@ -3079,31 +3082,31 @@ msgstr "垂直切出" #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Wipe down" -msgstr "向下擦除" +msgstr "下扫" #: part/dlgpresentation.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Wipe right" -msgstr "向右擦除" +msgstr "右扫" #: part/dlgpresentation.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Wipe left" -msgstr "向左擦除" +msgstr "左扫" #: part/dlgpresentation.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Wipe up" -msgstr "向上擦除" +msgstr "上扫" #: part/dlgpresentation.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, transitions" msgid "Default transition:" -msgstr "默认切换样式:" +msgstr "默认切换风格:" #: part/dlgpresentation.cpp:130 #, kde-format @@ -3138,7 +3141,7 @@ msgctxt "" "the screen number (0, 1, ...). %2 is the screen manufacturer name. %3 is the " "screen model name. %4 is the screen name like DVI-0" msgid "Screen %1 (%2 %3 %4)" -msgstr "显示器 %1 (%2 %3 %4)" +msgstr "屏幕 %1 (%2 %3 %4)" #: part/dlgpresentation.cpp:190 #, kde-format @@ -3146,12 +3149,12 @@ msgctxt "" "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is " "the screen number (0, 1, ...), hopefully not 0." msgid "Screen %1 (disconnected)" -msgstr "Screen %1 (已断开连接)" +msgstr "屏幕 %1 (已断开连接)" #: part/drawingtoolactions.cpp:192 #, kde-format msgid "Drawing Tool: %1" -msgstr "绘图工具︰ %1" +msgstr "绘图工具:%1" #: part/drawingtoolactions.cpp:214 part/drawingtoolactions.cpp:215 #, kde-format @@ -3176,7 +3179,7 @@ msgstr "外观" #: part/editannottooldialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Text markup" -msgstr "文本标记" +msgstr "文字标记" #: part/editannottooldialog.cpp:94 #, kde-format @@ -3201,13 +3204,13 @@ msgstr "颜色:" #: part/editdrawingtooldialog.cpp:57 #, kde-format msgid "&Pen Width:" -msgstr "笔宽(&P):" +msgstr "线条宽度(&P):" #: part/editdrawingtooldialog.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Suffix for the pen width, eg '10 px'" msgid " px" -msgstr " px" +msgstr " 像素" #: part/editdrawingtooldialog.cpp:73 #, kde-format @@ -3283,12 +3286,12 @@ msgstr "另存为(&S)..." #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&View..." -msgstr "视图(&V)..." +msgstr "查看(&V)..." #: part/fileprinterpreview.cpp:115 #, kde-format msgid "Could not load print preview part" -msgstr "找不到打印预览组件" +msgstr "无法加载打印预览组件" #: part/fileprinterpreview.cpp:127 #, kde-format @@ -3309,7 +3312,7 @@ msgstr "查找(&I):" #: part/findbar.cpp:49 #, kde-format msgid "Text to search for" -msgstr "要搜索的文本" +msgstr "要查找的文本" #: part/findbar.cpp:54 #, kde-format @@ -3320,7 +3323,7 @@ msgstr "下一个" #: part/findbar.cpp:55 #, kde-format msgid "Jump to next match" -msgstr "跳至下一个匹配项" +msgstr "跳转到下一个匹配项" #: part/findbar.cpp:58 #, kde-format @@ -3331,12 +3334,12 @@ msgstr "上一个" #: part/findbar.cpp:59 #, kde-format msgid "Jump to previous match" -msgstr "跳至上一个匹配项" +msgstr "跳转到上一个匹配项" #: part/findbar.cpp:64 #, kde-format msgid "Modify search behavior" -msgstr "修改搜索行为" +msgstr "更改搜索行为" #: part/findbar.cpp:66 #, kde-format @@ -3346,12 +3349,12 @@ msgstr "区分大小写" #: part/findbar.cpp:68 #, kde-format msgid "From current page" -msgstr "从当前页" +msgstr "从当前页开始查找" #: part/findbar.cpp:70 #, kde-format msgid "Find as you type" -msgstr "输入时查找" +msgstr "在您输入的同时查找" #: part/formwidgets.cpp:751 #, kde-format @@ -3404,7 +3407,7 @@ msgstr "图层" #, kde-format msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'" msgid "of" -msgstr "共" +msgstr "/" #: part/pageview.cpp:541 #, kde-format @@ -3414,7 +3417,7 @@ msgstr "缩放" #: part/pageview.cpp:553 #, kde-format msgid "Zoom to 100%" -msgstr "缩放至 100%" +msgstr "缩放到 100%" #: part/pageview.cpp:564 #, kde-format @@ -3425,7 +3428,7 @@ msgstr "向右旋转(&R)" #, kde-format msgctxt "Rotate right" msgid "Right" -msgstr "右向右" +msgstr "向右旋转" #: part/pageview.cpp:569 #, kde-format @@ -3451,12 +3454,12 @@ msgstr "裁切视图(&T)" #: part/pageview.cpp:584 #, kde-format msgid "&Trim Margins" -msgstr "裁减页边距(&T)" +msgstr "裁切页边空白(&T)" #: part/pageview.cpp:591 #, kde-format msgid "Trim To &Selection" -msgstr "剪裁到选区(&S)" +msgstr "裁切到选区(&S)" #: part/pageview.cpp:597 #, kde-format @@ -3471,17 +3474,17 @@ msgstr "适合整页(&P)" #: part/pageview.cpp:605 #, kde-format msgid "&Auto Fit" -msgstr "自动适应页面(&A)" +msgstr "自动适应(&A)" #: part/pageview.cpp:609 #, kde-format msgid "Fit Wi&ndow to Page" -msgstr "使窗口适应到整页(&N)" +msgstr "窗口适应页面(&N)" #: part/pageview.cpp:616 #, kde-format msgid "&View Mode" -msgstr "查看模式(&V)" +msgstr "视图模式(&V)" #: part/pageview.cpp:628 #, kde-format @@ -3499,29 +3502,29 @@ msgstr "双页(&F)" #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Facing Pages (&Center First Page)" -msgstr "双页-首页单页(&C)" +msgstr "双页 - 首页居中(&C)" #: part/pageview.cpp:633 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "&Overview" -msgstr "概览(&O)" +msgstr "总览(&O)" #: part/pageview.cpp:645 #, kde-format msgid "&Continuous" -msgstr "连续(&C)" +msgstr "连续翻页(&C)" #: part/pageview.cpp:652 #, kde-format msgctxt "@action page layout" msgid "Use Right to Left Reading Direction" -msgstr "使用从右到左的阅读方向" +msgstr "阅读方向从右到左" #: part/pageview.cpp:661 #, kde-format msgid "&Browse" -msgstr "浏览 (&B)" +msgstr "浏览(&B)" #: part/pageview.cpp:669 #, kde-format @@ -3531,17 +3534,17 @@ msgstr "缩放 (&Z)" #: part/pageview.cpp:689 #, kde-format msgid "Area &Selection" -msgstr "区域选择 (&S)" +msgstr "选择区域(&S)" #: part/pageview.cpp:696 #, kde-format msgid "&Text Selection" -msgstr "文本选择 (&T)" +msgstr "选择文本(&T)" #: part/pageview.cpp:703 #, kde-format msgid "T&able Selection" -msgstr "表格选择 (&A)" +msgstr "选择表格(&A)" #: part/pageview.cpp:710 #, kde-format @@ -3567,7 +3570,7 @@ msgstr "朗读整篇文档" #: part/pageview.cpp:761 #, kde-format msgid "Speak Current Page" -msgstr "朗读当前页" +msgstr "朗读当前页面" #: part/pageview.cpp:766 #, kde-format @@ -3608,24 +3611,24 @@ msgstr "显示表单" #, kde-format msgid " Loaded a one-page document." msgid_plural " Loaded a %1-page document." -msgstr[0] " 已加载 %1 页文档。" +msgstr[0] " 已加载一个 %1 页的文档。" #: part/pageview.cpp:2521 #, kde-format msgid "Copy Table Contents to Clipboard" -msgstr "复制内容目录到剪贴板" +msgstr "复制目录到剪贴板" #: part/pageview.cpp:2526 part/pageview.cpp:2849 part/pageview.cpp:2993 #: part/pageview.cpp:3050 #, kde-format msgid "Copy forbidden by DRM" -msgstr "数字权限管理(DRM)机制拒绝了您的复制操作" +msgstr "复制操作被 DRM 禁止" #: part/pageview.cpp:2843 #, kde-format msgid "Text (1 character)" msgid_plural "Text (%1 characters)" -msgstr[0] "文本(%1 个字符)" +msgstr[0] "文本 (%1 个字符)" #: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:2862 #, kde-format @@ -3650,7 +3653,7 @@ msgstr "保存到文件..." #: part/pageview.cpp:2883 #, kde-format msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "图像[%1x%2]已复制到剪贴板。" +msgstr "图像 [%1x%2] 已复制到剪贴板。" #: part/pageview.cpp:2886 #, kde-format @@ -3660,7 +3663,7 @@ msgstr "保存文件" #: part/pageview.cpp:2886 #, kde-format msgid "Images (*.png *.jpeg)" -msgstr "图像(*.png *.jpeg)" +msgstr "图像 (*.png *.jpeg)" #: part/pageview.cpp:2888 #, kde-format @@ -3670,7 +3673,7 @@ msgstr "文件未保存。" #: part/pageview.cpp:2899 #, kde-format msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "图像[%1x%2]已保存到文件 %3。" +msgstr "图像 [%1x%2] 已保存到文件 %3。" #: part/pageview.cpp:3041 #, kde-format @@ -3695,22 +3698,22 @@ msgstr "适合整页" #: part/pageview.cpp:4034 #, kde-format msgid "Auto Fit" -msgstr "自动适应页面" +msgstr "自动适应" #: part/pageview.cpp:4355 #, kde-format msgid "Search for '%1' with" -msgstr "搜索“%1”于" +msgstr "搜索网页中的“%1”,使用" #: part/pageview.cpp:4369 #, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." -msgstr "配置网页快捷方式..." +msgstr "配置网页搜索缩略词..." #: part/pageview.cpp:4395 #, kde-format msgid "Follow This Link" -msgstr "跟随此链接" +msgstr "访问此链接" #: part/pageview.cpp:4398 #, kde-format @@ -3720,7 +3723,7 @@ msgstr "播放此声音..." #: part/pageview.cpp:4400 #, kde-format msgid "Stop Sound" -msgstr "停止声音" +msgstr "停止播放声音" #: part/pageview.cpp:4406 #, kde-format @@ -3730,7 +3733,7 @@ msgstr "复制链接地址" #: part/pageview.cpp:4427 #, kde-format msgid "Search for '%1' in this document" -msgstr "在此文档中搜索 '%1'" +msgstr "搜索此文档中的“%1”" #: part/pageview.cpp:4870 #, kde-format @@ -3740,17 +3743,17 @@ msgstr "欢迎" #: part/pageview.cpp:4994 #, kde-format msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "选择缩放区域。右键点击可缩小。" +msgstr "选择一个区域即可放大。右键点击即可缩小。" #: part/pageview.cpp:5005 #, kde-format msgid "Click to see the magnified view." -msgstr "单击这里用放大镜视图阅读文档。" +msgstr "点击任意位置不放,即可通过放大镜查看。" #: part/pageview.cpp:5018 #, kde-format msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "在要复制的文字/图形周围绘制矩形。" +msgstr "绘制一个矩形框,即可选择框内的文字和图像。" #: part/pageview.cpp:5030 #, kde-format @@ -3762,7 +3765,7 @@ msgstr "选择文字" msgid "" "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Esc to clear." -msgstr "在表格周围绘制矩形,然后点击边缘附近以分割;按 Esc 清除。" +msgstr "在表格周围绘制一个矩形框,然后点击边缘附近以分割;按 Esc 清除。" #: part/pageview.cpp:5052 #, kde-format @@ -3784,7 +3787,7 @@ msgstr "" #: part/pageview.cpp:5071 #, kde-format msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." -msgstr "您有尚未保存的更改,请先保存文件再进行签名。" +msgstr "您有尚未保存的更改,请先保存文档再进行签名。" #: part/pageview.cpp:5079 #, kde-format @@ -3794,14 +3797,14 @@ msgid "" "support signing documents with passwords. Please ask your provider to update " "it to 22.02 or later." msgstr "" -"Okular 编译的 Poppler 库版本不支持用密码签名文档。请咨询您的系统管理员将其更" -"新到 22.02 或更高版本。" +"Okular 编译时使用的 Poppler 程序库版本不支持使用密码签名文档。请让您的系统管" +"理员将它更新到 22.02 或者更高版本。" #: part/pageview.cpp:5080 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Poppler library is too old" -msgstr "您的系统中的 Poppler 库版本太旧了" +msgstr "Poppler 程序库版本太旧" #: part/pageview.cpp:5098 #, kde-format @@ -3811,17 +3814,17 @@ msgstr "绘制用于插入签名字段的矩形区域" #: part/pageview.cpp:5242 #, kde-format msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" -msgstr "在您想要保留可见的页面区域周围绘制一个矩形" +msgstr "请在需要保留可见的页面区域之外绘制一个矩形" #: part/pageviewannotator.cpp:218 #, kde-format msgid "New Text Note" -msgstr "新建文本笔记" +msgstr "新建文字批注" #: part/pageviewannotator.cpp:218 #, kde-format msgid "Text of the new note:" -msgstr "新笔记的文本:" +msgstr "新建批注的文字:" #: part/pageviewannotator.cpp:362 #, kde-kuit-format @@ -3831,7 +3834,7 @@ msgid "" "create a potentially more readable signature, press Start over and draw a bigger rectangle." msgstr "" -"该大小的签名可能太小,不便阅读。如果您想要创建一个更易阅读的签名,点击 " +"签名的尺寸可能太小,难以阅读。如果您想要创建一个更易阅读的签名,请点击 " "重新绘制 按钮,然后绘制一个更大的矩形。" #: part/pageviewannotator.cpp:364 @@ -3855,95 +3858,95 @@ msgstr "无法签名。无效的证书密码或者无法写入“%1”" #: part/pageviewannotator.cpp:1166 #, kde-format msgid "Author name" -msgstr "作者姓名" +msgstr "作者" #: part/pageviewannotator.cpp:1166 #, kde-format msgid "Author name for the annotation:" -msgstr "批注的作者姓名:" +msgstr "批注的作者:" #: part/pageviewannotator.cpp:1227 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)" -msgstr "绘制椭圆(拖动并选择批注区域)" +msgstr "绘制一个椭圆 (拖动选择椭圆区域)" #: part/pageviewannotator.cpp:1229 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Highlight text" -msgstr "高亮文本" +msgstr "标记需要高亮的文字" #: part/pageviewannotator.cpp:1231 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw a freehand line" -msgstr "绘制绿色手绘线" +msgstr "绘制手绘线条" #: part/pageviewannotator.cpp:1233 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)" -msgstr "行内文本批注 (拖动并选择批注区域)" +msgstr "文本框批注 (拖动选择批注区域)" #: part/pageviewannotator.cpp:1235 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Put a pop-up note" -msgstr "添加弹出式笔记" +msgstr "添加弹窗批注" #: part/pageviewannotator.cpp:1237 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)" -msgstr "绘制矩形(点击第一个点可关闭它)" +msgstr "绘制一个多边形 (点击起点即可闭合)" #: part/pageviewannotator.cpp:1239 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw a rectangle" -msgstr "绘制矩形" +msgstr "绘制一个矩形" #: part/pageviewannotator.cpp:1241 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Squiggle text" -msgstr "波浪线标记文本" +msgstr "标记需要用波浪线标记的文字" #: part/pageviewannotator.cpp:1243 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Put a stamp symbol" -msgstr "放置一个印戳符号" +msgstr "请将图章放入页面" #: part/pageviewannotator.cpp:1245 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw a straight line" -msgstr "画直线" +msgstr "绘制一条直线" #: part/pageviewannotator.cpp:1247 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Strike out text" -msgstr "删除线标注文本" +msgstr "标记需要用删除线标记的文字" #: part/pageviewannotator.cpp:1249 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Underline text" -msgstr "下划线标注文本" +msgstr "标记需要用下划线标记的文字" #: part/pageviewannotator.cpp:1251 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Typewriter Annotation (drag to select a zone)" -msgstr "打字机批注 (拖动以选择区域)" +msgstr "文字批注 (拖动选择区域)" #: part/pageviewannotator.cpp:1310 #, kde-format msgid "Highlighter" -msgstr "高亮笔" +msgstr "高亮" #: part/pageviewannotator.cpp:1484 #, kde-format @@ -3951,7 +3954,7 @@ msgctxt "@info" msgid "" "Stamps inserted in PDF documents are not visible in PDF readers other than " "Okular" -msgstr "在 PDF 文档中插入的图章在非 Okular PDF 阅读器中不可见" +msgstr "在 PDF 文档中插入的图章在 Okular 之外的 PDF 阅读器中无法显示。" #: part/pageviewannotator.cpp:1484 #, kde-format @@ -3962,7 +3965,7 @@ msgstr "实验性功能" #: part/pageviewannotator.cpp:1613 #, kde-format msgid "Add favorite annotation" -msgstr "添加喜爱批注" +msgstr "添加到快速批注工具栏" #: part/pageviewannotator.cpp:1613 #, kde-format @@ -3991,7 +3994,7 @@ msgstr "帮助(&H)" #: part/part-viewermode.rc:32 part/part.rc:44 #, kde-format msgid "&Orientation" -msgstr "方向(&O)" +msgstr "旋转方向(&O)" #. i18n: ectx: Menu (bookmarks) #. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks) @@ -4024,8 +4027,8 @@ msgid "" "
Please save to a file in order to move them if you want to continue to " "edit the document." msgstr "" -"此文档包含由以前的 Okular 版本在内部保存的批注或表单数据。内部存储不再受支" -"持
如果要继续编辑文档,请另存为文件以移动它们。" +"此文档包含由旧版 Okular 通过内部存储功能保存的批注或者表单数据。新版软件已经" +"不再支持此功能。
如需继续编辑此文档,请将它们另存为其他文件。" #: part/part.cpp:467 #, kde-format @@ -4033,8 +4036,8 @@ msgid "" "This document has embedded files. Click " "here to see them or go to File -> Embedded Files." msgstr "" -"此文档含有嵌入文件。请点击此处查看,也" -"可通过文件 -> 嵌入文件查看。" +"此文档包含嵌入的文件。点击此处可查看这些文" +"件,也可通过菜单栏的文件 -> 嵌入文件查看。" #: part/part.cpp:689 #, kde-format @@ -4045,12 +4048,12 @@ msgstr "上一页" #: part/part.cpp:690 #, kde-format msgid "Go back to the Previous Page" -msgstr "返回到上一页" +msgstr "后退到上一页" #: part/part.cpp:691 #, kde-format msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "移动到文档的前一页" +msgstr "移动到文档的上一页" #: part/part.cpp:701 #, kde-format @@ -4101,7 +4104,7 @@ msgstr "上一个书签" #: part/part.cpp:740 #, kde-format msgid "Go to the previous bookmark" -msgstr "转到上一个书签" +msgstr "跳转到上一个书签" #: part/part.cpp:744 #, kde-format @@ -4111,7 +4114,7 @@ msgstr "下一个书签" #: part/part.cpp:746 #, kde-format msgid "Go to the next bookmark" -msgstr "转到下一个书签" +msgstr "跳转到下一个书签" #: part/part.cpp:775 #, kde-format @@ -4126,17 +4129,17 @@ msgstr "配置查看器..." #: part/part.cpp:784 #, kde-format msgid "Configure Viewer Backends..." -msgstr "配置查看器后端..." +msgstr "配置查看器后端程序..." #: part/part.cpp:786 #, kde-format msgid "Configure Backends..." -msgstr "配置后端..." +msgstr "配置后端程序..." #: part/part.cpp:822 #, kde-format msgid "About Backend" -msgstr "关于后端" +msgstr "关于后端程序" #: part/part.cpp:827 #, kde-format @@ -4156,7 +4159,7 @@ msgstr "关闭查找栏(&F)" #: part/part.cpp:840 #, kde-format msgid "Page Number" -msgstr "页数" +msgstr "页码" #: part/part.cpp:844 #, kde-format @@ -4167,7 +4170,7 @@ msgstr "配置颜色模式..." #: part/part.cpp:887 #, kde-format msgid "Select All Text on Current Page" -msgstr "选择当前页上的所有文本" +msgstr "选择当前页的所有文本" #: part/part.cpp:900 #, kde-format @@ -4177,17 +4180,17 @@ msgstr "显示侧边栏(&I)" #: part/part.cpp:909 #, kde-format msgid "Show &Page Bar" -msgstr "显示页面栏(&P)" +msgstr "显示页码栏(&P)" #: part/part.cpp:915 #, kde-format msgid "Show &Signatures Panel" -msgstr "显示签名面板 (&S)" +msgstr "显示签名面板(&S)" #: part/part.cpp:925 #, kde-format msgid "&Embedded Files" -msgstr "嵌入文件(&E)" +msgstr "嵌入的文件(&E)" #: part/part.cpp:931 #, kde-format @@ -4197,7 +4200,7 @@ msgstr "导出为(&X)" #: part/part.cpp:943 #, kde-format msgid "S&hare" -msgstr "共享(&H)" +msgstr "分享(&H)" #: part/part.cpp:952 #, kde-format @@ -4207,7 +4210,7 @@ msgstr "演示模式(&R)" #: part/part.cpp:959 #, kde-format msgid "Open Con&taining Folder" -msgstr "打开所在文件夹 (&T)" +msgstr "打开所在文件夹(&T)" #: part/part.cpp:975 #, kde-format @@ -4217,12 +4220,12 @@ msgstr "导入 Postscript 为 PDF(&I)..." #: part/part.cpp:979 #, kde-format msgid "Switch Blackscreen Mode" -msgstr "切换黑屏幕模式" +msgstr "切换黑屏模式" #: part/part.cpp:987 #, kde-format msgid "Erase Drawing" -msgstr "擦除绘制" +msgstr "清除绘制的图案" #: part/part.cpp:992 #, kde-format @@ -4232,7 +4235,7 @@ msgstr "配置批注..." #: part/part.cpp:997 #, kde-format msgid "Play/Pause Presentation" -msgstr "启动/暂停演示" +msgstr "播放/暂停演示" #: part/part.cpp:1145 #, kde-format @@ -4252,12 +4255,12 @@ msgstr "文档无法保存" #: part/part.cpp:1175 #, kde-format msgid "Could not open '%1' (%2) " -msgstr "无法打开“%1” (%2) " +msgstr "无法打开“%1”(%2) " #: part/part.cpp:1229 #, kde-format msgid "The loading of %1 has been canceled." -msgstr "已取消 %1 的加载。" +msgstr "已取消加载 %1。" #: part/part.cpp:1245 #, kde-format @@ -4267,19 +4270,19 @@ msgstr "无法打开 %1。原因:%2" #: part/part.cpp:1273 #, kde-format msgid "Configure Viewer Backends" -msgstr "配置查看器后端" +msgstr "配置查看器后端程序" #: part/part.cpp:1275 #, kde-format msgid "Configure Backends" -msgstr "配置后端" +msgstr "配置后端程序" #: part/part.cpp:1360 #, kde-format msgid "" "The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files " "using it." -msgstr "找不到“ps2pdf”程序,因此 Okular 无法利用它导入 PS 文件。" +msgstr "找不到“ps2pdf”程序,因此 Okular 无法使用它来导入 PS 文件。" #: part/part.cpp:1360 #, kde-format @@ -4294,12 +4297,12 @@ msgstr "PostScript 文件 (%1)" #: part/part.cpp:1381 #, kde-format msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..." -msgstr "正在将 PS 文件导入为 PDF(可能需要一些时间)..." +msgstr "正在将 PS 文件导入为 PDF (可能需要一些时间)..." #: part/part.cpp:1510 #, kde-format msgid "Please enter the password to read the document:" -msgstr "请输入文档阅读密码:" +msgstr "请输入文档的读取密码:" #: part/part.cpp:1512 #, kde-format @@ -4314,21 +4317,25 @@ msgstr "文档密码" #: part/part.cpp:1638 #, kde-format msgid "This document has XFA forms, which are currently unsupported." -msgstr "此文档有 XFA 表单,目前还未支持." +msgstr "此文档包含 XFA 表单,目前程序尚未支持这种表单。" #: part/part.cpp:1645 #, kde-format msgid "" "This document has forms. Click on the button to interact with them, or use " "View -> Show Forms." -msgstr "此文档含有表单。点击此按钮,或选择查看 -> 显示表单可进行交互操作。" +msgstr "" +"此文档包含表单。点击按钮,或者在菜单栏选择查看 -> 显示表单即可对表单进行操" +"作。" #: part/part.cpp:1661 #, kde-format msgid "" "All editing and interactive features for this document are disabled. Please " "save a copy and reopen to edit this document." -msgstr "此文档的所有编辑和互动功能已禁用。请保存副本并打开来编辑此文档。" +msgstr "" +"此文档的所有编辑和交互功能已被禁用。要编辑此文档,请另存为一个副本再重新打" +"开。" #: part/part.cpp:1749 #, kde-format @@ -4336,13 +4343,13 @@ msgid "" "This document wants to be shown full screen.\n" "Leave normal mode and enter presentation mode?" msgstr "" -"此文档希望被全屏显示。\n" -"您要离开正常模式进入演示模式吗?" +"此文档请求全屏显示。\n" +"您想要离开正常模式进入演示模式吗?" #: part/part.cpp:1751 #, kde-format msgid "Request to Change Viewing Mode" -msgstr "请求更改查看模式" +msgstr "请求改变查看模式" #: part/part.cpp:1752 #, kde-format @@ -4357,7 +4364,7 @@ msgstr "拒绝请求" #: part/part.cpp:1843 #, kde-format msgid "Could not open %1. %2" -msgstr "无法打开 %1. %2" +msgstr "无法打开 %1。%2" #: part/part.cpp:1873 #, kde-format @@ -4366,8 +4373,8 @@ msgid "" "program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved." "
Do you want to continue reloading the file?" msgstr "" -"有未保存的更改,文件“%1”已经被其他程序修改。您的更改将会丢失,因为文件已经无" -"法被保存。
您想要重新加载文件吗?" +"有未保存的更改,文件“%1”已被其他程序修改。您的更改将会丢失,因为文件已经无法" +"保存。
您想要重新加载该文件吗?" #: part/part.cpp:1874 part/part.cpp:1881 part/part.cpp:2661 #, kde-format @@ -4391,8 +4398,8 @@ msgid "" "program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved." "
Do you want to continue closing the file?" msgstr "" -"有未保存的更改,文件“%1”已经被其他程序修改。您的更改将会丢失,因为文件已经无" -"法被保存。
您想要关闭文件吗?" +"有未保存的更改,文件“%1”已被其他程序修改。您的更改将会丢失,因为文件已经无法" +"保存。
您想要关闭该文件吗?" #: part/part.cpp:1882 #, kde-format @@ -4419,14 +4426,14 @@ msgstr "关闭文档" msgid "" "This link points to a close document action that does not work when using " "the embedded viewer." -msgstr "此链接指向关闭文档操作,但此操作在使用嵌入式查看器时无效。" +msgstr "此链接指向一个关闭文档的操作,但该操作在使用嵌入式查看器时无效。" #: part/part.cpp:2028 #, kde-format msgid "" "This link points to a quit application action that does not work when using " "the embedded viewer." -msgstr "此链接指向退出应用程序操作,但此操作在使用嵌入式查看器时无效。" +msgstr "此链接指向一个退出程序的操作,但该操作在使用嵌入式查看器时无效。" #: part/part.cpp:2120 part/part.cpp:2138 #, kde-format @@ -4446,12 +4453,12 @@ msgstr "签名" #: part/part.cpp:2351 #, kde-format msgid "Go to Page" -msgstr "转到页面" +msgstr "跳转到页面" #: part/part.cpp:2374 #, kde-format msgid "&Page:" -msgstr "页号(&P):" +msgstr "页码(&P):" #: part/part.cpp:2467 #, kde-format @@ -4486,8 +4493,8 @@ msgid "" "You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with " "the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?" msgstr "" -"您想要保存的 Okular 压缩包文件名没有以“%1”扩展名结尾,不支持这种文件名模式。" -"您想要提供一个新的文件名吗?" +"您想要保存的 Okular 文档存档文件名没有以“%1”扩展名结尾,不支持这种文件名模" +"式。您想要提供一个新的文件名吗?" #: part/part.cpp:2628 #, kde-format @@ -4498,14 +4505,14 @@ msgstr "不支持的扩展名" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose New Name" -msgstr "输入新名称" +msgstr "选择新文件名" #: part/part.cpp:2661 #, kde-format msgid "" "The file '%1' has been modified by another program, which means it can no " "longer be saved." -msgstr "文件 \"%1\" 已被另一个程序修改,这意味着它不能再被保存。" +msgstr "文件“%1”已被另一个程序修改,这意味着它不再可以被保存。" #: part/part.cpp:2669 #, kde-format @@ -4514,18 +4521,18 @@ msgid "" "the file needs to be reloaded. You will be asked for the password again and " "your undo/redo history will be lost.
Do you want to continue?" msgstr "" -"当前文档受密码保护。
为了保存, 需要重新加载该文件。将再次要求您输入密码, " -"并且撤销/重做历史记录将丢失。
您是否要继续?" +"当前文档通过密码保护。
进行保存需要重新加载该文件。程序将要求您重新输入密" +"码,撤销/重做历史记录也将丢失。
您想要继续吗?" #: part/part.cpp:2670 part/part.cpp:2722 #, kde-format msgid "Save - Warning" -msgstr "保存警告" +msgstr "保存 - 警告" #: part/part.cpp:2696 #, kde-format msgid "Could not open the temporary file for saving." -msgstr "无法打开临时文件来保存。" +msgstr "无法打开临时文件进行保存。" #: part/part.cpp:2709 #, kde-kuit-format @@ -4535,7 +4542,7 @@ msgid "" "Try saving to another location or changing that file's permissions." msgstr "" "无法覆盖 %1,因为该文件已被设为只读。请尝试保存到另一个" -"位置或更改该文件的权限属性。" +"位置,或者更改该文件的权限属性。" #: part/part.cpp:2721 #, kde-format @@ -4543,18 +4550,18 @@ msgid "" "After saving, the current document format requires the file to be reloaded. " "Your undo/redo history will be lost.
Do you want to continue?" msgstr "" -"保存以后,当前文档格式需要重新加载文件。您的撤销/重做历史记录将会丢失。
" -"您要继续吗?" +"保存完成后,当前文档格式要求重新加载此文件。您的撤销/重做历史记录将会丢失。" +"
您想要继续吗?" #: part/part.cpp:2736 part/part.cpp:2805 part/part.cpp:2826 part/part.cpp:3478 #, kde-format msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "无法将文件保存到“%1”。请试着将其保存到另外的位置。" +msgstr "文件无法保存到“%1”。请尝试保存到其他位置。" #: part/part.cpp:2749 #, kde-format msgid "Filled form contents" -msgstr "填充的表单内容" +msgstr "已填写的表单内容" #: part/part.cpp:2752 #, kde-format @@ -4568,8 +4575,8 @@ msgid "" "saving the following elements. Please use the Okular document archive " "format to preserve them." msgstr "" -"您将保存更改,但当前的文件格式不支持保存以下元素。请使用 Okular 文档存档" -" 格式保存它们。" +"即将保存文档的更改,但是当前文件格式不支持保存以下元素。要保留这些元素,请使" +"用 Okular 文档存档 格式进行保存。" #: part/part.cpp:2761 part/part.cpp:2783 #, kde-format @@ -4589,8 +4596,9 @@ msgid "" "format to preserve them. Click Continue to save the document and " "discard these elements." msgstr "" -"您将保存更改,但当前的文件格式不支持保存以下元素。请使用 Okular 文档存档 格式保存它们。单击 继续 保存文档并丢弃这些元素。" +"即将保存文档的更改,但是当前文件格式不支持保存以下元素。要保留这些元素,请使" +"用 Okular 文档存档 格式进行保存。点击 继续 将使用当前格式进行保" +"存,这些元素将被丢弃。" #: part/part.cpp:2777 #, kde-format @@ -4600,9 +4608,9 @@ msgid "" "format to preserve them. Click Continue to save, but you will lose " "these elements as well as the undo/redo history." msgstr "" -"您将保存更改,但当前的文件格式不支持保存以下元素。请使用 Okular 文档存档 格式保存它们。单击 继续 保存,但您将丢失这些元素以及撤销/重做历史记" -"录。" +"即将保存文档的更改,但是当前文件格式不支持保存以下元素。要保留这些元素,请使" +"用 Okular 文档存档 格式进行保存。点击 继续 将使用当前格式进行保" +"存,这些元素和撤销/重做历史记录将被丢弃。" #: part/part.cpp:2779 #, kde-format @@ -4612,12 +4620,12 @@ msgstr "继续" #: part/part.cpp:2779 #, kde-format msgid "Continue losing changes" -msgstr "继续丢失更改" +msgstr "继续,丢弃更改" #: part/part.cpp:2807 #, kde-format msgid "File could not be saved in '%1'. %2" -msgstr "无法将文件保存到“%1”。%2" +msgstr "文件无法保存到“%1”。%2" #: part/part.cpp:2846 #, kde-format @@ -4628,24 +4636,24 @@ msgid "" msgstr "" "Okular 无法将 %1 复制到指定位置。\n" "\n" -"文档已不存在。" +"该文档已不存在。" #: part/part.cpp:2882 #, kde-format msgid "" "File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another " "location." -msgstr "无法将文件保存到“%1”。错误:“%2”。请试着将其保存到另外的位置。" +msgstr "文件无法保存到“%1”。错误:“%2”。请尝试保存到其他位置。" #: part/part.cpp:3133 #, kde-format msgid "Expand whole section" -msgstr "展开整个节" +msgstr "展开整个章节" #: part/part.cpp:3134 #, kde-format msgid "Collapse whole section" -msgstr "折叠整个节" +msgstr "折叠整个章节" #: part/part.cpp:3135 #, kde-format @@ -4660,7 +4668,7 @@ msgstr "全部折叠" #: part/part.cpp:3147 #, kde-format msgid "Sync Thumbnail with Page" -msgstr "同步页面缩略图" +msgstr "同步滚动缩略图和页面" #: part/part.cpp:3152 #, kde-format @@ -4687,7 +4695,7 @@ msgstr "打印" #: part/part.cpp:3579 #, kde-format msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "不允许打印此文档。" +msgstr "此文档不允许打印。" #: part/part.cpp:3587 #, kde-format @@ -4705,12 +4713,12 @@ msgstr "无法打印此文档。详细错误是“%1”。请向 bugs.kde.org #: part/part.cpp:3669 #, kde-format msgid "Go to the place you were before" -msgstr "转到您刚才所在的位置" +msgstr "跳转到之前的位置" #: part/part.cpp:3673 #, kde-format msgid "Go to the place you were after" -msgstr "转到您后来所在的位置" +msgstr "跳转到之后的位置" #: part/part.cpp:3698 #, kde-format @@ -4767,22 +4775,22 @@ msgstr "无书签" #: part/part.cpp:3837 #, kde-format msgid "There was a problem sharing the document: %1" -msgstr "共享文档出错:%1" +msgstr "分享文档时出错:%1" #: part/part.cpp:3837 part/part.cpp:3843 #, kde-format msgid "Share" -msgstr "共享" +msgstr "分享" #: part/part.cpp:3841 #, kde-format msgid "Document shared successfully" -msgstr "文档成功共享" +msgstr "文档成功分享" #: part/part.cpp:3843 #, kde-format msgid "You can find the shared document at: %1" -msgstr "您可以在此找到已共享的文档:%1" +msgstr "您可以在此找到已分享的文档:%1" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: part/part.rc:19 @@ -4800,7 +4808,7 @@ msgstr "视图(&V)" #: part/part.rc:53 #, kde-format msgid "&Go" -msgstr "转到(&G)" +msgstr "跳转(&G)" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: part/part.rc:73 @@ -5097,12 +5105,12 @@ msgstr "未知" #: part/propertiesdialog.cpp:331 #, kde-format msgid "Embedded (subset)" -msgstr "子集嵌入" +msgstr "已嵌入 (子集)" #: part/propertiesdialog.cpp:334 #, kde-format msgid "Fully embedded" -msgstr "完整嵌入" +msgstr "已嵌入 (完整)" #: part/propertiesdialog.cpp:344 #, kde-format @@ -5139,7 +5147,7 @@ msgstr "未知字体" #: part/propertiesdialog.cpp:392 #, kde-format msgid "Embedded: %1" -msgstr "嵌入:%1" +msgstr "已嵌入:%1" #: part/propertiesdialog.cpp:426 #, kde-format @@ -5222,8 +5230,8 @@ msgid "" "

No annotations

To create new annotations press F6 " "or select Tools -> Annotations from the menu.
" msgstr "" -"

无批注

要新建批注,按下 F6,或在菜单中选择工具 -" -"> 批注
" +"

没有批注

如需新建批注,请按 F6 键,或者在主菜单栏中" +"选择 工具 -> 批注
" #: part/side_reviews.cpp:137 #, kde-format @@ -5631,7 +5639,7 @@ msgstr "最近文档" #, kde-format msgctxt "on welcome screen (recent document list)" msgid "Forget All" -msgstr "忘记全部" +msgstr "忘记所有" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, closeButton) #: shell/welcomescreen.ui:455 diff --git a/po/zh_CN/okular_chm.po b/po/zh_CN/okular_chm.po index 7feac1aff..01325694d 100644 --- a/po/zh_CN/okular_chm.po +++ b/po/zh_CN/okular_chm.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-07 11:05\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:07\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" diff --git a/po/zh_CN/okular_comicbook.po b/po/zh_CN/okular_comicbook.po index 148a310a1..51be14572 100644 --- a/po/zh_CN/okular_comicbook.po +++ b/po/zh_CN/okular_comicbook.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-11 00:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-07 11:05\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:07\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "kde-china@kde.org,shuizhuyuanluo@126.com" #: document.cpp:96 #, kde-format msgid "Cannot open document, neither unrar nor unarchiver were found." -msgstr "无法打开文档,既找不到 unrar, 也找不到 unarchiver。" +msgstr "无法打开文档,无法找到 unrar 或者 unarchiver 程序。" #: document.cpp:101 #, kde-format diff --git a/po/zh_CN/okular_djvu.po b/po/zh_CN/okular_djvu.po index 34d98b7ce..781370d69 100644 --- a/po/zh_CN/okular_djvu.po +++ b/po/zh_CN/okular_djvu.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-07 11:05\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:07\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" diff --git a/po/zh_CN/okular_dvi.po b/po/zh_CN/okular_dvi.po index 6adff1620..6319dd00f 100644 --- a/po/zh_CN/okular_dvi.po +++ b/po/zh_CN/okular_dvi.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-09 00:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-07 11:05\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:07\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" diff --git a/po/zh_CN/okular_epub.po b/po/zh_CN/okular_epub.po index 550375638..7b2432637 100644 --- a/po/zh_CN/okular_epub.po +++ b/po/zh_CN/okular_epub.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-07 11:05\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:07\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" diff --git a/po/zh_CN/okular_fax.po b/po/zh_CN/okular_fax.po index 7564e4d77..e5f2cd3f2 100644 --- a/po/zh_CN/okular_fax.po +++ b/po/zh_CN/okular_fax.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-07 11:05\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:07\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" diff --git a/po/zh_CN/okular_fictionbook.po b/po/zh_CN/okular_fictionbook.po index 348f70b3e..fc678cb72 100644 --- a/po/zh_CN/okular_fictionbook.po +++ b/po/zh_CN/okular_fictionbook.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-11 00:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-07 11:05\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:07\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "无法打开文档:%1" #: document.cpp:36 #, kde-format msgid "Document is not a valid ZIP archive" -msgstr "文档不是有效的 ZIP 存档" +msgstr "文档不是有效的 ZIP 压缩包" #: document.cpp:42 #, kde-format diff --git a/po/zh_CN/okular_ghostview.po b/po/zh_CN/okular_ghostview.po index 01cfabaef..160dbdfd6 100644 --- a/po/zh_CN/okular_ghostview.po +++ b/po/zh_CN/okular_ghostview.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-07 11:05\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:07\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" diff --git a/po/zh_CN/okular_kimgio.po b/po/zh_CN/okular_kimgio.po index cf759fc6e..3ec8bc0a5 100644 --- a/po/zh_CN/okular_kimgio.po +++ b/po/zh_CN/okular_kimgio.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-30 00:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-07 11:05\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:07\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" diff --git a/po/zh_CN/okular_markdown.po b/po/zh_CN/okular_markdown.po index 912d4e92c..d52824526 100644 --- a/po/zh_CN/okular_markdown.po +++ b/po/zh_CN/okular_markdown.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-07 11:05\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:07\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" diff --git a/po/zh_CN/okular_mobi.po b/po/zh_CN/okular_mobi.po index 18eb56d40..e291bca09 100644 --- a/po/zh_CN/okular_mobi.po +++ b/po/zh_CN/okular_mobi.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-11 00:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-07 11:05\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:07\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" diff --git a/po/zh_CN/okular_plucker.po b/po/zh_CN/okular_plucker.po index 5a124c286..1c19ae767 100644 --- a/po/zh_CN/okular_plucker.po +++ b/po/zh_CN/okular_plucker.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-07 11:05\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:07\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" diff --git a/po/zh_CN/okular_poppler.po b/po/zh_CN/okular_poppler.po index 4c19e3e59..2667d016b 100644 --- a/po/zh_CN/okular_poppler.po +++ b/po/zh_CN/okular_poppler.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-03 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-07 11:05\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:07\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" diff --git a/po/zh_CN/okular_tiff.po b/po/zh_CN/okular_tiff.po index 6890c8611..d4a14431a 100644 --- a/po/zh_CN/okular_tiff.po +++ b/po/zh_CN/okular_tiff.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-09 02:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-07 11:05\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:07\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" diff --git a/po/zh_CN/okular_txt.po b/po/zh_CN/okular_txt.po index 911520068..6989cc766 100644 --- a/po/zh_CN/okular_txt.po +++ b/po/zh_CN/okular_txt.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-11 00:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-07 11:05\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:07\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" diff --git a/po/zh_CN/okular_xps.po b/po/zh_CN/okular_xps.po index 82a8cfb5e..cfaf4f94b 100644 --- a/po/zh_CN/okular_xps.po +++ b/po/zh_CN/okular_xps.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-07 11:05\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:07\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" diff --git a/po/zh_CN/org.kde.active.documentviewer.po b/po/zh_CN/org.kde.active.documentviewer.po index 7b96dbb77..f55420fbc 100644 --- a/po/zh_CN/org.kde.active.documentviewer.po +++ b/po/zh_CN/org.kde.active.documentviewer.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-03 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-07 11:05\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:07\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n"