diff --git a/po/zh_CN/okular.po b/po/zh_CN/okular.po
index e76919d23..3b154b9f0 100644
--- a/po/zh_CN/okular.po
+++ b/po/zh_CN/okular.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-17 02:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-07 11:05\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Okular"
#: aboutdata.h:21
#, kde-format
msgid "Okular, a universal document viewer"
-msgstr "Okular,一个通用文档查看器"
+msgstr "Okular 通用文档查看器"
#: aboutdata.h:23
#, kde-format
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Piotr Szymanski"
#: aboutdata.h:34
#, kde-format
msgid "Created Okular from KPDF codebase"
-msgstr "在 KPDF 代码基础上创建了 Okular"
+msgstr "在 KPDF 的代码基础上创建了 Okular"
#: aboutdata.h:35
#, kde-format
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Eugene Trounev"
#: aboutdata.h:36
#, kde-format
msgid "Annotations artwork"
-msgstr "批注美工"
+msgstr "批注功能美工"
#: aboutdata.h:37
#, kde-format
@@ -135,12 +135,12 @@ msgstr "Fabio D'Urso"
#: aboutdata.h:38
#, kde-format
msgid "Annotation improvements"
-msgstr "批注改进"
+msgstr "批注功能改进"
#: core/action.cpp:125
#, kde-format
msgid "Go to page %1"
-msgstr "转到第 %1 页"
+msgstr "跳转到第 %1 页"
#: core/action.cpp:125
#, kde-format
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "查找..."
#: core/action.cpp:304
#, kde-format
msgid "Go To Page..."
-msgstr "转到页面..."
+msgstr "跳转到页面..."
#: core/action.cpp:355
#, kde-format
@@ -220,32 +220,32 @@ msgstr "JavaScript 脚本"
#: core/action.cpp:473
#, kde-format
msgid "Play movie..."
-msgstr "播放电影..."
+msgstr "播放影片..."
#: core/action.cpp:544
#, kde-format
msgid "Play movie"
-msgstr "播放电影"
+msgstr "播放影片"
#: core/action.cpp:546
#, kde-format
msgid "Stop movie"
-msgstr "停止电影"
+msgstr "停止播放影片"
#: core/action.cpp:548
#, kde-format
msgid "Pause movie"
-msgstr "暂停电影"
+msgstr "暂停播放影片"
#: core/action.cpp:550
#, kde-format
msgid "Resume movie"
-msgstr "恢复电影"
+msgstr "继续播放影片"
#: core/chooseenginedialog.cpp:22
#, kde-format
msgid "Backend Selection"
-msgstr "后端选择"
+msgstr "后端程序选择"
#: core/chooseenginedialog.cpp:40
#, kde-format
@@ -253,8 +253,8 @@ msgid ""
"More than one backend found for the MIME type:
%1 (%2).
Please select which one to use:"
msgstr ""
-"目前存在多种支持 MIME 类型的后端:
%1 (%2)。
请选"
-"择要使用哪种后端:"
+"找到了多款支持该 MIME 类型的后端程序:
%1 (%2)。
"
+"请选择您要使用哪一款:"
#: core/document.cpp:203
#, kde-format
@@ -289,18 +289,18 @@ msgstr "%1 x %2 毫米 (%3)"
#: core/document.cpp:1682
#, kde-format
msgid "Continuing search from beginning"
-msgstr "从开头继续搜索"
+msgstr "正在从文档开头继续搜索"
#: core/document.cpp:1685
#, kde-format
msgid "Continuing search from bottom"
-msgstr "从底部继续搜索"
+msgstr "正在从文档末尾继续搜索"
#: core/document.cpp:2445
#, kde-format
msgid ""
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
-msgstr "找不到可处理所给文档的插件。"
+msgstr "无法找到用于处理所给文档的插件。"
#: core/document.cpp:3595
#, kde-format
@@ -313,12 +313,12 @@ msgstr "移除批注"
msgid ""
"The document is trying to execute an external application and, for your "
"safety, Okular does not allow that."
-msgstr "此文档正试图执行外部应用程序。为安全起见 Okular 不允许这样做。"
+msgstr "此文档正在试图执行外部应用程序。出于安全考虑,Okular 不允许这样做。"
#: core/document.cpp:4177
#, kde-format
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "找不到可打开 MIME 类型为 %1 的应用程序。"
+msgstr "找不到用于打开 MIME 类型为 %1 的应用程序。"
#: core/document.cpp:4600
#, kde-format
@@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "打印进程崩溃"
#: core/document.cpp:4606
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
-msgstr "无法启动打印进程"
+msgstr "打印进程无法启动"
#: core/document.cpp:4608
#, kde-format
@@ -353,24 +353,26 @@ msgstr "打印机状态无效"
#: core/document.cpp:4612
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
-msgstr "找不到要打印的文件"
+msgstr "无法找到要打印的文件"
#: core/document.cpp:4614
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
-msgstr "没有可打印的文件"
+msgstr "没有要打印的文件"
#: core/document.cpp:4616
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available"
-msgstr "找不到合适的二进制文件进行打印。请确保 CUPS lpr 二进制程序是可用的。"
+msgstr ""
+"无法找到打印所需的二进制程序。请检查并确保 CUPS lpr 二进制程序已经安装并可"
+"用。"
#: core/document.cpp:4618
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
-msgstr "打印页的尺寸无效"
+msgstr "页面的打印尺寸无效"
#: core/document.cpp:5283 part/part.cpp:1168
#, kde-format
@@ -400,12 +402,12 @@ msgstr "作者"
#: core/document.cpp:5805
#, kde-format
msgid "Creator"
-msgstr "创建者"
+msgstr "创建程序"
#: core/document.cpp:5808
#, kde-format
msgid "Producer"
-msgstr "制作者"
+msgstr "转换程序"
#: core/document.cpp:5811
#, kde-format
@@ -440,7 +442,7 @@ msgstr "类别"
#: core/document.cpp:5829
#, kde-format
msgid "Keywords"
-msgstr "关键字"
+msgstr "关键词"
#: core/document.cpp:5832
#, kde-format
@@ -479,7 +481,7 @@ msgstr "修改批注属性"
#, kde-format
msgctxt "Translate an annotation's position on the page"
msgid "translate annotation"
-msgstr "平移注释"
+msgstr "移动批注"
#: core/documentcommands.cpp:263
#, kde-format
@@ -491,7 +493,7 @@ msgstr "调整批注"
#, kde-format
msgctxt "Generic text edit command"
msgid "edit text"
-msgstr "编辑文本"
+msgstr "编辑文字"
#: core/documentcommands.cpp:396
#, kde-format
@@ -509,7 +511,7 @@ msgstr "编辑表单内容"
#, kde-format
msgctxt "Edit a list form's choices"
msgid "edit list form choices"
-msgstr "编辑表单列表选项"
+msgstr "编辑表单列表选择"
#: core/documentcommands.cpp:528
#, kde-format
@@ -521,7 +523,7 @@ msgstr "编辑表单组合框选择"
#, kde-format
msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
msgid "edit form button states"
-msgstr "编辑标点按钮状态"
+msgstr "编辑表单按钮状态"
#: core/generator.cpp:761
#, kde-format
@@ -537,7 +539,7 @@ msgstr "PDF"
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "OpenDocument Text"
-msgstr "OpenDocument Text"
+msgstr "开放文档文字格式 (ODT)"
#: core/generator.cpp:771
#, kde-format
@@ -558,7 +560,7 @@ msgstr "适合可打印区域"
#: core/printoptionswidget.cpp:24
#, kde-format
msgid "Fit to full page"
-msgstr "适合整页"
+msgstr "适合整个页面"
#: core/printoptionswidget.cpp:25
#, kde-format
@@ -573,7 +575,7 @@ msgstr "缺少警报类型"
#: core/script/kjs_app.cpp:222
#, kde-format
msgid "Do not show this message again"
-msgstr "不要再显示此消息"
+msgstr "不再显示此消息"
#: core/sourcereference.cpp:101
#, kde-format
@@ -599,17 +601,17 @@ msgstr "序列号"
#: gui/certificatemodel.cpp:43
#, kde-format
msgid "Issuer"
-msgstr "发行者"
+msgstr "颁发者"
#: gui/certificatemodel.cpp:45 part/certificateviewer.cpp:149
#, kde-format
msgid "Issued On"
-msgstr "签发于"
+msgstr "颁发时间"
#: gui/certificatemodel.cpp:47 part/certificateviewer.cpp:150
#, kde-format
msgid "Expires On"
-msgstr "有效期至"
+msgstr "过期时间"
#: gui/certificatemodel.cpp:49
#, kde-format
@@ -625,7 +627,7 @@ msgstr "公钥"
#: gui/certificatemodel.cpp:53
#, kde-format
msgid "Key Usage"
-msgstr "密钥使用情况"
+msgstr "密钥用途"
#: gui/certificatemodel.cpp:72
#, kde-format
@@ -651,24 +653,24 @@ msgstr "值"
#: part/pageviewannotator.cpp:233 part/pageviewannotator.cpp:1316
#, kde-format
msgid "Pop-up Note"
-msgstr "弹出式笔记"
+msgstr "弹窗批注"
#: gui/guiutils.cpp:40 part/editannottooldialog.cpp:96
#: part/pageviewannotator.cpp:220 part/pageviewannotator.cpp:1332
#, kde-format
msgid "Typewriter"
-msgstr "打字机"
+msgstr "文字批注"
#: gui/guiutils.cpp:42 part/editannottooldialog.cpp:89
#: part/pageviewannotator.cpp:215 part/pageviewannotator.cpp:1314
#, kde-format
msgid "Inline Note"
-msgstr "行内笔记"
+msgstr "文本框批注"
#: gui/guiutils.cpp:48
#, kde-format
msgid "Straight Line with Comment"
-msgstr "带注释的直线"
+msgstr "直线 (有注释)"
#: gui/guiutils.cpp:48 part/editannottooldialog.cpp:91
#: part/pageviewannotator.cpp:1326
@@ -679,7 +681,7 @@ msgstr "直线"
#: gui/guiutils.cpp:50
#, kde-format
msgid "Polygon with Comment"
-msgstr "带注释的多边形"
+msgstr "多边形 (有注释)"
#: gui/guiutils.cpp:50 part/editannottooldialog.cpp:92
#: part/pageviewannotator.cpp:1318
@@ -690,7 +692,7 @@ msgstr "多边形"
#: gui/guiutils.cpp:54
#, kde-format
msgid "Geometry with Comment"
-msgstr "带注释的几何图形"
+msgstr "几何图形 (有注释)"
#: gui/guiutils.cpp:54
#, kde-format
@@ -700,7 +702,7 @@ msgstr "几何图形"
#: gui/guiutils.cpp:59
#, kde-format
msgid "Highlight with Comment"
-msgstr "带注释的高亮"
+msgstr "高亮 (有注释)"
#: gui/guiutils.cpp:59 part/annotationwidgets.cpp:671
#, kde-format
@@ -710,18 +712,18 @@ msgstr "高亮"
#: gui/guiutils.cpp:62
#, kde-format
msgid "Squiggle with Comment"
-msgstr "带注释的曲线"
+msgstr "波浪下划线 (有注释)"
#: gui/guiutils.cpp:62 part/annotationwidgets.cpp:672
#: part/pageviewannotator.cpp:1322
#, kde-format
msgid "Squiggle"
-msgstr "波浪线"
+msgstr "波浪下划线"
#: gui/guiutils.cpp:65
#, kde-format
msgid "Underline with Comment"
-msgstr "带注释的下划线"
+msgstr "下划线 (有注释)"
#: gui/guiutils.cpp:65 part/annotationwidgets.cpp:673
#: part/pageviewannotator.cpp:1330
@@ -732,7 +734,7 @@ msgstr "下划线"
#: gui/guiutils.cpp:68
#, kde-format
msgid "Strike Out with Comment"
-msgstr "带注释的删除线"
+msgstr "删除线 (有注释)"
#: gui/guiutils.cpp:68
#, kde-format
@@ -742,34 +744,34 @@ msgstr "删除线"
#: gui/guiutils.cpp:73
#, kde-format
msgid "Stamp with Comment"
-msgstr "带注释的图章"
+msgstr "图章 (有注释)"
#: gui/guiutils.cpp:73 part/editannottooldialog.cpp:95
#: part/pageviewannotator.cpp:1324
#, kde-format
msgid "Stamp"
-msgstr "印戳"
+msgstr "图章"
#: gui/guiutils.cpp:76
#, kde-format
msgid "Freehand Line with Comment"
-msgstr "带注释的手绘线"
+msgstr "手绘线条 (有注释)"
#: gui/guiutils.cpp:76 part/editannottooldialog.cpp:90
#: part/pageviewannotator.cpp:1312
#, kde-format
msgid "Freehand Line"
-msgstr "手绘线"
+msgstr "手绘线条"
#: gui/guiutils.cpp:79
#, kde-format
msgid "Caret"
-msgstr "光标"
+msgstr "脱字符"
#: gui/guiutils.cpp:82
#, kde-format
msgid "File Attachment"
-msgstr "附件"
+msgstr "文件附件"
#: gui/guiutils.cpp:85
#, kde-format
@@ -791,7 +793,7 @@ msgstr "屏幕"
#, kde-format
msgctxt "Caption for a widget annotation"
msgid "Widget"
-msgstr "小部件"
+msgstr "挂件"
#: gui/guiutils.cpp:97
#, kde-format
@@ -813,22 +815,22 @@ msgstr "作者:%1"
#: gui/guiutils.cpp:138 part/propertiesdialog.cpp:229
#, kde-format
msgid "Where do you want to save %1?"
-msgstr "您要将 %1 保存到何处?"
+msgstr "您要将 %1 保存到哪个位置?"
#: gui/guiutils.cpp:150 part/propertiesdialog.cpp:240
#, kde-format
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
-msgstr "无法打开“%1”写入。文件未保存。"
+msgstr "无法打开“%1”进行写入。文件未保存。"
#: gui/signatureguiutils.cpp:42
#, kde-format
msgid "The signature is cryptographically valid."
-msgstr "签名加密有效"
+msgstr "签名加密有效。"
#: gui/signatureguiutils.cpp:44
#, kde-format
msgid "The signature is cryptographically invalid."
-msgstr "签名加密无效"
+msgstr "签名加密无效。"
#: gui/signatureguiutils.cpp:46
#, kde-format
@@ -848,22 +850,22 @@ msgstr "要求的签名在文档中不存在。"
#: gui/signatureguiutils.cpp:52
#, kde-format
msgid "The signature could not be verified."
-msgstr "此签名无法验证。"
+msgstr "此签名无法通过验证。"
#: gui/signatureguiutils.cpp:60
#, kde-format
msgid "Certificate is Trusted."
-msgstr "证书可被信任。"
+msgstr "证书可信任。"
#: gui/signatureguiutils.cpp:62
#, kde-format
msgid "Certificate issuer isn't Trusted."
-msgstr "证书的发行者不受信任。"
+msgstr "证书的颁发者不可信。"
#: gui/signatureguiutils.cpp:64
#, kde-format
msgid "Certificate issuer is unknown."
-msgstr "证书的发行者未知。"
+msgstr "证书的颁发者未知。"
#: gui/signatureguiutils.cpp:66
#, kde-format
@@ -883,7 +885,7 @@ msgstr "证书尚未验证。"
#: gui/signatureguiutils.cpp:72
#, kde-format
msgid "Unknown issue with Certificate or corrupted data."
-msgstr "证书或数据损坏有关的未知错误"
+msgstr "证书有未知问题,或者数据损坏。"
#: gui/signatureguiutils.cpp:80
#, kde-format
@@ -973,7 +975,7 @@ msgstr "密钥协议"
#: gui/signatureguiutils.cpp:133
#, kde-format
msgid "Sign Certificate"
-msgstr "签署证书"
+msgstr "签名证书"
#: gui/signatureguiutils.cpp:136
#, kde-format
@@ -994,12 +996,12 @@ msgstr "未指定用途"
#, kde-format
msgctxt "Joins the various ways a signature key can be used in a longer string"
msgid ", "
-msgstr ","
+msgstr "、"
#: gui/signatureguiutils.cpp:163
#, kde-format
msgid "The document has not been modified since it was signed."
-msgstr "该文件自签名以来未被修改。"
+msgstr "此文件自签名以来没有被修改。"
#: gui/signatureguiutils.cpp:166
#, kde-format
@@ -1009,7 +1011,7 @@ msgid ""
"however there have been subsequent changes to the document."
msgstr ""
"此签名所涵盖的文档的修订版本未被修改;\n"
-"但是文档在签名之后有被修改。"
+"但是文档本身在签名之后已被修改。"
#: gui/signatureguiutils.cpp:170
#, kde-format
@@ -1020,7 +1022,7 @@ msgstr "此文档在未经上一个签名者许可的情况下已被修改。"
#: gui/signatureguiutils.cpp:172
#, kde-format
msgid "The document integrity verification could not be completed."
-msgstr "无法通过文档完整性验证。"
+msgstr "此文档无法通过一致性验证。"
#: gui/signatureguiutils.cpp:205
#, kde-format
@@ -1030,25 +1032,25 @@ msgstr "此文档有未签名的签名字段。"
#: gui/signatureguiutils.cpp:208
#, kde-format
msgid "This document is digitally signed."
-msgstr "此文件已被数字签名。"
+msgstr "此文档已经过数字签名。"
#: gui/signatureguiutils.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"This document is digitally signed. There have been changes since last signed."
-msgstr "本文件已经数字签名,在最后一次签署之后已被修改。"
+msgstr "此文档已经过数字签名,但它在最后一次签名之后已被修改。"
#: gui/signatureguiutils.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"This document is digitally signed. Some of the signatures could not be "
"validated properly."
-msgstr "此文档已经数字签名。有些签名无法正确验证。"
+msgstr "此文档已经过数字签名,但它包含的某些签名无法通过验证。"
#: gui/signaturemodel.cpp:141
#, kde-format
msgid "Unsigned Signature %1"
-msgstr "未签署的签名 %1"
+msgstr "未经签名的签名 %1"
#: gui/signaturemodel.cpp:144 gui/signaturemodel.cpp:167
#, kde-format
@@ -1058,7 +1060,7 @@ msgstr "字段:页面 %2 中的 %1"
#: gui/signaturemodel.cpp:152
#, kde-format
msgid "Rev. %1: Signed By %2"
-msgstr "修订版本 %1:由 %2 签署"
+msgstr "修订版本 %1:由 %2 签名"
#: gui/signaturemodel.cpp:158
#, kde-format
@@ -1080,7 +1082,7 @@ msgstr "红色"
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Orange"
-msgstr "橙"
+msgstr "橙色"
#: part/annotationactionhandler.cpp:149
#, kde-format
@@ -1098,7 +1100,7 @@ msgstr "绿色"
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Cyan"
-msgstr "青"
+msgstr "青色"
#: part/annotationactionhandler.cpp:152
#, kde-format
@@ -1110,7 +1112,7 @@ msgstr "蓝色"
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Magenta"
-msgstr "洋红"
+msgstr "品红色"
#: part/annotationactionhandler.cpp:154
#, kde-format
@@ -1122,7 +1124,7 @@ msgstr "白色"
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Gray"
-msgstr "灰"
+msgstr "灰色"
#: part/annotationactionhandler.cpp:156
#, kde-format
@@ -1146,31 +1148,31 @@ msgstr "%1%"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation line width (No annotation selected)"
-msgstr "批注行宽 (未选中批注)"
+msgstr "批注行宽 (没有选中批注)"
#: part/annotationactionhandler.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation color (No annotation selected)"
-msgstr "批注颜色 (未选中批注)"
+msgstr "批注颜色 (没有选中批注)"
#: part/annotationactionhandler.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation fill color (No annotation selected)"
-msgstr "批注填充颜色 (未选中批注)"
+msgstr "批注填充颜色 (没有选中批注)"
#: part/annotationactionhandler.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation opacity (No annotation selected)"
-msgstr "批注透明度 (未选中批注)"
+msgstr "批注透明度 (没有选中批注)"
#: part/annotationactionhandler.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation font (No annotation selected)"
-msgstr "批注字体 (未选中批注)"
+msgstr "批注字体 (没有选中批注)"
#: part/annotationactionhandler.cpp:300
#, kde-format
@@ -1178,7 +1180,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Add the current annotation to the quick annotations menu (No annotation "
"selected)"
-msgstr "添加当前批注到快速批注菜单 (未选中批注)"
+msgstr "添加当前批注到快速批注菜单 (没有选中批注)"
#: part/annotationactionhandler.cpp:301
#, kde-format
@@ -1186,26 +1188,26 @@ msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (No annotation "
"selected)"
-msgstr "约束形状宽高比为 1:1 或约束线角度为 15° 步进 (未选择批注)"
+msgstr "限制形状宽高比为 1:1、线条角度为 15° 每步 (没有选中批注)"
#: part/annotationactionhandler.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Advanced settings for the current annotation tool (No annotation selected)"
-msgstr "当前批注工具的高级设置 (未选中批注)"
+msgstr "当前批注工具的高级设置 (没有选中批注)"
#: part/annotationactionhandler.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation line width"
-msgstr "批注行宽"
+msgstr "批注线条宽度"
#: part/annotationactionhandler.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation line width (Current annotation has no line width)"
-msgstr "批注行宽 (当前批注没有行宽)"
+msgstr "批注线条宽度 (当前批注不支持线条宽度)"
#: part/annotationactionhandler.cpp:313
#, kde-format
@@ -1217,7 +1219,7 @@ msgstr "批注文本颜色"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation border color"
-msgstr "批注边框颜色"
+msgstr "批注轮廓颜色"
#: part/annotationactionhandler.cpp:317
#, kde-format
@@ -1235,7 +1237,7 @@ msgstr "批注填充颜色"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation fill color (Current annotation has no fill color)"
-msgstr "批注填充颜色 (当前批注没有填充颜色)"
+msgstr "批注填充颜色 (当前批注不支持填充颜色)"
#: part/annotationactionhandler.cpp:327
#, kde-format
@@ -1247,19 +1249,19 @@ msgstr "批注字体"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation font (Current annotation has no font)"
-msgstr "批注字体 (当前批注没有设置字体)"
+msgstr "批注字体 (当前批注不支持字体)"
#: part/annotationactionhandler.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Constrain line angle to 15° steps"
-msgstr "约束线角度为 15° 步进"
+msgstr "限制线条角度为 15° 每步"
#: part/annotationactionhandler.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Constrain shape ratio to 1:1"
-msgstr "约束形状宽高比为 1:1"
+msgstr "限制形状宽高比为 1:1"
#: part/annotationactionhandler.cpp:337
#, kde-format
@@ -1267,7 +1269,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (Not supported by "
"current annotation)"
-msgstr "约束形状宽高比为 1:1 或约束线角度为 15° 步进 (当前批注不支持)"
+msgstr "限制形状宽高比为 1:1、线条角度为 15° 每步 (当前批注不支持)"
#: part/annotationactionhandler.cpp:340
#, kde-format
@@ -1338,7 +1340,7 @@ msgstr "显示更多批注工具"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Highlighter"
-msgstr "高亮笔"
+msgstr "高亮"
#: part/annotationactionhandler.cpp:560
#, kde-format
@@ -1350,7 +1352,7 @@ msgstr "下划线"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Squiggle"
-msgstr "波浪线"
+msgstr "波浪下划线"
#: part/annotationactionhandler.cpp:562
#, kde-format
@@ -1362,19 +1364,19 @@ msgstr "删除线"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Typewriter"
-msgstr "打字机"
+msgstr "文字批注"
#: part/annotationactionhandler.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Inline Note"
-msgstr "行内笔记"
+msgstr "文本框批注"
#: part/annotationactionhandler.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Popup Note"
-msgstr "弹出式笔记"
+msgstr "弹窗批注"
#: part/annotationactionhandler.cpp:567
#, kde-format
@@ -1422,7 +1424,7 @@ msgstr "几何形状"
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Stamp"
-msgstr "印戳"
+msgstr "图章"
#: part/annotationactionhandler.cpp:650
#, kde-format
@@ -1454,13 +1456,13 @@ msgctxt ""
"@action:intoolbar When checked keep the current annotation tool active after "
"use"
msgid "Keep Active"
-msgstr "保持开启"
+msgstr "批注工具保持活动"
#: part/annotationactionhandler.cpp:686
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep the annotation tool active after use"
-msgstr "使用后保持批注工具开启"
+msgstr "批注工具在使用后保持活动状态"
#: part/annotationactionhandler.cpp:691
#, kde-format
@@ -1468,7 +1470,7 @@ msgctxt ""
"@action When checked, line annotations are constrained to 15° steps, shape "
"annotations to 1:1 ratio"
msgid "Constrain Ratio and Angle of Annotation Tools"
-msgstr "约束批注工具的宽高比和角度"
+msgstr "限制批注工具的形状宽高比和线条角度"
#: part/annotationactionhandler.cpp:697
#, kde-format
@@ -1486,7 +1488,7 @@ msgstr "批注设置"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Line width"
-msgstr "线宽"
+msgstr "线条宽度"
#: part/annotationactionhandler.cpp:710
#, kde-format
@@ -1508,7 +1510,7 @@ msgstr[0] "%1 个批注"
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
#, kde-format
msgid "&Open Pop-up Note"
-msgstr "打开弹出式笔记(&O)"
+msgstr "打开弹窗批注(&O)"
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
#, kde-format
@@ -1525,7 +1527,7 @@ msgstr "属性(&P)"
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
msgid "&Save '%1'..."
-msgstr "另存为“%1”(&S)..."
+msgstr "保存“%1”(&S)..."
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:54
#, kde-format
@@ -1555,17 +1557,17 @@ msgstr "修改时间:"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Pop-up Note Properties"
-msgstr "弹出笔记属性"
+msgstr "弹窗批注属性"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:111
#, kde-format
msgid "Typewriter Properties"
-msgstr "打字机属性"
+msgstr "文字批注属性"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Inline Note Properties"
-msgstr "行内笔记属性"
+msgstr "文本框批注属性"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:119
#, kde-format
@@ -1580,32 +1582,32 @@ msgstr "多边形属性"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Geometry Properties"
-msgstr "几何图属性"
+msgstr "几何形状属性"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "Text Markup Properties"
-msgstr "文本标记属性"
+msgstr "文字标记属性"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "Stamp Properties"
-msgstr "印戳属性"
+msgstr "图章属性"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Freehand Line Properties"
-msgstr "手绘线属性"
+msgstr "手绘线条属性"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "Caret Properties"
-msgstr "补注属性"
+msgstr "脱字符属性"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:140
#, kde-format
msgid "File Attachment Properties"
-msgstr "附件属性"
+msgstr "文件附件属性"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:143
#, kde-format
@@ -1631,13 +1633,13 @@ msgstr "修改时间:%1"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select a custom stamp symbol from file"
-msgstr "从文件中选择一个自定义印章符号"
+msgstr "选择一个自定义图章图像"
#: part/annotationwidgets.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@title:window file chooser"
msgid "Select custom stamp symbol"
-msgstr "选择自定义印章符号"
+msgstr "选择自定义图章图像"
#: part/annotationwidgets.cpp:156
#, kde-format
@@ -1697,7 +1699,7 @@ msgstr "插入"
#: part/annotationwidgets.cpp:369
#, kde-format
msgid "Key"
-msgstr "关键字"
+msgstr "键名"
#: part/annotationwidgets.cpp:370
#, kde-format
@@ -1707,7 +1709,7 @@ msgstr "新段落"
#: part/annotationwidgets.cpp:371
#, kde-format
msgid "Note"
-msgstr "笔记"
+msgstr "批注"
#: part/annotationwidgets.cpp:372
#, kde-format
@@ -1722,12 +1724,12 @@ msgstr "字体:"
#: part/annotationwidgets.cpp:389
#, kde-format
msgid "Text &color:"
-msgstr "文字颜色 (&C):"
+msgstr "文字颜色(&C):"
#: part/annotationwidgets.cpp:396
#, kde-format
msgid "&Align:"
-msgstr "对齐 (&A):"
+msgstr "对齐(&A):"
#: part/annotationwidgets.cpp:397
#, kde-format
@@ -1737,7 +1739,7 @@ msgstr "左对齐"
#: part/annotationwidgets.cpp:398
#, kde-format
msgid "Center"
-msgstr "居中"
+msgstr "居中对齐"
#: part/annotationwidgets.cpp:399
#, kde-format
@@ -1747,7 +1749,7 @@ msgstr "右对齐"
#: part/annotationwidgets.cpp:407
#, kde-format
msgid "Border &width:"
-msgstr "边框宽度 (&W):"
+msgstr "边框宽度(&W):"
#: part/annotationwidgets.cpp:416
#, kde-format
@@ -1797,7 +1799,7 @@ msgstr "用于注释"
#: part/annotationwidgets.cpp:425
#, kde-format
msgid "For Public Release"
-msgstr "公开发行"
+msgstr "公开发布"
#: part/annotationwidgets.cpp:426
#, kde-format
@@ -1807,17 +1809,17 @@ msgstr "未核准"
#: part/annotationwidgets.cpp:427
#, kde-format
msgid "Not For Public Release"
-msgstr "不公开发行"
+msgstr "不公开发布"
#: part/annotationwidgets.cpp:428
#, kde-format
msgid "Sold"
-msgstr "销售品"
+msgstr "已售出"
#: part/annotationwidgets.cpp:429
#, kde-format
msgid "Top Secret"
-msgstr "最高机密"
+msgstr "极密"
#: part/annotationwidgets.cpp:430
#, kde-format
@@ -1841,30 +1843,30 @@ msgid ""
"experimental feature.Stamps inserted in PDF documents are not "
"visible in PDF readers other than Okular."
msgstr ""
-"实验功能。在 PDF 文档中插入的水印在 Okular 以外的 PDF 阅读器中"
-"不可见。"
+"实验性功能。在 PDF 文档中插入的图章在 Okular 之外的 PDF 阅读器"
+"中无法显示。"
#: part/annotationwidgets.cpp:469
#, kde-format
msgid "Stamp symbol:"
-msgstr "印章符号:"
+msgstr "图章图像:"
#: part/annotationwidgets.cpp:517 part/annotationwidgets.cpp:579
#: part/annotationwidgets.cpp:642 part/annotationwidgets.cpp:716
#: part/annotationwidgets.cpp:795
#, kde-format
msgid "&Width:"
-msgstr "宽度 (&W):"
+msgstr "宽度(&W):"
#: part/annotationwidgets.cpp:522
#, kde-format
msgid "Line start:"
-msgstr "行首:"
+msgstr "线条起点:"
#: part/annotationwidgets.cpp:524
#, kde-format
msgid "Line end:"
-msgstr "行尾:"
+msgstr "线条终点:"
#: part/annotationwidgets.cpp:527
#, kde-format
@@ -1899,17 +1901,17 @@ msgstr "无"
#: part/annotationwidgets.cpp:533
#, kde-format
msgid "Butt"
-msgstr "尾部"
+msgstr "竖杠"
#: part/annotationwidgets.cpp:534
#, kde-format
msgid "Right Open Arrow"
-msgstr "向右开放式箭头"
+msgstr "开放式反箭头"
#: part/annotationwidgets.cpp:535
#, kde-format
msgid "Right Closed Arrow"
-msgstr "向右封闭式箭头"
+msgstr "封闭式反箭头"
#: part/annotationwidgets.cpp:536
#, kde-format
@@ -1959,19 +1961,19 @@ msgstr "椭圆形"
#: part/annotationwidgets.cpp:763
#, kde-format
msgid "File attachment symbol:"
-msgstr "文件附件符号:"
+msgstr "文件附件图像:"
#: part/annotationwidgets.cpp:766
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Graph"
-msgstr "图形"
+msgstr "图表"
#: part/annotationwidgets.cpp:767
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Push Pin"
-msgstr "放置别针"
+msgstr "图钉"
#: part/annotationwidgets.cpp:768
#, kde-format
@@ -2000,7 +2002,7 @@ msgstr "大小不可用"
#: part/annotationwidgets.cpp:783
#, kde-format
msgid "No description available."
-msgstr "无可用描述。"
+msgstr "没有可用描述。"
#: part/annotationwidgets.cpp:791
#, kde-format
@@ -2015,7 +2017,7 @@ msgstr "描述:"
#: part/annotationwidgets.cpp:861
#, kde-format
msgid "Caret symbol:"
-msgstr "托字符号:"
+msgstr "脱字符符号:"
#: part/annotationwidgets.cpp:863
#, kde-format
@@ -2098,7 +2100,7 @@ msgstr "书签"
#: part/bookmarklist.cpp:135
#, kde-format
msgid "Show for all documents"
-msgstr "在所有文档中显示"
+msgstr "显示到所有文档中"
#: part/bookmarklist.cpp:142 part/searchwidget.cpp:37 part/side_reviews.cpp:124
#: part/toc.cpp:43
@@ -2109,7 +2111,7 @@ msgstr "搜索..."
#: part/bookmarklist.cpp:257
#, kde-format
msgid "Go to This Bookmark"
-msgstr "转到此书签"
+msgstr "跳转到此书签"
#: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:732
#: part/part.cpp:2467
@@ -2120,7 +2122,7 @@ msgstr "重命名书签"
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3150
#, kde-format
msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "删除书签"
+msgstr "移除书签"
#: part/bookmarklist.cpp:287
#, kde-format
@@ -2151,12 +2153,12 @@ msgstr "常规"
#: part/certificateviewer.cpp:132
#, kde-format
msgid "Issued By"
-msgstr "签发者"
+msgstr "颁发者"
#: part/certificateviewer.cpp:135 part/certificateviewer.cpp:142
#, kde-format
msgid "Common Name(CN)"
-msgstr "通用名称 (CN)"
+msgstr "通用名称(CN)"
#: part/certificateviewer.cpp:136 part/certificateviewer.cpp:143
#, kde-format
@@ -2166,12 +2168,12 @@ msgstr "电子邮件"
#: part/certificateviewer.cpp:137 part/certificateviewer.cpp:144
#, kde-format
msgid "Organization(O)"
-msgstr "机构 (O)"
+msgstr "机构(O)"
#: part/certificateviewer.cpp:139
#, kde-format
msgid "Issued To"
-msgstr "签发给"
+msgstr "颁发给"
#: part/certificateviewer.cpp:146
#, kde-format
@@ -2196,7 +2198,7 @@ msgstr "SHA-256 指纹"
#: part/certificateviewer.cpp:179
#, kde-format
msgid "Details"
-msgstr "详细信息"
+msgstr "详情"
#: part/certificateviewer.cpp:180
#, kde-format
@@ -2206,7 +2208,7 @@ msgstr "证书数据:"
#: part/certificateviewer.cpp:232
#, kde-format
msgid "Where do you want to save this certificate?"
-msgstr "你想在哪里保存此证书?"
+msgstr "你想要将此证书保存到哪个位置?"
#: part/certificateviewer.cpp:233
#, kde-format
@@ -2216,7 +2218,7 @@ msgstr "证书文件 (*.cer)"
#: part/certificateviewer.cpp:236
#, kde-format
msgid "Could not export the certificate"
-msgstr "无法导出证书"
+msgstr "无法导出该证书"
#: part/colormodemenu.cpp:17
#, kde-format
@@ -2336,25 +2338,25 @@ msgstr "箭头"
#: part/data/toolsQuick.xml:9
#, kde-format
msgid "Yellow Highlighter"
-msgstr "黄色高亮笔"
+msgstr "高亮 (黄色)"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/toolsQuick.xml:14
#, kde-format
msgid "Green Highlighter"
-msgstr "绿色高亮笔"
+msgstr "高亮 (绿色)"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/toolsQuick.xml:24
#, kde-format
msgid "Insert Text"
-msgstr "插入文本"
+msgstr "文字批注"
#: part/dlgaccessibility.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page"
msgid "Draw border around links"
-msgstr "在链接周围绘制边框"
+msgstr "绘制边框到链接周围"
#: part/dlgaccessibility.cpp:48
#, kde-format
@@ -2366,13 +2368,13 @@ msgstr "更改颜色"
#, kde-format
msgctxt "@info Config dialog, accessibility page"
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "警告: 这些选项会严重影响绘制速度。"
+msgstr "警告:这些选项会严重影响绘制速度。"
#: part/dlgaccessibility.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Invert colors"
-msgstr "反色"
+msgstr "反相颜色"
#: part/dlgaccessibility.cpp:61
#, kde-format
@@ -2384,7 +2386,7 @@ msgstr "更改纸张颜色"
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Change dark & light colors"
-msgstr "更改亮暗颜色"
+msgstr "更改暗调和亮调颜色"
#: part/dlgaccessibility.cpp:63
#, kde-format
@@ -2396,19 +2398,19 @@ msgstr "转换为黑白"
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Invert lightness"
-msgstr "翻转亮度"
+msgstr "反转亮度"
#: part/dlgaccessibility.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Invert luma (sRGB linear)"
-msgstr "反转光度 (sRGB 线性)"
+msgstr "反转亮度 (sRGB 线性)"
#: part/dlgaccessibility.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Invert luma (symmetric)"
-msgstr "反转光度 (对称)"
+msgstr "反转亮度 (对称)"
#: part/dlgaccessibility.cpp:67
#, kde-format
@@ -2438,13 +2440,13 @@ msgstr "纸张颜色:"
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
msgid "Dark color:"
-msgstr "深色:"
+msgstr "暗调颜色:"
#: part/dlgaccessibility.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
msgid "Light color:"
-msgstr "浅色:"
+msgstr "亮调颜色:"
#: part/dlgaccessibility.cpp:119
#, kde-format
@@ -2502,8 +2504,8 @@ msgid ""
"information is saved in annotated documents, and so will be transmitted "
"together with the document."
msgstr ""
-"注意:这里的信息仅用于备注。 资料保存在附加说明的文件中,因此将连同该"
-"文件一并传送。"
+"注意:此信息仅用于备注,它将被保存到批注过的文档中,因此也会随被批注的"
+"文档一起被传输。"
#: part/dlgannotations.cpp:48
#, kde-format
@@ -2518,7 +2520,7 @@ msgstr "
快速批注工具
"
msgctxt "@info:whatsthis Config dialog, editor page"
msgid ""
"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
-msgstr "选择您想要 Okular 打开源文件时启动的编辑器。"
+msgstr "选择在 Okular 打开源文件时启动的编辑器。"
#: part/dlgeditor.cpp:29
#, kde-format
@@ -2588,14 +2590,14 @@ msgid ""
"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified "
"command."
msgstr ""
-"自定义文本编辑器的启动命令。
\n"
-"您可以在命令行中加入几种占位符:\n"
+"设置用于启动自定义文本编辑器的命令。
\n"
+"您可以在命令中使用这些占位符:\n"
"\n"
" - %f - 文件名
\n"
-" - %l - 要转到的文件行数
\n"
-" - %c - 要转到的文件列数
\n"
+" - %l - 要在文件中跳转到的行数
\n"
+" - %c - 要在文件中跳转到的列数
\n"
"
\n"
-"如果没有指定 %f,则文件名应被追加到指定命令的最后。"
+"如果没有指定 %f,程序会自动将文件名附加到此命令的后面。"
#: part/dlgeditor.cpp:63
#, kde-format
@@ -2625,7 +2627,7 @@ msgstr "显示滚动条"
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Link the thumbnails with the page"
-msgstr "链接页面和缩略图"
+msgstr "缩略图栏与当前页面同步滚动"
#: part/dlggeneral.cpp:53
#, kde-format
@@ -2637,19 +2639,19 @@ msgstr "显示提示和信息"
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Notify about embedded files, forms, or signatures"
-msgstr "如果文档中存在内嵌文件、表单或者签名则显示通知"
+msgstr "文档包含了内嵌文件、表单、签名时显示通知"
#: part/dlggeneral.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Display document title in titlebar if available"
-msgstr "如果有文档标题就在标题栏中显示"
+msgstr "标题栏显示文档标题 (如果可用)"
#: part/dlggeneral.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
msgid "Display file name only"
-msgstr "仅显示文件名"
+msgstr "显示文件名"
#: part/dlggeneral.cpp:73
#, kde-format
@@ -2661,7 +2663,7 @@ msgstr "显示完整文件路径"
#, kde-format
msgctxt "label:listbox Config dialog, general page"
msgid "When not displaying document title:"
-msgstr "不显示文档标题时:"
+msgstr "标题栏不显示文档标题时:"
#: part/dlggeneral.cpp:90
#, kde-format
@@ -2673,61 +2675,61 @@ msgstr "使用自定义背景色:"
#, kde-format
msgctxt "@title:group Config dialog, general page"
msgid "Program features:"
-msgstr "程序特性:"
+msgstr "程序功能:"
#: part/dlggeneral.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Open new files in tabs"
-msgstr "在标签页中打开新文件"
+msgstr "在标签页中打开新的文档"
#: part/dlggeneral.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Switch to existing tab if file is already open"
-msgstr "如果文件已经打开则切换到已有标签"
+msgstr "如果文档已经打开,则切换到打开它的标签页"
#: part/dlggeneral.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Obey DRM limitations"
-msgstr "遵从 DRM 限制"
+msgstr "遵守 DRM 限制"
#: part/dlggeneral.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Reload document on file change"
-msgstr "在文件发生更改时重新加载文档"
+msgstr "重新加载文件发生更改的文档"
#: part/dlggeneral.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Show backend selection dialog"
-msgstr "显示后端选择对话框"
+msgstr "显示后端程序选择对话框"
#: part/dlggeneral.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Right to left reading direction"
-msgstr "从右向左的阅读方向"
+msgstr "阅读方向从右到左"
#: part/dlggeneral.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Open in continuous mode by default"
-msgstr "默认以连续模式打开"
+msgstr "默认使用连续翻页模式打开文档"
#: part/dlggeneral.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "When using Browse Tool, wrap cursor at screen edges"
-msgstr "使用浏览工具时,光标在屏幕边缘自动换行"
+msgstr "使用浏览工具时,光标可在屏幕边缘无限拖动翻页"
#: part/dlggeneral.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page"
msgid "Overview columns:"
-msgstr "概要列:"
+msgstr "总览模式页面列数:"
#: part/dlggeneral.cpp:197
#, kde-format
@@ -2741,13 +2743,14 @@ msgctxt "@info:tooltip Config dialog, general page"
msgid ""
"Defines how much of the current viewing area will still be visible when "
"pressing the Page Up/Down keys."
-msgstr "定义在按下上一页/下一页按键时,当前可见区域还有多少保持可见。"
+msgstr ""
+"点击“上一页/下一页”按钮翻页时,当前显示的页面在翻页后依然显示在视图中的比例。"
#: part/dlggeneral.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page"
msgid "Page Up/Down overlap:"
-msgstr "上一页/下一页的重叠区域:"
+msgstr "上一页/下一页按钮重叠区域:"
#: part/dlggeneral.cpp:204
#, kde-format
@@ -2780,8 +2783,7 @@ msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before. For "
"files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
-"定义从未打开过的文件的默认缩放模式。\n"
-"对曾经打开过的文件将应用之前的缩放模式。"
+"指定首次打开的文件的默认缩放模式。曾经打开过的文件会记忆之前的缩放模式。"
#: part/dlggeneral.cpp:210
#, kde-format
@@ -2811,13 +2813,13 @@ msgstr "低"
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
msgid "Normal (default)"
-msgstr "正常(默认)"
+msgstr "正常 (默认)"
#: part/dlgperformance.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
msgid "Aggressive"
-msgstr "激进"
+msgstr "积极"
#: part/dlgperformance.cpp:38
#, kde-format
@@ -2860,7 +2862,7 @@ msgstr "启用文字微调"
msgid ""
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
"with low memory.)"
-msgstr "尽可能少占用内存,不重用任何资源(适合内存较少的系统)。"
+msgstr "尽量避免内存消耗,不在内存中保留内容以供复用 (适合内存较小的系统)。"
#: part/dlgperformance.cpp:80
#, kde-format
@@ -2868,7 +2870,7 @@ msgid ""
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
"boost searches. (For systems with 2GB of memory, typically.)"
msgstr ""
-"达到内存占用和速度之间的平衡。预先加载下一页并加速搜索 (比较适合 2GB 内存的系"
+"兼顾内存占用和运行速度。预先加载下一页,并提升搜索速度 (适合 2GB 内存的系"
"统)。"
#: part/dlgperformance.cpp:83
@@ -2877,7 +2879,8 @@ msgid ""
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
"with more than 4GB of memory.)"
msgstr ""
-"所有内容均放入内存。预先加载后续页面并加速搜索 (适合 4GB 或更多内存的系统)。"
+"已加载的内容会被保留在内存中。预先加载多个后续页面,并提升搜索速度 (适合 4GB "
+"以上内存的系统)。"
#: part/dlgperformance.cpp:87
#, no-c-format, kde-format
@@ -2885,8 +2888,8 @@ msgid ""
"Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at "
"maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)"
msgstr ""
-"所有内容均放入内存。预先加载所有页面 (将最多使用全部或空闲内存的 50%,取其大"
-"者)。"
+"加载所有内容并保留在内存中。预先加载所有页面 (最多使用内存总量或者空闲内存的 "
+"50%,取其大者)。"
#: part/dlgpresentation.cpp:37
#, kde-format
@@ -2917,13 +2920,13 @@ msgstr "最后一页后循环"
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
msgid "Tap left/right side to go back/forward"
-msgstr "点击左侧后退/点击右侧前进"
+msgstr "点击左右两侧来前进/后退"
#: part/dlgpresentation.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
msgid "Tap anywhere to go forward"
-msgstr "点击任意位置以前进"
+msgstr "点击任意位置前进"
#: part/dlgpresentation.cpp:61
#, kde-format
@@ -2941,19 +2944,19 @@ msgstr "触摸导航:"
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Config dialog, presentation page"
msgid "Background color:"
-msgstr "背景颜色:"
+msgstr "背景色:"
#: part/dlgpresentation.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
msgid "Hidden after delay"
-msgstr "等待后隐藏"
+msgstr "静止时隐藏"
#: part/dlgpresentation.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
msgid "Always visible"
-msgstr "总是可见"
+msgstr "总是显示"
#: part/dlgpresentation.cpp:78
#, kde-format
@@ -2995,7 +2998,7 @@ msgstr "替换"
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Random transition"
-msgstr "随机切换"
+msgstr "随机"
#: part/dlgpresentation.cpp:103
#, kde-format
@@ -3031,25 +3034,25 @@ msgstr "溶解"
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Fade"
-msgstr "褪色"
+msgstr "渐隐渐显"
#: part/dlgpresentation.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Glitter down"
-msgstr "向下闪烁展开"
+msgstr "向下碎块展开"
#: part/dlgpresentation.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Glitter right"
-msgstr "向右闪烁展开"
+msgstr "向右碎块展开"
#: part/dlgpresentation.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Glitter right-down"
-msgstr "向右下闪烁展开"
+msgstr "向右下碎块展开"
#: part/dlgpresentation.cpp:112
#, kde-format
@@ -3079,31 +3082,31 @@ msgstr "垂直切出"
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Wipe down"
-msgstr "向下擦除"
+msgstr "下扫"
#: part/dlgpresentation.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Wipe right"
-msgstr "向右擦除"
+msgstr "右扫"
#: part/dlgpresentation.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Wipe left"
-msgstr "向左擦除"
+msgstr "左扫"
#: part/dlgpresentation.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Wipe up"
-msgstr "向上擦除"
+msgstr "上扫"
#: part/dlgpresentation.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Default transition:"
-msgstr "默认切换样式:"
+msgstr "默认切换风格:"
#: part/dlgpresentation.cpp:130
#, kde-format
@@ -3138,7 +3141,7 @@ msgctxt ""
"the screen number (0, 1, ...). %2 is the screen manufacturer name. %3 is the "
"screen model name. %4 is the screen name like DVI-0"
msgid "Screen %1 (%2 %3 %4)"
-msgstr "显示器 %1 (%2 %3 %4)"
+msgstr "屏幕 %1 (%2 %3 %4)"
#: part/dlgpresentation.cpp:190
#, kde-format
@@ -3146,12 +3149,12 @@ msgctxt ""
"@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is "
"the screen number (0, 1, ...), hopefully not 0."
msgid "Screen %1 (disconnected)"
-msgstr "Screen %1 (已断开连接)"
+msgstr "屏幕 %1 (已断开连接)"
#: part/drawingtoolactions.cpp:192
#, kde-format
msgid "Drawing Tool: %1"
-msgstr "绘图工具︰ %1"
+msgstr "绘图工具:%1"
#: part/drawingtoolactions.cpp:214 part/drawingtoolactions.cpp:215
#, kde-format
@@ -3176,7 +3179,7 @@ msgstr "外观"
#: part/editannottooldialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Text markup"
-msgstr "文本标记"
+msgstr "文字标记"
#: part/editannottooldialog.cpp:94
#, kde-format
@@ -3201,13 +3204,13 @@ msgstr "颜色:"
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "&Pen Width:"
-msgstr "笔宽(&P):"
+msgstr "线条宽度(&P):"
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Suffix for the pen width, eg '10 px'"
msgid " px"
-msgstr " px"
+msgstr " 像素"
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:73
#, kde-format
@@ -3283,12 +3286,12 @@ msgstr "另存为(&S)..."
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&View..."
-msgstr "视图(&V)..."
+msgstr "查看(&V)..."
#: part/fileprinterpreview.cpp:115
#, kde-format
msgid "Could not load print preview part"
-msgstr "找不到打印预览组件"
+msgstr "无法加载打印预览组件"
#: part/fileprinterpreview.cpp:127
#, kde-format
@@ -3309,7 +3312,7 @@ msgstr "查找(&I):"
#: part/findbar.cpp:49
#, kde-format
msgid "Text to search for"
-msgstr "要搜索的文本"
+msgstr "要查找的文本"
#: part/findbar.cpp:54
#, kde-format
@@ -3320,7 +3323,7 @@ msgstr "下一个"
#: part/findbar.cpp:55
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
-msgstr "跳至下一个匹配项"
+msgstr "跳转到下一个匹配项"
#: part/findbar.cpp:58
#, kde-format
@@ -3331,12 +3334,12 @@ msgstr "上一个"
#: part/findbar.cpp:59
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
-msgstr "跳至上一个匹配项"
+msgstr "跳转到上一个匹配项"
#: part/findbar.cpp:64
#, kde-format
msgid "Modify search behavior"
-msgstr "修改搜索行为"
+msgstr "更改搜索行为"
#: part/findbar.cpp:66
#, kde-format
@@ -3346,12 +3349,12 @@ msgstr "区分大小写"
#: part/findbar.cpp:68
#, kde-format
msgid "From current page"
-msgstr "从当前页"
+msgstr "从当前页开始查找"
#: part/findbar.cpp:70
#, kde-format
msgid "Find as you type"
-msgstr "输入时查找"
+msgstr "在您输入的同时查找"
#: part/formwidgets.cpp:751
#, kde-format
@@ -3404,7 +3407,7 @@ msgstr "图层"
#, kde-format
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
-msgstr "共"
+msgstr "/"
#: part/pageview.cpp:541
#, kde-format
@@ -3414,7 +3417,7 @@ msgstr "缩放"
#: part/pageview.cpp:553
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
-msgstr "缩放至 100%"
+msgstr "缩放到 100%"
#: part/pageview.cpp:564
#, kde-format
@@ -3425,7 +3428,7 @@ msgstr "向右旋转(&R)"
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
-msgstr "右向右"
+msgstr "向右旋转"
#: part/pageview.cpp:569
#, kde-format
@@ -3451,12 +3454,12 @@ msgstr "裁切视图(&T)"
#: part/pageview.cpp:584
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
-msgstr "裁减页边距(&T)"
+msgstr "裁切页边空白(&T)"
#: part/pageview.cpp:591
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
-msgstr "剪裁到选区(&S)"
+msgstr "裁切到选区(&S)"
#: part/pageview.cpp:597
#, kde-format
@@ -3471,17 +3474,17 @@ msgstr "适合整页(&P)"
#: part/pageview.cpp:605
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
-msgstr "自动适应页面(&A)"
+msgstr "自动适应(&A)"
#: part/pageview.cpp:609
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
-msgstr "使窗口适应到整页(&N)"
+msgstr "窗口适应页面(&N)"
#: part/pageview.cpp:616
#, kde-format
msgid "&View Mode"
-msgstr "查看模式(&V)"
+msgstr "视图模式(&V)"
#: part/pageview.cpp:628
#, kde-format
@@ -3499,29 +3502,29 @@ msgstr "双页(&F)"
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
-msgstr "双页-首页单页(&C)"
+msgstr "双页 - 首页居中(&C)"
#: part/pageview.cpp:633
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
-msgstr "概览(&O)"
+msgstr "总览(&O)"
#: part/pageview.cpp:645
#, kde-format
msgid "&Continuous"
-msgstr "连续(&C)"
+msgstr "连续翻页(&C)"
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
-msgstr "使用从右到左的阅读方向"
+msgstr "阅读方向从右到左"
#: part/pageview.cpp:661
#, kde-format
msgid "&Browse"
-msgstr "浏览 (&B)"
+msgstr "浏览(&B)"
#: part/pageview.cpp:669
#, kde-format
@@ -3531,17 +3534,17 @@ msgstr "缩放 (&Z)"
#: part/pageview.cpp:689
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
-msgstr "区域选择 (&S)"
+msgstr "选择区域(&S)"
#: part/pageview.cpp:696
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
-msgstr "文本选择 (&T)"
+msgstr "选择文本(&T)"
#: part/pageview.cpp:703
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
-msgstr "表格选择 (&A)"
+msgstr "选择表格(&A)"
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
@@ -3567,7 +3570,7 @@ msgstr "朗读整篇文档"
#: part/pageview.cpp:761
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
-msgstr "朗读当前页"
+msgstr "朗读当前页面"
#: part/pageview.cpp:766
#, kde-format
@@ -3608,24 +3611,24 @@ msgstr "显示表单"
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
-msgstr[0] " 已加载 %1 页文档。"
+msgstr[0] " 已加载一个 %1 页的文档。"
#: part/pageview.cpp:2521
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
-msgstr "复制内容目录到剪贴板"
+msgstr "复制目录到剪贴板"
#: part/pageview.cpp:2526 part/pageview.cpp:2849 part/pageview.cpp:2993
#: part/pageview.cpp:3050
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
-msgstr "数字权限管理(DRM)机制拒绝了您的复制操作"
+msgstr "复制操作被 DRM 禁止"
#: part/pageview.cpp:2843
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
-msgstr[0] "文本(%1 个字符)"
+msgstr[0] "文本 (%1 个字符)"
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:2862
#, kde-format
@@ -3650,7 +3653,7 @@ msgstr "保存到文件..."
#: part/pageview.cpp:2883
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
-msgstr "图像[%1x%2]已复制到剪贴板。"
+msgstr "图像 [%1x%2] 已复制到剪贴板。"
#: part/pageview.cpp:2886
#, kde-format
@@ -3660,7 +3663,7 @@ msgstr "保存文件"
#: part/pageview.cpp:2886
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
-msgstr "图像(*.png *.jpeg)"
+msgstr "图像 (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2888
#, kde-format
@@ -3670,7 +3673,7 @@ msgstr "文件未保存。"
#: part/pageview.cpp:2899
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
-msgstr "图像[%1x%2]已保存到文件 %3。"
+msgstr "图像 [%1x%2] 已保存到文件 %3。"
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
@@ -3695,22 +3698,22 @@ msgstr "适合整页"
#: part/pageview.cpp:4034
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
-msgstr "自动适应页面"
+msgstr "自动适应"
#: part/pageview.cpp:4355
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
-msgstr "搜索“%1”于"
+msgstr "搜索网页中的“%1”,使用"
#: part/pageview.cpp:4369
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
-msgstr "配置网页快捷方式..."
+msgstr "配置网页搜索缩略词..."
#: part/pageview.cpp:4395
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
-msgstr "跟随此链接"
+msgstr "访问此链接"
#: part/pageview.cpp:4398
#, kde-format
@@ -3720,7 +3723,7 @@ msgstr "播放此声音..."
#: part/pageview.cpp:4400
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
-msgstr "停止声音"
+msgstr "停止播放声音"
#: part/pageview.cpp:4406
#, kde-format
@@ -3730,7 +3733,7 @@ msgstr "复制链接地址"
#: part/pageview.cpp:4427
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
-msgstr "在此文档中搜索 '%1'"
+msgstr "搜索此文档中的“%1”"
#: part/pageview.cpp:4870
#, kde-format
@@ -3740,17 +3743,17 @@ msgstr "欢迎"
#: part/pageview.cpp:4994
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
-msgstr "选择缩放区域。右键点击可缩小。"
+msgstr "选择一个区域即可放大。右键点击即可缩小。"
#: part/pageview.cpp:5005
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
-msgstr "单击这里用放大镜视图阅读文档。"
+msgstr "点击任意位置不放,即可通过放大镜查看。"
#: part/pageview.cpp:5018
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
-msgstr "在要复制的文字/图形周围绘制矩形。"
+msgstr "绘制一个矩形框,即可选择框内的文字和图像。"
#: part/pageview.cpp:5030
#, kde-format
@@ -3762,7 +3765,7 @@ msgstr "选择文字"
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
-msgstr "在表格周围绘制矩形,然后点击边缘附近以分割;按 Esc 清除。"
+msgstr "在表格周围绘制一个矩形框,然后点击边缘附近以分割;按 Esc 清除。"
#: part/pageview.cpp:5052
#, kde-format
@@ -3784,7 +3787,7 @@ msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5071
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
-msgstr "您有尚未保存的更改,请先保存文件再进行签名。"
+msgstr "您有尚未保存的更改,请先保存文档再进行签名。"
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
@@ -3794,14 +3797,14 @@ msgid ""
"support signing documents with passwords. Please ask your provider to update "
"it to 22.02 or later."
msgstr ""
-"Okular 编译的 Poppler 库版本不支持用密码签名文档。请咨询您的系统管理员将其更"
-"新到 22.02 或更高版本。"
+"Okular 编译时使用的 Poppler 程序库版本不支持使用密码签名文档。请让您的系统管"
+"理员将它更新到 22.02 或者更高版本。"
#: part/pageview.cpp:5080
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Poppler library is too old"
-msgstr "您的系统中的 Poppler 库版本太旧了"
+msgstr "Poppler 程序库版本太旧"
#: part/pageview.cpp:5098
#, kde-format
@@ -3811,17 +3814,17 @@ msgstr "绘制用于插入签名字段的矩形区域"
#: part/pageview.cpp:5242
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
-msgstr "在您想要保留可见的页面区域周围绘制一个矩形"
+msgstr "请在需要保留可见的页面区域之外绘制一个矩形"
#: part/pageviewannotator.cpp:218
#, kde-format
msgid "New Text Note"
-msgstr "新建文本笔记"
+msgstr "新建文字批注"
#: part/pageviewannotator.cpp:218
#, kde-format
msgid "Text of the new note:"
-msgstr "新笔记的文本:"
+msgstr "新建批注的文字:"
#: part/pageviewannotator.cpp:362
#, kde-kuit-format
@@ -3831,7 +3834,7 @@ msgid ""
"create a potentially more readable signature, press Start over"
"interface> and draw a bigger rectangle."
msgstr ""
-"该大小的签名可能太小,不便阅读。如果您想要创建一个更易阅读的签名,点击 "
+"签名的尺寸可能太小,难以阅读。如果您想要创建一个更易阅读的签名,请点击 "
"重新绘制 按钮,然后绘制一个更大的矩形。"
#: part/pageviewannotator.cpp:364
@@ -3855,95 +3858,95 @@ msgstr "无法签名。无效的证书密码或者无法写入“%1”"
#: part/pageviewannotator.cpp:1166
#, kde-format
msgid "Author name"
-msgstr "作者姓名"
+msgstr "作者"
#: part/pageviewannotator.cpp:1166
#, kde-format
msgid "Author name for the annotation:"
-msgstr "批注的作者姓名:"
+msgstr "批注的作者:"
#: part/pageviewannotator.cpp:1227
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)"
-msgstr "绘制椭圆(拖动并选择批注区域)"
+msgstr "绘制一个椭圆 (拖动选择椭圆区域)"
#: part/pageviewannotator.cpp:1229
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Highlight text"
-msgstr "高亮文本"
+msgstr "标记需要高亮的文字"
#: part/pageviewannotator.cpp:1231
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a freehand line"
-msgstr "绘制绿色手绘线"
+msgstr "绘制手绘线条"
#: part/pageviewannotator.cpp:1233
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
-msgstr "行内文本批注 (拖动并选择批注区域)"
+msgstr "文本框批注 (拖动选择批注区域)"
#: part/pageviewannotator.cpp:1235
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a pop-up note"
-msgstr "添加弹出式笔记"
+msgstr "添加弹窗批注"
#: part/pageviewannotator.cpp:1237
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
-msgstr "绘制矩形(点击第一个点可关闭它)"
+msgstr "绘制一个多边形 (点击起点即可闭合)"
#: part/pageviewannotator.cpp:1239
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a rectangle"
-msgstr "绘制矩形"
+msgstr "绘制一个矩形"
#: part/pageviewannotator.cpp:1241
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Squiggle text"
-msgstr "波浪线标记文本"
+msgstr "标记需要用波浪线标记的文字"
#: part/pageviewannotator.cpp:1243
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a stamp symbol"
-msgstr "放置一个印戳符号"
+msgstr "请将图章放入页面"
#: part/pageviewannotator.cpp:1245
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a straight line"
-msgstr "画直线"
+msgstr "绘制一条直线"
#: part/pageviewannotator.cpp:1247
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Strike out text"
-msgstr "删除线标注文本"
+msgstr "标记需要用删除线标记的文字"
#: part/pageviewannotator.cpp:1249
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Underline text"
-msgstr "下划线标注文本"
+msgstr "标记需要用下划线标记的文字"
#: part/pageviewannotator.cpp:1251
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Typewriter Annotation (drag to select a zone)"
-msgstr "打字机批注 (拖动以选择区域)"
+msgstr "文字批注 (拖动选择区域)"
#: part/pageviewannotator.cpp:1310
#, kde-format
msgid "Highlighter"
-msgstr "高亮笔"
+msgstr "高亮"
#: part/pageviewannotator.cpp:1484
#, kde-format
@@ -3951,7 +3954,7 @@ msgctxt "@info"
msgid ""
"Stamps inserted in PDF documents are not visible in PDF readers other than "
"Okular"
-msgstr "在 PDF 文档中插入的图章在非 Okular PDF 阅读器中不可见"
+msgstr "在 PDF 文档中插入的图章在 Okular 之外的 PDF 阅读器中无法显示。"
#: part/pageviewannotator.cpp:1484
#, kde-format
@@ -3962,7 +3965,7 @@ msgstr "实验性功能"
#: part/pageviewannotator.cpp:1613
#, kde-format
msgid "Add favorite annotation"
-msgstr "添加喜爱批注"
+msgstr "添加到快速批注工具栏"
#: part/pageviewannotator.cpp:1613
#, kde-format
@@ -3991,7 +3994,7 @@ msgstr "帮助(&H)"
#: part/part-viewermode.rc:32 part/part.rc:44
#, kde-format
msgid "&Orientation"
-msgstr "方向(&O)"
+msgstr "旋转方向(&O)"
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
@@ -4024,8 +4027,8 @@ msgid ""
"
Please save to a file in order to move them if you want to continue to "
"edit the document."
msgstr ""
-"此文档包含由以前的 Okular 版本在内部保存的批注或表单数据。内部存储不再受支"
-"持。
如果要继续编辑文档,请另存为文件以移动它们。"
+"此文档包含由旧版 Okular 通过内部存储功能保存的批注或者表单数据。新版软件已经"
+"不再支持此功能。
如需继续编辑此文档,请将它们另存为其他文件。"
#: part/part.cpp:467
#, kde-format
@@ -4033,8 +4036,8 @@ msgid ""
"This document has embedded files. Click "
"here to see them or go to File -> Embedded Files."
msgstr ""
-"此文档含有嵌入文件。请点击此处查看,也"
-"可通过文件 -> 嵌入文件查看。"
+"此文档包含嵌入的文件。点击此处可查看这些文"
+"件,也可通过菜单栏的文件 -> 嵌入文件查看。"
#: part/part.cpp:689
#, kde-format
@@ -4045,12 +4048,12 @@ msgstr "上一页"
#: part/part.cpp:690
#, kde-format
msgid "Go back to the Previous Page"
-msgstr "返回到上一页"
+msgstr "后退到上一页"
#: part/part.cpp:691
#, kde-format
msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "移动到文档的前一页"
+msgstr "移动到文档的上一页"
#: part/part.cpp:701
#, kde-format
@@ -4101,7 +4104,7 @@ msgstr "上一个书签"
#: part/part.cpp:740
#, kde-format
msgid "Go to the previous bookmark"
-msgstr "转到上一个书签"
+msgstr "跳转到上一个书签"
#: part/part.cpp:744
#, kde-format
@@ -4111,7 +4114,7 @@ msgstr "下一个书签"
#: part/part.cpp:746
#, kde-format
msgid "Go to the next bookmark"
-msgstr "转到下一个书签"
+msgstr "跳转到下一个书签"
#: part/part.cpp:775
#, kde-format
@@ -4126,17 +4129,17 @@ msgstr "配置查看器..."
#: part/part.cpp:784
#, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends..."
-msgstr "配置查看器后端..."
+msgstr "配置查看器后端程序..."
#: part/part.cpp:786
#, kde-format
msgid "Configure Backends..."
-msgstr "配置后端..."
+msgstr "配置后端程序..."
#: part/part.cpp:822
#, kde-format
msgid "About Backend"
-msgstr "关于后端"
+msgstr "关于后端程序"
#: part/part.cpp:827
#, kde-format
@@ -4156,7 +4159,7 @@ msgstr "关闭查找栏(&F)"
#: part/part.cpp:840
#, kde-format
msgid "Page Number"
-msgstr "页数"
+msgstr "页码"
#: part/part.cpp:844
#, kde-format
@@ -4167,7 +4170,7 @@ msgstr "配置颜色模式..."
#: part/part.cpp:887
#, kde-format
msgid "Select All Text on Current Page"
-msgstr "选择当前页上的所有文本"
+msgstr "选择当前页的所有文本"
#: part/part.cpp:900
#, kde-format
@@ -4177,17 +4180,17 @@ msgstr "显示侧边栏(&I)"
#: part/part.cpp:909
#, kde-format
msgid "Show &Page Bar"
-msgstr "显示页面栏(&P)"
+msgstr "显示页码栏(&P)"
#: part/part.cpp:915
#, kde-format
msgid "Show &Signatures Panel"
-msgstr "显示签名面板 (&S)"
+msgstr "显示签名面板(&S)"
#: part/part.cpp:925
#, kde-format
msgid "&Embedded Files"
-msgstr "嵌入文件(&E)"
+msgstr "嵌入的文件(&E)"
#: part/part.cpp:931
#, kde-format
@@ -4197,7 +4200,7 @@ msgstr "导出为(&X)"
#: part/part.cpp:943
#, kde-format
msgid "S&hare"
-msgstr "共享(&H)"
+msgstr "分享(&H)"
#: part/part.cpp:952
#, kde-format
@@ -4207,7 +4210,7 @@ msgstr "演示模式(&R)"
#: part/part.cpp:959
#, kde-format
msgid "Open Con&taining Folder"
-msgstr "打开所在文件夹 (&T)"
+msgstr "打开所在文件夹(&T)"
#: part/part.cpp:975
#, kde-format
@@ -4217,12 +4220,12 @@ msgstr "导入 Postscript 为 PDF(&I)..."
#: part/part.cpp:979
#, kde-format
msgid "Switch Blackscreen Mode"
-msgstr "切换黑屏幕模式"
+msgstr "切换黑屏模式"
#: part/part.cpp:987
#, kde-format
msgid "Erase Drawing"
-msgstr "擦除绘制"
+msgstr "清除绘制的图案"
#: part/part.cpp:992
#, kde-format
@@ -4232,7 +4235,7 @@ msgstr "配置批注..."
#: part/part.cpp:997
#, kde-format
msgid "Play/Pause Presentation"
-msgstr "启动/暂停演示"
+msgstr "播放/暂停演示"
#: part/part.cpp:1145
#, kde-format
@@ -4252,12 +4255,12 @@ msgstr "文档无法保存"
#: part/part.cpp:1175
#, kde-format
msgid "Could not open '%1' (%2) "
-msgstr "无法打开“%1” (%2) "
+msgstr "无法打开“%1”(%2) "
#: part/part.cpp:1229
#, kde-format
msgid "The loading of %1 has been canceled."
-msgstr "已取消 %1 的加载。"
+msgstr "已取消加载 %1。"
#: part/part.cpp:1245
#, kde-format
@@ -4267,19 +4270,19 @@ msgstr "无法打开 %1。原因:%2"
#: part/part.cpp:1273
#, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends"
-msgstr "配置查看器后端"
+msgstr "配置查看器后端程序"
#: part/part.cpp:1275
#, kde-format
msgid "Configure Backends"
-msgstr "配置后端"
+msgstr "配置后端程序"
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
"using it."
-msgstr "找不到“ps2pdf”程序,因此 Okular 无法利用它导入 PS 文件。"
+msgstr "找不到“ps2pdf”程序,因此 Okular 无法使用它来导入 PS 文件。"
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
@@ -4294,12 +4297,12 @@ msgstr "PostScript 文件 (%1)"
#: part/part.cpp:1381
#, kde-format
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
-msgstr "正在将 PS 文件导入为 PDF(可能需要一些时间)..."
+msgstr "正在将 PS 文件导入为 PDF (可能需要一些时间)..."
#: part/part.cpp:1510
#, kde-format
msgid "Please enter the password to read the document:"
-msgstr "请输入文档阅读密码:"
+msgstr "请输入文档的读取密码:"
#: part/part.cpp:1512
#, kde-format
@@ -4314,21 +4317,25 @@ msgstr "文档密码"
#: part/part.cpp:1638
#, kde-format
msgid "This document has XFA forms, which are currently unsupported."
-msgstr "此文档有 XFA 表单,目前还未支持."
+msgstr "此文档包含 XFA 表单,目前程序尚未支持这种表单。"
#: part/part.cpp:1645
#, kde-format
msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
"View -> Show Forms."
-msgstr "此文档含有表单。点击此按钮,或选择查看 -> 显示表单可进行交互操作。"
+msgstr ""
+"此文档包含表单。点击按钮,或者在菜单栏选择查看 -> 显示表单即可对表单进行操"
+"作。"
#: part/part.cpp:1661
#, kde-format
msgid ""
"All editing and interactive features for this document are disabled. Please "
"save a copy and reopen to edit this document."
-msgstr "此文档的所有编辑和互动功能已禁用。请保存副本并打开来编辑此文档。"
+msgstr ""
+"此文档的所有编辑和交互功能已被禁用。要编辑此文档,请另存为一个副本再重新打"
+"开。"
#: part/part.cpp:1749
#, kde-format
@@ -4336,13 +4343,13 @@ msgid ""
"This document wants to be shown full screen.\n"
"Leave normal mode and enter presentation mode?"
msgstr ""
-"此文档希望被全屏显示。\n"
-"您要离开正常模式进入演示模式吗?"
+"此文档请求全屏显示。\n"
+"您想要离开正常模式进入演示模式吗?"
#: part/part.cpp:1751
#, kde-format
msgid "Request to Change Viewing Mode"
-msgstr "请求更改查看模式"
+msgstr "请求改变查看模式"
#: part/part.cpp:1752
#, kde-format
@@ -4357,7 +4364,7 @@ msgstr "拒绝请求"
#: part/part.cpp:1843
#, kde-format
msgid "Could not open %1. %2"
-msgstr "无法打开 %1. %2"
+msgstr "无法打开 %1。%2"
#: part/part.cpp:1873
#, kde-format
@@ -4366,8 +4373,8 @@ msgid ""
"program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved."
"
Do you want to continue reloading the file?"
msgstr ""
-"有未保存的更改,文件“%1”已经被其他程序修改。您的更改将会丢失,因为文件已经无"
-"法被保存。
您想要重新加载文件吗?"
+"有未保存的更改,文件“%1”已被其他程序修改。您的更改将会丢失,因为文件已经无法"
+"保存。
您想要重新加载该文件吗?"
#: part/part.cpp:1874 part/part.cpp:1881 part/part.cpp:2661
#, kde-format
@@ -4391,8 +4398,8 @@ msgid ""
"program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved."
"
Do you want to continue closing the file?"
msgstr ""
-"有未保存的更改,文件“%1”已经被其他程序修改。您的更改将会丢失,因为文件已经无"
-"法被保存。
您想要关闭文件吗?"
+"有未保存的更改,文件“%1”已被其他程序修改。您的更改将会丢失,因为文件已经无法"
+"保存。
您想要关闭该文件吗?"
#: part/part.cpp:1882
#, kde-format
@@ -4419,14 +4426,14 @@ msgstr "关闭文档"
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
-msgstr "此链接指向关闭文档操作,但此操作在使用嵌入式查看器时无效。"
+msgstr "此链接指向一个关闭文档的操作,但该操作在使用嵌入式查看器时无效。"
#: part/part.cpp:2028
#, kde-format
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
-msgstr "此链接指向退出应用程序操作,但此操作在使用嵌入式查看器时无效。"
+msgstr "此链接指向一个退出程序的操作,但该操作在使用嵌入式查看器时无效。"
#: part/part.cpp:2120 part/part.cpp:2138
#, kde-format
@@ -4446,12 +4453,12 @@ msgstr "签名"
#: part/part.cpp:2351
#, kde-format
msgid "Go to Page"
-msgstr "转到页面"
+msgstr "跳转到页面"
#: part/part.cpp:2374
#, kde-format
msgid "&Page:"
-msgstr "页号(&P):"
+msgstr "页码(&P):"
#: part/part.cpp:2467
#, kde-format
@@ -4486,8 +4493,8 @@ msgid ""
"You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with "
"the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?"
msgstr ""
-"您想要保存的 Okular 压缩包文件名没有以“%1”扩展名结尾,不支持这种文件名模式。"
-"您想要提供一个新的文件名吗?"
+"您想要保存的 Okular 文档存档文件名没有以“%1”扩展名结尾,不支持这种文件名模"
+"式。您想要提供一个新的文件名吗?"
#: part/part.cpp:2628
#, kde-format
@@ -4498,14 +4505,14 @@ msgstr "不支持的扩展名"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose New Name"
-msgstr "输入新名称"
+msgstr "选择新文件名"
#: part/part.cpp:2661
#, kde-format
msgid ""
"The file '%1' has been modified by another program, which means it can no "
"longer be saved."
-msgstr "文件 \"%1\" 已被另一个程序修改,这意味着它不能再被保存。"
+msgstr "文件“%1”已被另一个程序修改,这意味着它不再可以被保存。"
#: part/part.cpp:2669
#, kde-format
@@ -4514,18 +4521,18 @@ msgid ""
"the file needs to be reloaded. You will be asked for the password again and "
"your undo/redo history will be lost.
Do you want to continue?"
msgstr ""
-"当前文档受密码保护。
为了保存, 需要重新加载该文件。将再次要求您输入密码, "
-"并且撤销/重做历史记录将丢失。
您是否要继续?"
+"当前文档通过密码保护。
进行保存需要重新加载该文件。程序将要求您重新输入密"
+"码,撤销/重做历史记录也将丢失。
您想要继续吗?"
#: part/part.cpp:2670 part/part.cpp:2722
#, kde-format
msgid "Save - Warning"
-msgstr "保存警告"
+msgstr "保存 - 警告"
#: part/part.cpp:2696
#, kde-format
msgid "Could not open the temporary file for saving."
-msgstr "无法打开临时文件来保存。"
+msgstr "无法打开临时文件进行保存。"
#: part/part.cpp:2709
#, kde-kuit-format
@@ -4535,7 +4542,7 @@ msgid ""
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
msgstr ""
"无法覆盖 %1,因为该文件已被设为只读。请尝试保存到另一个"
-"位置或更改该文件的权限属性。"
+"位置,或者更改该文件的权限属性。"
#: part/part.cpp:2721
#, kde-format
@@ -4543,18 +4550,18 @@ msgid ""
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
"Your undo/redo history will be lost.
Do you want to continue?"
msgstr ""
-"保存以后,当前文档格式需要重新加载文件。您的撤销/重做历史记录将会丢失。
"
-"您要继续吗?"
+"保存完成后,当前文档格式要求重新加载此文件。您的撤销/重做历史记录将会丢失。"
+"
您想要继续吗?"
#: part/part.cpp:2736 part/part.cpp:2805 part/part.cpp:2826 part/part.cpp:3478
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr "无法将文件保存到“%1”。请试着将其保存到另外的位置。"
+msgstr "文件无法保存到“%1”。请尝试保存到其他位置。"
#: part/part.cpp:2749
#, kde-format
msgid "Filled form contents"
-msgstr "填充的表单内容"
+msgstr "已填写的表单内容"
#: part/part.cpp:2752
#, kde-format
@@ -4568,8 +4575,8 @@ msgid ""
"saving the following elements. Please use the Okular document archive "
"format to preserve them."
msgstr ""
-"您将保存更改,但当前的文件格式不支持保存以下元素。请使用 Okular 文档存档"
-" 格式保存它们。"
+"即将保存文档的更改,但是当前文件格式不支持保存以下元素。要保留这些元素,请使"
+"用 Okular 文档存档 格式进行保存。"
#: part/part.cpp:2761 part/part.cpp:2783
#, kde-format
@@ -4589,8 +4596,9 @@ msgid ""
"format to preserve them. Click Continue to save the document and "
"discard these elements."
msgstr ""
-"您将保存更改,但当前的文件格式不支持保存以下元素。请使用 Okular 文档存档"
-"i> 格式保存它们。单击 继续 保存文档并丢弃这些元素。"
+"即将保存文档的更改,但是当前文件格式不支持保存以下元素。要保留这些元素,请使"
+"用 Okular 文档存档 格式进行保存。点击 继续 将使用当前格式进行保"
+"存,这些元素将被丢弃。"
#: part/part.cpp:2777
#, kde-format
@@ -4600,9 +4608,9 @@ msgid ""
"format to preserve them. Click Continue to save, but you will lose "
"these elements as well as the undo/redo history."
msgstr ""
-"您将保存更改,但当前的文件格式不支持保存以下元素。请使用 Okular 文档存档"
-"i> 格式保存它们。单击 继续 保存,但您将丢失这些元素以及撤销/重做历史记"
-"录。"
+"即将保存文档的更改,但是当前文件格式不支持保存以下元素。要保留这些元素,请使"
+"用 Okular 文档存档 格式进行保存。点击 继续 将使用当前格式进行保"
+"存,这些元素和撤销/重做历史记录将被丢弃。"
#: part/part.cpp:2779
#, kde-format
@@ -4612,12 +4620,12 @@ msgstr "继续"
#: part/part.cpp:2779
#, kde-format
msgid "Continue losing changes"
-msgstr "继续丢失更改"
+msgstr "继续,丢弃更改"
#: part/part.cpp:2807
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
-msgstr "无法将文件保存到“%1”。%2"
+msgstr "文件无法保存到“%1”。%2"
#: part/part.cpp:2846
#, kde-format
@@ -4628,24 +4636,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Okular 无法将 %1 复制到指定位置。\n"
"\n"
-"文档已不存在。"
+"该文档已不存在。"
#: part/part.cpp:2882
#, kde-format
msgid ""
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
"location."
-msgstr "无法将文件保存到“%1”。错误:“%2”。请试着将其保存到另外的位置。"
+msgstr "文件无法保存到“%1”。错误:“%2”。请尝试保存到其他位置。"
#: part/part.cpp:3133
#, kde-format
msgid "Expand whole section"
-msgstr "展开整个节"
+msgstr "展开整个章节"
#: part/part.cpp:3134
#, kde-format
msgid "Collapse whole section"
-msgstr "折叠整个节"
+msgstr "折叠整个章节"
#: part/part.cpp:3135
#, kde-format
@@ -4660,7 +4668,7 @@ msgstr "全部折叠"
#: part/part.cpp:3147
#, kde-format
msgid "Sync Thumbnail with Page"
-msgstr "同步页面缩略图"
+msgstr "同步滚动缩略图和页面"
#: part/part.cpp:3152
#, kde-format
@@ -4687,7 +4695,7 @@ msgstr "打印"
#: part/part.cpp:3579
#, kde-format
msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "不允许打印此文档。"
+msgstr "此文档不允许打印。"
#: part/part.cpp:3587
#, kde-format
@@ -4705,12 +4713,12 @@ msgstr "无法打印此文档。详细错误是“%1”。请向 bugs.kde.org
#: part/part.cpp:3669
#, kde-format
msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "转到您刚才所在的位置"
+msgstr "跳转到之前的位置"
#: part/part.cpp:3673
#, kde-format
msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "转到您后来所在的位置"
+msgstr "跳转到之后的位置"
#: part/part.cpp:3698
#, kde-format
@@ -4767,22 +4775,22 @@ msgstr "无书签"
#: part/part.cpp:3837
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
-msgstr "共享文档出错:%1"
+msgstr "分享文档时出错:%1"
#: part/part.cpp:3837 part/part.cpp:3843
#, kde-format
msgid "Share"
-msgstr "共享"
+msgstr "分享"
#: part/part.cpp:3841
#, kde-format
msgid "Document shared successfully"
-msgstr "文档成功共享"
+msgstr "文档成功分享"
#: part/part.cpp:3843
#, kde-format
msgid "You can find the shared document at: %1"
-msgstr "您可以在此找到已共享的文档:%1"
+msgstr "您可以在此找到已分享的文档:%1"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: part/part.rc:19
@@ -4800,7 +4808,7 @@ msgstr "视图(&V)"
#: part/part.rc:53
#, kde-format
msgid "&Go"
-msgstr "转到(&G)"
+msgstr "跳转(&G)"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: part/part.rc:73
@@ -5097,12 +5105,12 @@ msgstr "未知"
#: part/propertiesdialog.cpp:331
#, kde-format
msgid "Embedded (subset)"
-msgstr "子集嵌入"
+msgstr "已嵌入 (子集)"
#: part/propertiesdialog.cpp:334
#, kde-format
msgid "Fully embedded"
-msgstr "完整嵌入"
+msgstr "已嵌入 (完整)"
#: part/propertiesdialog.cpp:344
#, kde-format
@@ -5139,7 +5147,7 @@ msgstr "未知字体"
#: part/propertiesdialog.cpp:392
#, kde-format
msgid "Embedded: %1"
-msgstr "嵌入:%1"
+msgstr "已嵌入:%1"
#: part/propertiesdialog.cpp:426
#, kde-format
@@ -5222,8 +5230,8 @@ msgid ""
"No annotations
To create new annotations press F6 "
"or select Tools -> Annotations from the menu."
msgstr ""
-"无批注
要新建批注,按下 F6,或在菜单中选择工具 -"
-"> 批注。"
+"没有批注
如需新建批注,请按 F6 键,或者在主菜单栏中"
+"选择 工具 -> 批注。"
#: part/side_reviews.cpp:137
#, kde-format
@@ -5631,7 +5639,7 @@ msgstr "最近文档"
#, kde-format
msgctxt "on welcome screen (recent document list)"
msgid "Forget All"
-msgstr "忘记全部"
+msgstr "忘记所有"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, closeButton)
#: shell/welcomescreen.ui:455
diff --git a/po/zh_CN/okular_chm.po b/po/zh_CN/okular_chm.po
index 7feac1aff..01325694d 100644
--- a/po/zh_CN/okular_chm.po
+++ b/po/zh_CN/okular_chm.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-07 11:05\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
diff --git a/po/zh_CN/okular_comicbook.po b/po/zh_CN/okular_comicbook.po
index 148a310a1..51be14572 100644
--- a/po/zh_CN/okular_comicbook.po
+++ b/po/zh_CN/okular_comicbook.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-11 00:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-07 11:05\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "kde-china@kde.org,shuizhuyuanluo@126.com"
#: document.cpp:96
#, kde-format
msgid "Cannot open document, neither unrar nor unarchiver were found."
-msgstr "无法打开文档,既找不到 unrar, 也找不到 unarchiver。"
+msgstr "无法打开文档,无法找到 unrar 或者 unarchiver 程序。"
#: document.cpp:101
#, kde-format
diff --git a/po/zh_CN/okular_djvu.po b/po/zh_CN/okular_djvu.po
index 34d98b7ce..781370d69 100644
--- a/po/zh_CN/okular_djvu.po
+++ b/po/zh_CN/okular_djvu.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-07 11:05\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
diff --git a/po/zh_CN/okular_dvi.po b/po/zh_CN/okular_dvi.po
index 6adff1620..6319dd00f 100644
--- a/po/zh_CN/okular_dvi.po
+++ b/po/zh_CN/okular_dvi.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-09 00:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-07 11:05\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
diff --git a/po/zh_CN/okular_epub.po b/po/zh_CN/okular_epub.po
index 550375638..7b2432637 100644
--- a/po/zh_CN/okular_epub.po
+++ b/po/zh_CN/okular_epub.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-07 11:05\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
diff --git a/po/zh_CN/okular_fax.po b/po/zh_CN/okular_fax.po
index 7564e4d77..e5f2cd3f2 100644
--- a/po/zh_CN/okular_fax.po
+++ b/po/zh_CN/okular_fax.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-07 11:05\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
diff --git a/po/zh_CN/okular_fictionbook.po b/po/zh_CN/okular_fictionbook.po
index 348f70b3e..fc678cb72 100644
--- a/po/zh_CN/okular_fictionbook.po
+++ b/po/zh_CN/okular_fictionbook.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-11 00:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-07 11:05\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "无法打开文档:%1"
#: document.cpp:36
#, kde-format
msgid "Document is not a valid ZIP archive"
-msgstr "文档不是有效的 ZIP 存档"
+msgstr "文档不是有效的 ZIP 压缩包"
#: document.cpp:42
#, kde-format
diff --git a/po/zh_CN/okular_ghostview.po b/po/zh_CN/okular_ghostview.po
index 01cfabaef..160dbdfd6 100644
--- a/po/zh_CN/okular_ghostview.po
+++ b/po/zh_CN/okular_ghostview.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-07 11:05\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
diff --git a/po/zh_CN/okular_kimgio.po b/po/zh_CN/okular_kimgio.po
index cf759fc6e..3ec8bc0a5 100644
--- a/po/zh_CN/okular_kimgio.po
+++ b/po/zh_CN/okular_kimgio.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-30 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-07 11:05\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
diff --git a/po/zh_CN/okular_markdown.po b/po/zh_CN/okular_markdown.po
index 912d4e92c..d52824526 100644
--- a/po/zh_CN/okular_markdown.po
+++ b/po/zh_CN/okular_markdown.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-07 11:05\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
diff --git a/po/zh_CN/okular_mobi.po b/po/zh_CN/okular_mobi.po
index 18eb56d40..e291bca09 100644
--- a/po/zh_CN/okular_mobi.po
+++ b/po/zh_CN/okular_mobi.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-11 00:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-07 11:05\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
diff --git a/po/zh_CN/okular_plucker.po b/po/zh_CN/okular_plucker.po
index 5a124c286..1c19ae767 100644
--- a/po/zh_CN/okular_plucker.po
+++ b/po/zh_CN/okular_plucker.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-07 11:05\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
diff --git a/po/zh_CN/okular_poppler.po b/po/zh_CN/okular_poppler.po
index 4c19e3e59..2667d016b 100644
--- a/po/zh_CN/okular_poppler.po
+++ b/po/zh_CN/okular_poppler.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-03 00:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-07 11:05\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
diff --git a/po/zh_CN/okular_tiff.po b/po/zh_CN/okular_tiff.po
index 6890c8611..d4a14431a 100644
--- a/po/zh_CN/okular_tiff.po
+++ b/po/zh_CN/okular_tiff.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-09 02:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-07 11:05\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
diff --git a/po/zh_CN/okular_txt.po b/po/zh_CN/okular_txt.po
index 911520068..6989cc766 100644
--- a/po/zh_CN/okular_txt.po
+++ b/po/zh_CN/okular_txt.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-11 00:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-07 11:05\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
diff --git a/po/zh_CN/okular_xps.po b/po/zh_CN/okular_xps.po
index 82a8cfb5e..cfaf4f94b 100644
--- a/po/zh_CN/okular_xps.po
+++ b/po/zh_CN/okular_xps.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-07 11:05\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
diff --git a/po/zh_CN/org.kde.active.documentviewer.po b/po/zh_CN/org.kde.active.documentviewer.po
index 7b96dbb77..f55420fbc 100644
--- a/po/zh_CN/org.kde.active.documentviewer.po
+++ b/po/zh_CN/org.kde.active.documentviewer.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-03 00:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-07 11:05\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"