|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: okular\n" |
|
|
|
"Project-Id-Version: okular\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-20 00:46+0000\n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:46+0000\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-30 22:51+0200\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-30 22:51+0200\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" |
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n" |
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n" |
|
|
|
@ -655,19 +655,19 @@ msgid "Value" |
|
|
|
msgstr "Verdi" |
|
|
|
msgstr "Verdi" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:37 part/editannottooldialog.cpp:88 |
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:37 part/editannottooldialog.cpp:88 |
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:233 part/pageviewannotator.cpp:1316 |
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:233 part/pageviewannotator.cpp:1318 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgid "Pop-up Note" |
|
|
|
msgid "Pop-up Note" |
|
|
|
msgstr "Sprettoppnotat" |
|
|
|
msgstr "Sprettoppnotat" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:40 part/editannottooldialog.cpp:96 |
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:40 part/editannottooldialog.cpp:96 |
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:220 part/pageviewannotator.cpp:1332 |
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:220 part/pageviewannotator.cpp:1334 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgid "Typewriter" |
|
|
|
msgid "Typewriter" |
|
|
|
msgstr "Skrivemaskin" |
|
|
|
msgstr "Skrivemaskin" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:42 part/editannottooldialog.cpp:89 |
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:42 part/editannottooldialog.cpp:89 |
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:215 part/pageviewannotator.cpp:1314 |
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:215 part/pageviewannotator.cpp:1316 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgid "Inline Note" |
|
|
|
msgid "Inline Note" |
|
|
|
msgstr "Notatrute" |
|
|
|
msgstr "Notatrute" |
|
|
|
@ -678,7 +678,7 @@ msgid "Straight Line with Comment" |
|
|
|
msgstr "Rett linje med merknad" |
|
|
|
msgstr "Rett linje med merknad" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:48 part/editannottooldialog.cpp:91 |
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:48 part/editannottooldialog.cpp:91 |
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1326 |
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1328 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgid "Straight Line" |
|
|
|
msgid "Straight Line" |
|
|
|
msgstr "Rett linje" |
|
|
|
msgstr "Rett linje" |
|
|
|
@ -689,7 +689,7 @@ msgid "Polygon with Comment" |
|
|
|
msgstr "Polygon med merknad" |
|
|
|
msgstr "Polygon med merknad" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:50 part/editannottooldialog.cpp:92 |
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:50 part/editannottooldialog.cpp:92 |
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1318 |
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1320 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgid "Polygon" |
|
|
|
msgid "Polygon" |
|
|
|
msgstr "Mangekant" |
|
|
|
msgstr "Mangekant" |
|
|
|
@ -720,7 +720,7 @@ msgid "Squiggle with Comment" |
|
|
|
msgstr "Bølgje med merknad" |
|
|
|
msgstr "Bølgje med merknad" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:62 part/annotationwidgets.cpp:656 |
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:62 part/annotationwidgets.cpp:656 |
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1322 |
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1324 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgid "Squiggle" |
|
|
|
msgid "Squiggle" |
|
|
|
msgstr "Bølgje" |
|
|
|
msgstr "Bølgje" |
|
|
|
@ -731,7 +731,7 @@ msgid "Underline with Comment" |
|
|
|
msgstr "Understreking med merknad" |
|
|
|
msgstr "Understreking med merknad" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:65 part/annotationwidgets.cpp:657 |
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:65 part/annotationwidgets.cpp:657 |
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1330 |
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1332 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgid "Underline" |
|
|
|
msgid "Underline" |
|
|
|
msgstr "Understreking" |
|
|
|
msgstr "Understreking" |
|
|
|
@ -752,7 +752,7 @@ msgid "Stamp with Comment" |
|
|
|
msgstr "Stempel med merknad" |
|
|
|
msgstr "Stempel med merknad" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:73 part/editannottooldialog.cpp:95 |
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:73 part/editannottooldialog.cpp:95 |
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1324 |
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1326 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgid "Stamp" |
|
|
|
msgid "Stamp" |
|
|
|
msgstr "Stempel" |
|
|
|
msgstr "Stempel" |
|
|
|
@ -763,7 +763,7 @@ msgid "Freehand Line with Comment" |
|
|
|
msgstr "Frihandslinje med merknad" |
|
|
|
msgstr "Frihandslinje med merknad" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:76 part/editannottooldialog.cpp:90 |
|
|
|
#: gui/guiutils.cpp:76 part/editannottooldialog.cpp:90 |
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1312 |
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1314 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgid "Freehand Line" |
|
|
|
msgid "Freehand Line" |
|
|
|
msgstr "Frihandslinje" |
|
|
|
msgstr "Frihandslinje" |
|
|
|
@ -1957,17 +1957,17 @@ msgstr "Formfyll:" |
|
|
|
msgid "Type:" |
|
|
|
msgid "Type:" |
|
|
|
msgstr "Type:" |
|
|
|
msgstr "Type:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:658 part/pageviewannotator.cpp:1328 |
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:658 part/pageviewannotator.cpp:1330 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgid "Strike out" |
|
|
|
msgid "Strike out" |
|
|
|
msgstr "Gjennomstreking" |
|
|
|
msgstr "Gjennomstreking" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:702 part/pageviewannotator.cpp:1320 |
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:702 part/pageviewannotator.cpp:1322 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgid "Rectangle" |
|
|
|
msgid "Rectangle" |
|
|
|
msgstr "Rektangel" |
|
|
|
msgstr "Rektangel" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:703 part/pageviewannotator.cpp:1308 |
|
|
|
#: part/annotationwidgets.cpp:703 part/pageviewannotator.cpp:1310 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgid "Ellipse" |
|
|
|
msgid "Ellipse" |
|
|
|
msgstr "Ellipse" |
|
|
|
msgstr "Ellipse" |
|
|
|
@ -3872,7 +3872,7 @@ msgctxt "@action:button" |
|
|
|
msgid "Sign" |
|
|
|
msgid "Sign" |
|
|
|
msgstr "Signer" |
|
|
|
msgstr "Signer" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1037 part/signaturepartutils.cpp:122 |
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1039 part/signaturepartutils.cpp:127 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgctxt "%1 is a file path" |
|
|
|
msgctxt "%1 is a file path" |
|
|
|
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'" |
|
|
|
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'" |
|
|
|
@ -3880,105 +3880,105 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Klarte ikkje signera. Anten er passordet til sertifikatet ugyldig eller så " |
|
|
|
"Klarte ikkje signera. Anten er passordet til sertifikatet ugyldig eller så " |
|
|
|
"var det ikkje mogleg å lagra til «%1»." |
|
|
|
"var det ikkje mogleg å lagra til «%1»." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1166 |
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1168 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgid "Author name" |
|
|
|
msgid "Author name" |
|
|
|
msgstr "Forfattarnamn" |
|
|
|
msgstr "Forfattarnamn" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1166 |
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1168 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgid "Author name for the annotation:" |
|
|
|
msgid "Author name for the annotation:" |
|
|
|
msgstr "Forfattarnamnet til merknaden:" |
|
|
|
msgstr "Forfattarnamnet til merknaden:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1227 |
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1229 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgctxt "Annotation tool" |
|
|
|
msgctxt "Annotation tool" |
|
|
|
msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)" |
|
|
|
msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)" |
|
|
|
msgstr "Teikn ein ellipse (dra for å velja område)" |
|
|
|
msgstr "Teikn ein ellipse (dra for å velja område)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1229 |
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1231 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgctxt "Annotation tool" |
|
|
|
msgctxt "Annotation tool" |
|
|
|
msgid "Highlight text" |
|
|
|
msgid "Highlight text" |
|
|
|
msgstr "Uthev tekst" |
|
|
|
msgstr "Uthev tekst" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1231 |
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1233 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgctxt "Annotation tool" |
|
|
|
msgctxt "Annotation tool" |
|
|
|
msgid "Draw a freehand line" |
|
|
|
msgid "Draw a freehand line" |
|
|
|
msgstr "Teikn ei frihandslinje" |
|
|
|
msgstr "Teikn ei frihandslinje" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1233 |
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1235 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgctxt "Annotation tool" |
|
|
|
msgctxt "Annotation tool" |
|
|
|
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)" |
|
|
|
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)" |
|
|
|
msgstr "Merknad inne i teksten (dra for å velja område)" |
|
|
|
msgstr "Merknad inne i teksten (dra for å velja område)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1235 |
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1237 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgctxt "Annotation tool" |
|
|
|
msgctxt "Annotation tool" |
|
|
|
msgid "Put a pop-up note" |
|
|
|
msgid "Put a pop-up note" |
|
|
|
msgstr "Legg til sprettoppnotat" |
|
|
|
msgstr "Legg til sprettoppnotat" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1237 |
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1239 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgctxt "Annotation tool" |
|
|
|
msgctxt "Annotation tool" |
|
|
|
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)" |
|
|
|
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)" |
|
|
|
msgstr "Teikn ein mangekant (trykk på første punkt for å lukka han)" |
|
|
|
msgstr "Teikn ein mangekant (trykk på første punkt for å lukka han)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1239 |
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1241 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgctxt "Annotation tool" |
|
|
|
msgctxt "Annotation tool" |
|
|
|
msgid "Draw a rectangle" |
|
|
|
msgid "Draw a rectangle" |
|
|
|
msgstr "Teikn ein firkant" |
|
|
|
msgstr "Teikn ein firkant" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1241 |
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1243 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgctxt "Annotation tool" |
|
|
|
msgctxt "Annotation tool" |
|
|
|
msgid "Squiggle text" |
|
|
|
msgid "Squiggle text" |
|
|
|
msgstr "Bølgje under tekst" |
|
|
|
msgstr "Bølgje under tekst" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1243 |
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1245 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgctxt "Annotation tool" |
|
|
|
msgctxt "Annotation tool" |
|
|
|
msgid "Put a stamp symbol" |
|
|
|
msgid "Put a stamp symbol" |
|
|
|
msgstr "Set på eit stempelsymbol" |
|
|
|
msgstr "Set på eit stempelsymbol" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1245 |
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1247 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgctxt "Annotation tool" |
|
|
|
msgctxt "Annotation tool" |
|
|
|
msgid "Draw a straight line" |
|
|
|
msgid "Draw a straight line" |
|
|
|
msgstr "Teikn ei rett linje" |
|
|
|
msgstr "Teikn ei rett linje" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1247 |
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1249 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgctxt "Annotation tool" |
|
|
|
msgctxt "Annotation tool" |
|
|
|
msgid "Strike out text" |
|
|
|
msgid "Strike out text" |
|
|
|
msgstr "Strek gjennom teksten" |
|
|
|
msgstr "Strek gjennom teksten" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1249 |
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1251 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgctxt "Annotation tool" |
|
|
|
msgctxt "Annotation tool" |
|
|
|
msgid "Underline text" |
|
|
|
msgid "Underline text" |
|
|
|
msgstr "Strek under teksten" |
|
|
|
msgstr "Strek under teksten" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1251 |
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1253 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgctxt "Annotation tool" |
|
|
|
msgctxt "Annotation tool" |
|
|
|
msgid "Typewriter Annotation (drag to select a zone)" |
|
|
|
msgid "Typewriter Annotation (drag to select a zone)" |
|
|
|
msgstr "Skrivemaskinsmerknad (dra for å velja område)" |
|
|
|
msgstr "Skrivemaskinsmerknad (dra for å velja område)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1310 |
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1312 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgid "Highlighter" |
|
|
|
msgid "Highlighter" |
|
|
|
msgstr "Merkjepenn" |
|
|
|
msgstr "Merkjepenn" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1607 |
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1609 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgid "Add favorite annotation" |
|
|
|
msgid "Add favorite annotation" |
|
|
|
msgstr "Legg til favorittmerknad" |
|
|
|
msgstr "Legg til favorittmerknad" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1607 |
|
|
|
#: part/pageviewannotator.cpp:1609 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgid "Custom annotation name:" |
|
|
|
msgid "Custom annotation name:" |
|
|
|
msgstr "Sjølvvalt namn på merknad:" |
|
|
|
msgstr "Sjølvvalt namn på merknad:" |
|
|
|
@ -4499,7 +4499,7 @@ msgid "Remove this Bookmark" |
|
|
|
msgstr "Fjern dette bokmerket" |
|
|
|
msgstr "Fjern dette bokmerket" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2590 part/part.cpp:2591 part/part.cpp:3447 |
|
|
|
#: part/part.cpp:2590 part/part.cpp:2591 part/part.cpp:3447 |
|
|
|
#: part/signaturepartutils.cpp:87 |
|
|
|
#: part/signaturepartutils.cpp:95 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgctxt "File type name and pattern" |
|
|
|
msgctxt "File type name and pattern" |
|
|
|
msgid "%1 (%2)" |
|
|
|
msgid "%1 (%2)" |
|
|
|
@ -4855,7 +4855,7 @@ msgid "&Tools" |
|
|
|
msgstr "V&erktøy" |
|
|
|
msgstr "V&erktøy" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) |
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) |
|
|
|
#: part/part.rc:101 shell/shell.rc:26 |
|
|
|
#: part/part.rc:101 shell/shell.rc:24 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgid "Main Toolbar" |
|
|
|
msgid "Main Toolbar" |
|
|
|
msgstr "Hovudverktøylinje" |
|
|
|
msgstr "Hovudverktøylinje" |
|
|
|
@ -5304,32 +5304,32 @@ msgstr "Fald saman alle elementa" |
|
|
|
msgid "Properties" |
|
|
|
msgid "Properties" |
|
|
|
msgstr "Eigenskapar" |
|
|
|
msgstr "Eigenskapar" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/signaturepartutils.cpp:46 |
|
|
|
#: part/signaturepartutils.cpp:48 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgid "Select certificate to sign with" |
|
|
|
msgid "Select certificate to sign with" |
|
|
|
msgstr "Vel sertifikat å signera med" |
|
|
|
msgstr "Vel sertifikat å signera med" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/signaturepartutils.cpp:46 |
|
|
|
#: part/signaturepartutils.cpp:48 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgid "Certificates:" |
|
|
|
msgid "Certificates:" |
|
|
|
msgstr "Sertifikat:" |
|
|
|
msgstr "Sertifikat:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/signaturepartutils.cpp:59 |
|
|
|
#: part/signaturepartutils.cpp:61 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1" |
|
|
|
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1" |
|
|
|
msgstr "Skriv inn passordet (om aktuelt) for å låsa opp sertifikatet: %1" |
|
|
|
msgstr "Skriv inn passordet (om aktuelt) for å låsa opp sertifikatet: %1" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/signaturepartutils.cpp:61 |
|
|
|
#: part/signaturepartutils.cpp:63 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgid "Enter certificate password" |
|
|
|
msgid "Enter certificate password" |
|
|
|
msgstr "Skriv inn sertifikatpassord" |
|
|
|
msgstr "Skriv inn sertifikatpassord" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/signaturepartutils.cpp:71 |
|
|
|
#: part/signaturepartutils.cpp:76 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgid "Enter document password" |
|
|
|
msgid "Enter document password" |
|
|
|
msgstr "Skriv inn passord på dokumentet" |
|
|
|
msgstr "Skriv inn passord på dokumentet" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/signaturepartutils.cpp:93 |
|
|
|
#: part/signaturepartutils.cpp:101 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgctxt "" |
|
|
|
msgctxt "" |
|
|
|
"Used when suggesting a new name for a digitally signed file. %1 is the old " |
|
|
|
"Used when suggesting a new name for a digitally signed file. %1 is the old " |
|
|
|
@ -5337,7 +5337,7 @@ msgctxt "" |
|
|
|
msgid "%1_signed.%2" |
|
|
|
msgid "%1_signed.%2" |
|
|
|
msgstr "%1_signert.%2" |
|
|
|
msgstr "%1_signert.%2" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/signaturepartutils.cpp:95 |
|
|
|
#: part/signaturepartutils.cpp:103 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgid "Save Signed File As" |
|
|
|
msgid "Save Signed File As" |
|
|
|
msgstr "Lagra signert fil som" |
|
|
|
msgstr "Lagra signert fil som" |
|
|
|
@ -5615,45 +5615,40 @@ msgstr "Angra fanelukking" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/shell.cpp:543 |
|
|
|
#: shell/shell.cpp:543 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgid "Show Sidebar" |
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vis sidestolpe" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/shell.cpp:549 |
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lock Sidebar" |
|
|
|
msgid "Lock Sidebar" |
|
|
|
msgstr "Lås sidestolpen" |
|
|
|
msgstr "Lås sidestolpen" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/shell.cpp:646 |
|
|
|
#: shell/shell.cpp:640 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgid "All files (*)" |
|
|
|
msgid "All files (*)" |
|
|
|
msgstr "Alle filer (*)" |
|
|
|
msgstr "Alle filer (*)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/shell.cpp:647 |
|
|
|
#: shell/shell.cpp:641 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgid "All supported files (%1)" |
|
|
|
msgid "All supported files (%1)" |
|
|
|
msgstr "Alle støtta filer (%1)" |
|
|
|
msgstr "Alle støtta filer (%1)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/shell.cpp:651 |
|
|
|
#: shell/shell.cpp:645 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgid "Open Document" |
|
|
|
msgid "Open Document" |
|
|
|
msgstr "Opna dokument" |
|
|
|
msgstr "Opna dokument" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/shell.cpp:761 |
|
|
|
#: shell/shell.cpp:755 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgid "Confirm Close" |
|
|
|
msgid "Confirm Close" |
|
|
|
msgstr "Stadfest lukking" |
|
|
|
msgstr "Stadfest lukking" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/shell.cpp:765 |
|
|
|
#: shell/shell.cpp:759 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgid "Close Tabs" |
|
|
|
msgid "Close Tabs" |
|
|
|
msgstr "Lukk faner" |
|
|
|
msgstr "Lukk faner" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/shell.cpp:772 |
|
|
|
#: shell/shell.cpp:766 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" |
|
|
|
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" |
|
|
|
msgstr "Du er i ferd med å lukka %1 faner. Er du sikker på at du vil dette?" |
|
|
|
msgstr "Du er i ferd med å lukka %1 faner. Er du sikker på at du vil dette?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/shell.cpp:774 |
|
|
|
#: shell/shell.cpp:768 |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" |
|
|
|
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" |
|
|
|
msgstr "Åtvar meg når eg prøver å lukka fleire faner" |
|
|
|
msgstr "Åtvar meg når eg prøver å lukka fleire faner" |
|
|
|
|