|
|
|
|
@ -9,14 +9,14 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: okular\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 00:45+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-09 21:48+0100\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-11 15:04+0100\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n" |
|
|
|
|
"Language: nn\n" |
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n" |
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" |
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n" |
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n" |
|
|
|
|
@ -76,6 +76,7 @@ msgstr "Tobias König" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Lots of framework work, FictionBook backend and former ODT backend" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Mykje arbeid med rammeverket, FictionBook-motoren og tidlegare ODT-motor" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.h:33 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -120,7 +121,7 @@ msgstr "Bilete for merknadar" |
|
|
|
|
#: aboutdata.h:37 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Jiri Baum - NICTA" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Jiri Baum – NICTA" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.h:37 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -2739,7 +2740,7 @@ msgstr "Opna i samanhengande-modus som standard" |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgctxt "@option:check Config dialog, general page" |
|
|
|
|
msgid "When using Browse Tool, wrap cursor at screen edges" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Flytt skrivemerket til neste/førre linje når det når skjermkanten" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/dlggeneral.cpp:190 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -4510,6 +4511,8 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with " |
|
|
|
|
"the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Du har valt å lagra ei Okular-arkivfil utan etternamnet «%1». Dette er ikkje " |
|
|
|
|
"mogleg. Vil du velja eit nytt namn?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:2616 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -4929,6 +4932,10 @@ msgid "" |
|
|
|
|
" %1 \n" |
|
|
|
|
"If you want to use the setting, start okular without the option --editor-cmd" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Skriveprogrammet var sett til \n" |
|
|
|
|
" %1 \n" |
|
|
|
|
"via kommandolinja. Viss du vil bruka innstillinga, start Okular utan valet " |
|
|
|
|
"«--editor-cmd»." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/presentationsearchbar.cpp:77 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
@ -5459,50 +5466,58 @@ msgstr "Det finst alt eit verktøy med dette namnet. Brukar standardnamn." |
|
|
|
|
msgid "Duplicated Name" |
|
|
|
|
msgstr "Namneduplikat" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Kommandolinjeval, så skal ha avsluttande punktum. |
|
|
|
|
#: shell/main.cpp:75 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Page of the document to be shown" |
|
|
|
|
msgstr "Dokumentside som skal visast" |
|
|
|
|
msgstr "Dokumentside som skal visast." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Kommandolinjeval, så skal ha avsluttande punktum. |
|
|
|
|
#: shell/main.cpp:76 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Start the document in presentation mode" |
|
|
|
|
msgstr "Start dokumentet i presentasjonsmodus" |
|
|
|
|
msgstr "Start dokumentet i presentasjonsmodus." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Kommandolinjeval, så skal ha avsluttande punktum. |
|
|
|
|
#: shell/main.cpp:77 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Start with print dialog" |
|
|
|
|
msgstr "Start med utskriftsvindauge" |
|
|
|
|
msgstr "Start med utskriftsvindauge." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Kommandolinjeval, så skal ha avsluttande punktum. |
|
|
|
|
#: shell/main.cpp:78 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Start with print dialog and exit after printing" |
|
|
|
|
msgstr "Start med utskriftsvindauge og avslutt etter utskrift" |
|
|
|
|
msgstr "Start med utskriftsvindauge og avslutt etter utskrift." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Kommandolinjeval, så skal ha avsluttande punktum. |
|
|
|
|
#: shell/main.cpp:79 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "\"Unique instance\" control" |
|
|
|
|
msgstr "«Unik køyring»-kontroll" |
|
|
|
|
msgstr "«Unik instans»-kontroll." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Kommandolinjeval, så skal ha avsluttande punktum. |
|
|
|
|
#: shell/main.cpp:80 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Not raise window" |
|
|
|
|
msgstr "Ikkje hev vindauget" |
|
|
|
|
msgstr "Ikkje hev vindauget." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Kommandolinjeval, så skal ha avsluttande punktum. |
|
|
|
|
#: shell/main.cpp:81 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Find a string on the text" |
|
|
|
|
msgstr "Find søkjeteksten i dokumentet" |
|
|
|
|
msgstr "Finn søkjeteksten i dokumentet." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Kommandolinjeval, så skal ha stor forbokstav og avsluttande punktum. |
|
|
|
|
#: shell/main.cpp:82 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "sets the external editor command" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Definer eksternt skriveprogram." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/main.cpp:83 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
msgid "Documents to open. Specify '-' to read from stdin." |
|
|
|
|
msgstr "Dokument som skal opnast. Bruk «-» for å lesa frå standard inn." |
|
|
|
|
msgstr "Dokument som skal opnast. Bruk «-» for å lesa frå standard-inn." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/okular_main.cpp:57 shell/okular_main.cpp:154 |
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
|
|
|