You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
517 lines
15 KiB
517 lines
15 KiB
# translation of kcmkwincompositing.po to Icelandic |
|
# íslenskun kcmkwincompositing |
|
# Copyright (C) 2007, 2009 This_file_is_part_of_KDE |
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
# |
|
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2010, 2016. |
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Guðmundur Erlingsson <gudmundure@gmail.com> |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:39+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2024-03-14 21:19+0000\n" |
|
"Last-Translator: Guðmundur Erlingsson <gudmundure@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: Icelandic <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
|
"Language: is\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|
"\n" |
|
"\n" |
|
"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning) |
|
#: compositing.ui:31 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n" |
|
"This was most likely due to a driver bug.\n" |
|
"If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n" |
|
"you can reset this protection but be aware that this might result in an " |
|
"immediate crash!" |
|
msgstr "" |
|
"OpenGL-myndsmíði (sjálfgefið) hefur áður valdið hruni í KWin.\n" |
|
"Líklega stafar það af galla í rekli.\n" |
|
"Ef þú telur þig hafa uppfært í stöðugan rekil síðan þá geturðu\n" |
|
"endurstillt þessa vörn en gættu að því að það gæti valdið tafarlausu hruni!" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning) |
|
#: compositing.ui:44 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Keeping the window thumbnail always interferes with the minimized state of " |
|
"windows. This can result in windows not suspending their work when minimized." |
|
msgstr "" |
|
"Ef smámyndir glugga eru notaðar truflar það alltaf falda stöðu glugga. Það " |
|
"getur valdið því að vinnsla hætti ekki í gluggum þegar búið er að fela þá." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compositingLabel) |
|
#: compositing.ui:56 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Compositing:" |
|
msgstr "Myndsmíði (compositing):" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Enabled) |
|
#: compositing.ui:63 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Enable on startup" |
|
msgstr "Virkja við ræsingu" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) |
|
#: compositing.ui:72 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Applications can set a hint to block compositing when the window is open.\n" |
|
" This brings performance improvements for e.g. games.\n" |
|
" The setting can be overruled by window-specific rules." |
|
msgstr "" |
|
"Forrit geta sent boð um að loka á myndsmíði þegar glugginn er opinn.\n" |
|
" Þetta getur bætt afköst, til dæmis í leikjum.\n" |
|
" Hægt er að hnekkja þessari stillingu með reglum fyrir hvern glugga fyrir " |
|
"sig." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) |
|
#: compositing.ui:75 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Allow applications to block compositing" |
|
msgstr "Leyfa forritum að loka á myndsmíði" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel) |
|
#: compositing.ui:82 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Animation speed:" |
|
msgstr "Hraði hreyfiáhrifa:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
#: compositing.ui:119 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Very slow" |
|
msgstr "Mjög hægur" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: compositing.ui:139 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Instant" |
|
msgstr "Tafarlaus" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HiddenPreviews) |
|
#: compositing.ui:151 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Keep window thumbnails:" |
|
msgstr "Nota smámyndir glugga:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) |
|
#: compositing.ui:159 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Never" |
|
msgstr "Aldrei" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) |
|
#: compositing.ui:164 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Only for Shown Windows" |
|
msgstr "Aðeins fyrir sýnda glugga" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) |
|
#: compositing.ui:169 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Always" |
|
msgstr "Alltaf" |
|
|
|
#: main.cpp:78 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Re-enable OpenGL detection" |
|
msgstr "Virkja aftur greiningu á OpenGL" |
|
|
|
#~ msgid "Latency:" |
|
#~ msgstr "Biðtími (latency):" |
|
|
|
#~ msgid "Force lowest latency (may cause dropped frames)" |
|
#~ msgstr "Þvinga lægsta biðtíma (getur valdið því að rammar detti út)" |
|
|
|
#~ msgid "Prefer lower latency" |
|
#~ msgstr "Nota frekar lægri biðtíma" |
|
|
|
#~ msgid "Balance of latency and smoothness" |
|
#~ msgstr "Jafnvægi milli biðtíma og mýktar" |
|
|
|
#~ msgid "Prefer smoother animations" |
|
#~ msgstr "Nota frekar mýkri hreyfiáhrif" |
|
|
|
#~ msgid "Force smoothest animations" |
|
#~ msgstr "Þvinga mýkstu hreyfiáhrif" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Reduce latency by allowing screen tearing artifacts in fullscreen windows" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Draga úr biðtíma (latency) með því að leyfa rifgalla á skjá í gluggum sem " |
|
#~ "fylla skjáinn" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Scale method \"Accurate\" is not supported by all hardware and can cause " |
|
#~ "performance regressions and rendering artifacts." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Stækkunaraðferðin \"Nákvæm\" er ekki studd í öllum vélbúnaði og getur " |
|
#~ "valdið lélegum afköstum og göllum í myndgerð." |
|
|
|
#~ msgid "Scale method:" |
|
#~ msgstr "Stækkunaraðferð:" |
|
|
|
#~ msgid "Smooth" |
|
#~ msgstr "Mjúk" |
|
|
|
#~ msgid "Accurate" |
|
#~ msgstr "Nákvæm" |
|
|
|
#~ msgid "Tearing prevention (\"vsync\"):" |
|
#~ msgstr "Rifvörn (\"vsync\"):" |
|
|
|
#~ msgid "Automatic" |
|
#~ msgstr "Sjálfvirkt" |
|
|
|
#~ msgid "Only when cheap" |
|
#~ msgstr "Bara þegar það krefst lítils" |
|
|
|
#~ msgid "Full screen repaints" |
|
#~ msgstr "Allur skjárinn endurmyndast" |
|
|
|
#~ msgid "Re-use screen content" |
|
#~ msgstr "Endurnýta efni á skjánum" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "\"Only when cheap\" only prevents tearing for full screen changes like a " |
|
#~ "video." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "\"Bara þegar það krefst lítils\" kemur bara í veg fyrir rifgalla í " |
|
#~ "breytingum á öllum skjánum, eins og í myndskeiðum." |
|
|
|
#~ msgid "\"Full screen repaints\" can cause performance problems." |
|
#~ msgstr "\"Allur skjárinn endurmyndast\" getur valdið afkastavandamálum." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "\"Re-use screen content\" causes severe performance problems on MESA " |
|
#~ "drivers." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "\"Endurnýta efni á skjánum\" veldur alvarlegum afkastavanda á MESA-reklum." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "OpenGL" |
|
#~ msgid "OpenGL 3.1" |
|
#~ msgstr "OpenGL" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "OpenGL" |
|
#~ msgid "OpenGL 2.0" |
|
#~ msgstr "OpenGL" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Smooth scaling (slower)" |
|
#~ msgid "Smooth (slower)" |
|
#~ msgstr "Mýkt kvörðun (hægara)" |
|
|
|
#~ msgid "XRender" |
|
#~ msgstr "XRender" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " |
|
#~ "effect's settings." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Ábending: til að finna út eða stilla hvernig hægt sé að ræsa ákveðnar " |
|
#~ "viðmótsbrellur, skoðaðu nánari stillingar þeirra." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Texture filter:" |
|
#~ msgid "Configure filter" |
|
#~ msgstr "Áferðasía:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Suspend Desktop Effects" |
|
#~ msgid "Exclude internal Desktop Effects" |
|
#~ msgstr "Setja viðmótsbrellur fyrir skjáborð í bið" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "No Effect" |
|
#~ msgid "Get New Desktop Effects..." |
|
#~ msgstr "Engin brella" |
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your names" |
|
#~ msgstr "Sveinn í Felli" |
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your emails" |
|
#~ msgstr "sv1@fellsnet.is" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Accessibility" |
|
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" |
|
#~ msgid "Accessibility" |
|
#~ msgstr "Aðgengi" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Appearance" |
|
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" |
|
#~ msgid "Appearance" |
|
#~ msgstr "Útlit" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Candy" |
|
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" |
|
#~ msgid "Candy" |
|
#~ msgstr "Nammi" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Focus" |
|
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" |
|
#~ msgid "Focus" |
|
#~ msgstr "Virkni" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Tools" |
|
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" |
|
#~ msgid "Tools" |
|
#~ msgstr "Áhöld" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Window Management" |
|
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" |
|
#~ msgid "Window Management" |
|
#~ msgstr "Gluggastjórnun" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Suspend Desktop Effects" |
|
#~ msgid "Suspend compositor for full screen windows" |
|
#~ msgstr "Setja viðmótsbrellur fyrir skjáborð í bið" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "OpenGL mode:" |
|
#~ msgid "OpenGL interface:" |
|
#~ msgstr "OpenGL hamur:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Animation speed:" |
|
#~ msgid "Animation Speed:" |
|
#~ msgstr "Hraði hreyfimyndar:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Keep window thumbnails:" |
|
#~ msgid "Keep Window Thumbnails:" |
|
#~ msgstr "Halda smámyndum glugga:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Always (Breaks minimization)" |
|
#~ msgid "Always (Breaks Animations)" |
|
#~ msgstr "Alltaf (skemmir minnkun)" |
|
|
|
#~ msgid "1 second remaining:" |
|
#~ msgid_plural "%1 seconds remaining:" |
|
#~ msgstr[0] "1 sekúnda eftir:" |
|
#~ msgstr[1] "%1 sekúndur eftir:" |
|
|
|
#~ msgid "Confirm Desktop Effects Change" |
|
#~ msgstr "Staðfesta breytingar á skjáborðsbrellum" |
|
|
|
#~ msgid "&Accept Configuration" |
|
#~ msgstr "S&amþykkja stillingar" |
|
|
|
#~ msgid "&Return to Previous Configuration" |
|
#~ msgstr "Fa&ra til baka í fyrri stillingar" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Desktop effects settings have changed.\n" |
|
#~ "Do you want to keep the new settings?\n" |
|
#~ "They will be automatically reverted in 10 seconds." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Stillingar fyrir skjáborðsbrellur hafa breyst.\n" |
|
#~ "Viltu halda þessum nýju stillingum?\n" |
|
#~ "Þeim verður sjálfkrafa breytt í fyrra horf eftir 10 sekúndur." |
|
|
|
#~ msgid "kcmkwincompositing" |
|
#~ msgstr "kcmkwincompositing" |
|
|
|
#~ msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" |
|
#~ msgstr "KWin stillingaeining fyrir skjáborðsbrellur" |
|
|
|
#~ msgid "(c) 2007 Rivo Laks" |
|
#~ msgstr "(c) 2007 Rivo Laks" |
|
|
|
#~ msgid "Rivo Laks" |
|
#~ msgstr "Rivo Laks" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "No Effect" |
|
#~ msgid "No effect" |
|
#~ msgstr "Engin brella" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " |
|
#~ "Settings will be reverted to their previous values.\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "Check your X configuration. You may also consider changing advanced " |
|
#~ "options, especially changing the compositing type." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Tókst ekki að virkja skjáborðsbrellur samkvæmt uppgefnum stillingum. " |
|
#~ "Stillingarnar verða endursettar á fyrri gildi.\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "Athugaðu uppsetningu X miðlarans. Þú gætir líka þurft að íhuga aðrar " |
|
#~ "þróaðri stillingar, eins og að skipta um tegund skjásamsetningar." |
|
|
|
#~ msgid "Demos" |
|
#~ msgstr "Dæmi" |
|
|
|
#~ msgid "Tests" |
|
#~ msgstr "Prófanir" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Desktop effects are not available on this system due to the following " |
|
#~ "technical issues:" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Viðmótsbrellur fyrir skjáborð eru ekki mögulegar á þessu kerfi vegna " |
|
#~ "eftirfarandi tæknilegra takmarkana:" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " |
|
#~ "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Stillingarnar þínar hafa verið vistaðar, en þar sem KDE er núna í " |
|
#~ "vernduðum ham (failsafe mode) er ekki hægt að virkja skjáborðsbrellur.\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "Farðu úr verndaða hamnum til að að virkja skjáborðsbrellurnar." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "The following desktop effects could not be activated:" |
|
#~ msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" |
|
#~ msgid "One desktop effect could not be loaded." |
|
#~ msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." |
|
#~ msgstr[0] "Eftirfarandi skjáborðsbrellur var ekki hægt að virkja:" |
|
#~ msgstr[1] "Eftirfarandi skjáborðsbrellur var ekki hægt að virkja:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "The following desktop effects could not be activated:" |
|
#~ msgctxt "Window title" |
|
#~ msgid "List of effects which could not be loaded" |
|
#~ msgstr "Eftirfarandi skjáborðsbrellur var ekki hægt að virkja:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Desktop effects are active" |
|
#~ msgctxt "" |
|
#~ "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" |
|
#~ msgid "Desktop effect system is not running." |
|
#~ msgstr "Viðmótsbrellur fyrir skjáborð eru virkar" |
|
|
|
#~ msgid "<h1>Desktop Effects</h1>" |
|
#~ msgstr "<h1>Skjáborðsbrellur</h1>" |
|
|
|
#~ msgid "General" |
|
#~ msgstr "Almennt" |
|
|
|
#~ msgid "Improved window management" |
|
#~ msgstr "Bætt gluggastjórnun" |
|
|
|
#~ msgid "Effect for desktop switching:" |
|
#~ msgstr "Brellur við skiptingu á milli skjáborða:" |
|
|
|
#~ msgid "Very Fast" |
|
#~ msgstr "Mjög hratt" |
|
|
|
#~ msgid "Fast" |
|
#~ msgstr "Hratt" |
|
|
|
#~ msgid "Normal" |
|
#~ msgstr "Venjulegt" |
|
|
|
#~ msgid "Slow" |
|
#~ msgstr "Hægt" |
|
|
|
#~ msgid "Extremely Slow" |
|
#~ msgstr "Sérstaklega hægt" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the " |
|
#~ "\"All Effects\" tab above." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Þú getur fundið fleiri skjábrellur asamt stillingum fyrir þær undir " |
|
#~ "flipanum \"Allar viðmótsbrellur\" hér að ofan." |
|
|
|
#~ msgid "All Effects" |
|
#~ msgstr "Allar viðmótsbrellur" |
|
|
|
#~ msgid "Advanced" |
|
#~ msgstr "Nánari stillingar" |
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Options" |
|
#~ msgstr "OpenGL valmöguleikar" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "XRender Options" |
|
#~ msgid "General Options" |
|
#~ msgstr "XRender valmöguleikar" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "OpenGL" |
|
#~ msgid "OpenGL 1.2" |
|
#~ msgstr "OpenGL" |
|
|
|
#~ msgid "Use VSync" |
|
#~ msgstr "Nota VSync" |
|
|
|
#~ msgid "Effect for window switching:" |
|
#~ msgstr "Brellur við skiptingu á milli glugga:" |
|
|
|
#~ msgid "Enable direct rendering" |
|
#~ msgstr "Virkja beina myndgerð" |
|
|
|
#~ msgid "Disable functionality checks" |
|
#~ msgstr "Aftengja prófanir á virkni" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop effects are temporarily disabled" |
|
#~ msgstr "Viðmótsbrellur fyrir skjáborð eru tímabundið óvirkar" |
|
|
|
#~ msgid "Resume Desktop Effects" |
|
#~ msgstr "Halda áfram með viðmótsbrellur fyrir skjáborð" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop effects are disabled" |
|
#~ msgstr "Viðmótsbrellur fyrir skjáborð eru óvirkar" |
|
|
|
#~ msgid "Common Settings" |
|
#~ msgstr "Algengar stillingar" |
|
|
|
#~ msgid "Compositing State" |
|
#~ msgstr "Staða skjásamsetningar" |
|
|
|
#~ msgid "Shadows" |
|
#~ msgstr "Skuggar" |
|
|
|
#~ msgid "Texture From Pixmap" |
|
#~ msgstr "Gera áferð frá Pixmap" |
|
|
|
#~ msgid "Shared Memory" |
|
#~ msgstr "Samnýtt minni" |
|
|
|
#~ msgid "Fallback" |
|
#~ msgstr "Varaleið" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enabling this option allows compositing to be activated even if some of " |
|
#~ "the internal checks fail. Doing so may make the whole desktop unusable " |
|
#~ "and its use is not recommened. Use only if KWin refuses to activate " |
|
#~ "compositing on a system that should be capable of compositing.\n" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Ef þetta er virkjað, er skjásamsetning leyfð jafnvel þó að einhverjar " |
|
#~ "innri prófanir takist ekki. Að gera þetta gæti gert allt " |
|
#~ "skjáborðsumhverfið ónothæft og er alls ekki mælt með notkun þessa " |
|
#~ "möguleika. Notið þetta eingöngu ef KWin neitar að virkja skjásamsetningu " |
|
#~ "á kerfi sem vitað er að eigi að ráða við slíkt.\n" |
|
|
|
#~ msgid "Nearest (fastest)" |
|
#~ msgstr "Nálægasta (hraðast)" |
|
|
|
#~ msgid "Bilinear" |
|
#~ msgstr "Tvílínuleg" |
|
|
|
#~ msgid "Trilinear (best quality)" |
|
#~ msgstr "Þrílínuleg (bestu gæði)"
|
|
|