You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
241 lines
6.0 KiB
241 lines
6.0 KiB
# translation of kcm_kwindesktop.po to Icelandic |
|
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE |
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
# |
|
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2011, 2016, 2024. |
|
# Guðmundur Erlingsson <gudmundure@gmail.com>, 2022, 2023. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2024-04-27 00:39+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-09 11:00+0000\n" |
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" |
|
"Language-Team: Icelandic\n" |
|
"Language: is\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" |
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|
"\n" |
|
"\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#, kde-format |
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
msgid "Your names" |
|
msgstr "Sveinn í Felli,Guðmundur Erlingsson" |
|
|
|
#, kde-format |
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
msgid "Your emails" |
|
msgstr "sv1@fellsnet.is,gudmundure@gmail.com" |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:191 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A numbered name for virtual desktops" |
|
msgid "Desktop %1" |
|
msgid_plural "Desktop %1" |
|
msgstr[0] "Skjáborð %1" |
|
msgstr[1] "Skjáborð %1" |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:479 |
|
#, kde-format |
|
msgid "There was an error connecting to the compositor." |
|
msgstr "Villa kom upp við að tengja myndsmiðinn (e. compositor)." |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:678 |
|
#, kde-format |
|
msgid "There was an error saving the settings to the compositor." |
|
msgstr "Villa kom upp við vistun á stillingum fyrir myndsmiðinn." |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:681 |
|
#, kde-format |
|
msgid "There was an error requesting information from the compositor." |
|
msgstr "Villa kom upp þegar beðið var um upplýsingar frá myndsmiðnum." |
|
|
|
#: ui/main.qml:26 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@text:label Number of rows, label associated to a number input field" |
|
msgid "Rows:" |
|
msgstr "Raðir:" |
|
|
|
#: ui/main.qml:54 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@action:button" |
|
msgid "Add Desktop" |
|
msgstr "Bæta við skjáborði" |
|
|
|
#: ui/main.qml:118 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Rename" |
|
msgstr "Endurnefna" |
|
|
|
#: ui/main.qml:130 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Confirm new name" |
|
msgstr "Staðfesta nýtt heiti" |
|
|
|
#: ui/main.qml:139 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Remove" |
|
msgstr "Fjarlægja" |
|
|
|
#: ui/main.qml:172 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving " |
|
"now will overwrite the changes." |
|
msgstr "" |
|
"Sýndarskjáborðum hefur verið breytt annars staðar en í þessu " |
|
"stillingaforriti. Ef þú vistar núna glatast þær breytingar." |
|
|
|
#: ui/main.qml:188 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Row %1" |
|
msgstr "Röð %1" |
|
|
|
#: ui/main.qml:201 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Options:" |
|
msgstr "Valkostir:" |
|
|
|
#: ui/main.qml:203 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Navigation wraps around" |
|
msgstr "Fletting í gegn fer hringinn" |
|
|
|
#: ui/main.qml:221 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show animation when switching:" |
|
msgstr "Sýna hreyfiáhrif þegar skipt er á milli:" |
|
|
|
#: ui/main.qml:272 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show on-screen display when switching:" |
|
msgstr "Birta " |
|
|
|
#: ui/main.qml:291 |
|
#, kde-format |
|
msgid "%1 ms" |
|
msgstr "%1 ms." |
|
|
|
#: ui/main.qml:315 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show desktop layout indicators" |
|
msgstr "Sýna tákn fyrir skjáborðauppsetningu" |
|
|
|
#~ msgid "1 Row" |
|
#~ msgid_plural "%1 Rows" |
|
#~ msgstr[0] "1 röð" |
|
#~ msgstr[1] "%1 raðir" |
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button" |
|
#~ msgid "Add" |
|
#~ msgstr "Bæta við" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "This module lets you configure the navigation, number and layout of " |
|
#~ "virtual desktops." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Í þessari einingu geturðu grunnstillt flettingu, fjölda og framsetningu " |
|
#~ "sýndarskjáborða." |
|
|
|
#~ msgid "Virtual Desktops" |
|
#~ msgstr "Sýndarskjáborð" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop %1:" |
|
#~ msgstr "Skjáborð %1:" |
|
|
|
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1" |
|
#~ msgstr "Hér getur þú gefið skjáborði %1 heiti" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many " |
|
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "<h1>Fjöldi skjáborða</h1> Þessi eining gerir þér kleyft að stilla hverstu " |
|
#~ "mörg sýndarskjáborð þú notar og hvernig þau eru merkt." |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Next Desktop" |
|
#~ msgstr "Á næsta skjáborð" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Previous Desktop" |
|
#~ msgstr "Á fyrra skjáborð" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right" |
|
#~ msgstr "Eitt skjáborð til hægri" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left" |
|
#~ msgstr "Eitt skjáborð til vinstri" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Up" |
|
#~ msgstr "Eitt skjáborð upp" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Down" |
|
#~ msgstr "Eitt skjáborð niður" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switching" |
|
#~ msgstr "Skjáborðaskipting" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop %1" |
|
#~ msgstr "Skipta á skjáborð %1" |
|
|
|
#~ msgid "No Animation" |
|
#~ msgstr "Engar hreyfingar" |
|
|
|
#~ msgid "Layout" |
|
#~ msgstr "Framsetning" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." |
|
#~ msgstr "Hér getur þú stillt hversu mörg sýndarskjáborð KDE notar." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Number of desktops:" |
|
#~ msgid "&Number of desktops:" |
|
#~ msgstr "Fjöldi skjáborða:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Number of rows:" |
|
#~ msgid "N&umber of rows:" |
|
#~ msgstr "Fjöldi raða:" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Names" |
|
#~ msgstr "Nöfn skjáborða" |
|
|
|
#~ msgid "Switching" |
|
#~ msgstr "Skipting" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border " |
|
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge " |
|
#~ "of the new desktop." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Virkjaðu þennan valkost ef þú vilt að færsla með lyklaborði eða mús út " |
|
#~ "fyrir jaðrar skjáborðs færi þig á gagnstæða hlið næsta skjáborðs." |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Effect Animation" |
|
#~ msgstr "Hreyfingaráhrif á skjáborði" |
|
|
|
#~ msgid "Animation:" |
|
#~ msgstr "Hreyfingar:" |
|
|
|
#~ msgid "Duration:" |
|
#~ msgstr "Tímalengd:" |
|
|
|
#~ msgid " msec" |
|
#~ msgstr " msek" |
|
|
|
#~ msgid "Shortcuts" |
|
#~ msgstr "Flýtilyklar" |
|
|
|
#~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops" |
|
#~ msgstr "Birta flýtilykla fyrir öll möguleg skjáborð" |
|
|
|
#~ msgid "Different widgets for each desktop" |
|
#~ msgstr "Mismunandi virkni fyrir hvert skjáborð"
|
|
|