|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE |
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
|
# |
|
|
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2008, 2009, 2010. |
|
|
msgid "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n" |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n" |
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 18:27+0200\n" |
|
|
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n" |
|
|
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n" |
|
|
"Language: wa\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
|
msgid "Your names" |
|
|
msgstr "Djan Cayron" |
|
|
|
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
|
msgid "Your emails" |
|
|
msgstr "jean.cayron@gmail.com" |
|
|
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:191 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Desktop %1" |
|
|
msgctxt "A numbered name for virtual desktops" |
|
|
msgid "Desktop %1" |
|
|
msgid_plural "Desktop %1" |
|
|
msgstr[0] "Sicribanne %1" |
|
|
msgstr[1] "Sicribanne %1" |
|
|
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:479 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "There was an error connecting to the compositor." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:678 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "There was an error saving the settings to the compositor." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:681 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "There was an error requesting information from the compositor." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ui/main.qml:26 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@text:label Number of rows, label associated to a number input field" |
|
|
msgid "Rows:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ui/main.qml:54 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Desktops" |
|
|
msgctxt "@action:button" |
|
|
msgid "Add Desktop" |
|
|
msgstr "Sicribannes" |
|
|
|
|
|
#: ui/main.qml:122 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
|
msgid "Rename" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ui/main.qml:134 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
|
msgid "Confirm new name" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ui/main.qml:143 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
|
msgid "Remove" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ui/main.qml:176 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving " |
|
|
"now will overwrite the changes." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ui/main.qml:192 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Row %1" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ui/main.qml:206 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Options:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ui/main.qml:208 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Desktop navigation wraps around" |
|
|
msgid "Navigation wraps around" |
|
|
msgstr "Li naiviaedje emey les scribannes rivént å cmince" |
|
|
|
|
|
#: ui/main.qml:226 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Show animation when switching:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ui/main.qml:277 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Show on-screen display when switching:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ui/main.qml:296 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "%1 ms" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ui/main.qml:320 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Show desktop layout indicators" |
|
|
msgstr "Mostrer les indicateurs d' adjinçmint d' sicribanne" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Desktops" |
|
|
#~ msgid "Virtual Desktops" |
|
|
#~ msgstr "Sicribannes" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop %1:" |
|
|
#~ msgstr "Sicribanne %1:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1" |
|
|
#~ msgstr "Vos ploz chal intrer l' no do scribanne %1" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many " |
|
|
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "<h1>Sacwants scribannes</h1>Divins c' module vos ploz apontyî cobén d' " |
|
|
#~ "forveyous scribannes vos vloz eyet comint i dvrént esse lomés." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Next Desktop" |
|
|
#~ msgstr "Aler å scribanne shuvant" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Previous Desktop" |
|
|
#~ msgstr "Aler å scribanne di dvant" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right" |
|
|
#~ msgstr "Aler on scribanne pus lon a droete" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left" |
|
|
#~ msgstr "Aler on scribanne pus lon a hintche" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Up" |
|
|
#~ msgstr "Aler on scribanne pus lon al copete" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Down" |
|
|
#~ msgstr "Aler on scribanne pus lon al valêye" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switching" |
|
|
#~ msgstr "Passaedje d' on scribanne a l' ôte" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop %1" |
|
|
#~ msgstr "Aler å scribanne %1" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Animation" |
|
|
#~ msgstr "Nole animåcion" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found" |
|
|
#~ msgstr "Dji n' a trové nou rascourti pol sicribanne %1" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2" |
|
|
#~ msgstr "Dj' a aroyî l' rascourti globå « %1 » å scribanne %2" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Afontmint di rascourti: dji n' a sepou defini l' rascourti %1 pol " |
|
|
#~ "sicribanne %2" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Layout" |
|
|
#~ msgstr "Adjinçmint" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Vos ploz chal defini cobén d' forveyous scribannes vos vloz so vosse " |
|
|
#~ "sicribanne KDE." |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Number of desktops:" |
|
|
#~ msgid "&Number of desktops:" |
|
|
#~ msgstr "Nombe di scribannes:" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Number of rows:" |
|
|
#~ msgid "N&umber of rows:" |
|
|
#~ msgstr "Nombe di royes:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Names" |
|
|
#~ msgstr "Nos des scribannes" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switching" |
|
|
#~ msgstr "Passaedje" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Effect Animation" |
|
|
#~ msgstr "Animåcion d' efet do scribanne" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Animation:" |
|
|
#~ msgstr "Animåcion:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display" |
|
|
#~ msgstr "Håynaedje sol waitroûle (OSD) eyet passaedje di scribanne" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Duration:" |
|
|
#~ msgstr "Durêye:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid " msec" |
|
|
#~ msgstr " mseg" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcuts" |
|
|
#~ msgstr "Rascourtis" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops" |
|
|
#~ msgstr "Mostrer les rascourtis po tos les scribannes k' on sait" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Different widgets for each desktop" |
|
|
#~ msgstr "Des diferinnès ahesses po tchaeke sicribanne" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" |
|
|
#~ msgstr "Li rôlete del sori sol fond do scribanne fwait candjî d' sicribanne"
|
|
|
|