|
|
# translation of kcmkwindecoration.po to Thai |
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
|
|
# |
|
|
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. |
|
|
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007. |
|
|
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010. |
|
|
msgid "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:40+0000\n" |
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-07 14:59+0700\n" |
|
|
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n" |
|
|
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" |
|
|
"Language: th\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.1\n" |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:56 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "More actions for this window" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:58 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Application menu" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:60 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "On All Desktops" |
|
|
msgid "On all desktops" |
|
|
msgstr "บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด" |
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:62 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Minimize" |
|
|
msgstr "ย่อหาย" |
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:64 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Maximize" |
|
|
msgstr "ขยายใหญ่สุด" |
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:66 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Close" |
|
|
msgstr "ปิด" |
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:68 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Context help" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:70 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Shade" |
|
|
msgstr "พับเก็บ" |
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:72 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Keep below other windows" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:74 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Keep above other windows" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:76 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Spacer" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:177 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "%1 is the name of a border size" |
|
|
msgid "Theme default (%1)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently " |
|
|
"active session, without accidentally setting it to one that is either not " |
|
|
"available, or which is already set." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a " |
|
|
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply " |
|
|
"that if one can be deduced." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that " |
|
|
"as your current theme." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a " |
|
|
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an " |
|
|
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following " |
|
|
"options: %2" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ui/Buttons.qml:85 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Titlebar" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ui/Buttons.qml:245 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Drop button here to remove it" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ui/Buttons.qml:261 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Drag buttons between here and the titlebar" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:16 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Buttons" |
|
|
msgid "Titlebar Buttons" |
|
|
msgstr "ปุ่มต่าง ๆ" |
|
|
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:35 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "checkbox label" |
|
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:52 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "popup tip" |
|
|
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:59 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "&Show window button tooltips" |
|
|
msgctxt "checkbox label" |
|
|
msgid "Show titlebar button tooltips" |
|
|
msgstr "แ&สดงทูลทิปของปุ่มบนหน้าต่าง" |
|
|
|
|
|
#: ui/main.qml:29 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Border size:" |
|
|
msgctxt "Selector label" |
|
|
msgid "Window border size:" |
|
|
msgstr "ขนาดของกรอบ:" |
|
|
|
|
|
#: ui/main.qml:48 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Buttons" |
|
|
msgctxt "button text" |
|
|
msgid "Configure Titlebar Buttons…" |
|
|
msgstr "ปุ่มต่าง ๆ" |
|
|
|
|
|
#: ui/main.qml:54 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\"" |
|
|
msgid "Get New…" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ui/Themes.qml:93 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Edit %1 Theme" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:25 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Border size:" |
|
|
msgid "No window borders" |
|
|
msgstr "ขนาดของกรอบ:" |
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:26 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Border size:" |
|
|
msgid "No side window borders" |
|
|
msgstr "ขนาดของกรอบ:" |
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:27 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Border size:" |
|
|
msgid "Tiny window borders" |
|
|
msgstr "ขนาดของกรอบ:" |
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:28 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Border size:" |
|
|
msgid "Normal window borders" |
|
|
msgstr "ขนาดของกรอบ:" |
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:29 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Border size:" |
|
|
msgid "Large window borders" |
|
|
msgstr "ขนาดของกรอบ:" |
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:30 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Border size:" |
|
|
msgid "Very large window borders" |
|
|
msgstr "ขนาดของกรอบ:" |
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:31 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Border size:" |
|
|
msgid "Huge window borders" |
|
|
msgstr "ขนาดของกรอบ:" |
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:32 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Border size:" |
|
|
msgid "Very huge window borders" |
|
|
msgstr "ขนาดของกรอบ:" |
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:33 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Border size:" |
|
|
msgid "Oversized window borders" |
|
|
msgstr "ขนาดของกรอบ:" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Get New Decorations..." |
|
|
#~ msgctxt "button text" |
|
|
#~ msgid "Get New Window Decorations…" |
|
|
#~ msgstr "หาชุดตกแต่งใหม่ ๆ ..." |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Border size:" |
|
|
#~ msgid "No Borders" |
|
|
#~ msgstr "ขนาดของกรอบ:" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" |
|
|
#~| msgid "Tiny" |
|
|
#~ msgid "Tiny" |
|
|
#~ msgstr "กะทัดรัด" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" |
|
|
#~| msgid "Normal" |
|
|
#~ msgid "Normal" |
|
|
#~ msgstr "ปกติ" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" |
|
|
#~| msgid "Large" |
|
|
#~ msgid "Large" |
|
|
#~ msgstr "ใหญ่" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" |
|
|
#~| msgid "Very Large" |
|
|
#~ msgid "Very Large" |
|
|
#~ msgstr "ใหญ่มาก" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" |
|
|
#~| msgid "Huge" |
|
|
#~ msgid "Huge" |
|
|
#~ msgstr "ใหญ่มหึมา" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" |
|
|
#~| msgid "Very Huge" |
|
|
#~ msgid "Very Huge" |
|
|
#~ msgstr "ใหญ่มหึมามาก" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" |
|
|
#~| msgid "Oversized" |
|
|
#~ msgid "Oversized" |
|
|
#~ msgstr "ใหญ่โตสุดสุด" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
|
#~ msgid "Your names" |
|
|
#~ msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
|
#~ msgid "Your emails" |
|
|
#~ msgstr "donga.nb@gmail.com" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Get New Decorations..." |
|
|
#~ msgid "Window Decorations" |
|
|
#~ msgstr "หาชุดตกแต่งใหม่ ๆ ..." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Menu" |
|
|
#~ msgstr "เมนู" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Keep Below Others" |
|
|
#~ msgid "Keep below" |
|
|
#~ msgstr "อยู่ใต้หน้าต่างอื่น" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Keep Above Others" |
|
|
#~ msgid "Keep above" |
|
|
#~ msgstr "อยู่เหนือหน้าต่างอื่น" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Get New Decorations..." |
|
|
#~ msgid "Download New Window Decorations" |
|
|
#~ msgstr "หาชุดตกแต่งใหม่ ๆ ..." |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Search" |
|
|
#~ msgid "Search..." |
|
|
#~ msgstr "ค้นหา" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Border size:" |
|
|
#~ msgid "Border si&ze:" |
|
|
#~ msgstr "ขนาดของกรอบ:" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Configure Buttons..." |
|
|
#~ msgid "Configure %1..." |
|
|
#~ msgstr "ปรับแต่งปุ่มต่าง ๆ ..." |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Normal" |
|
|
#~ msgid "Form" |
|
|
#~ msgstr "ปกติ" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Button size:" |
|
|
#~ msgstr "ขนาดของปุ่ม:" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
|
#~ msgid "Tiny" |
|
|
#~ msgstr "กะทัดรัด" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
|
#~ msgid "Normal" |
|
|
#~ msgstr "ปกติ" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
|
#~ msgid "Large" |
|
|
#~ msgstr "ใหญ่" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
|
#~ msgid "Very Large" |
|
|
#~ msgstr "ใหญ่มาก" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
|
#~ msgid "Huge" |
|
|
#~ msgstr "ใหญ่มหึมา" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
|
#~ msgid "Very Huge" |
|
|
#~ msgstr "ใหญ่มหึมามาก" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
|
#~ msgid "Oversized" |
|
|
#~ msgstr "ใหญ่โตสุดสุด" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "KDE" |
|
|
#~ msgstr "KDE" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 (unavailable)" |
|
|
#~ msgstr "%1 (ไม่มีอยู่)" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the " |
|
|
#~ "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items " |
|
|
#~ "within the titlebar preview to re-position them." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "เพื่อเพิ่ม หรือลบ ปุ่มบนหัวเรื่องหน้าต่าง ทำได้ง่าย ๆ โดยใช้การ <i>ลาก</i> จากที่มีในรายการ " |
|
|
#~ "และที่อยู่บนหัวเรื่องหน้าต่างตัวอย่าง" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resize" |
|
|
#~ msgstr "ปรับขนาด" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help" |
|
|
#~ msgstr "ช่วยเหลือ" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "--- spacer ---" |
|
|
#~ msgstr "--- พื้นที่ว่าง ---" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox " |
|
|
#~ "is off, no window button tooltips will be shown." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้แสดงทูลทิปของปุ่มบนหน้าต่าง หากไม่เปิดใช้ " |
|
|
#~ "จะไม่แสดงทูลทิปของปุ่มบนหน้าต่าง" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please note that this option is not available on all styles yet." |
|
|
#~ msgstr "โปรดจำไว้ว่า ตัวเลือกนี้ยังไม่สามารถใช้กับรูปแบบทั้งหมดได้" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use custom titlebar button &positions" |
|
|
#~ msgstr "ใช้ตำแหน่งปุ่มหัวเรื่องหน้าต่างที่กำหนดเอง" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "B&order size:" |
|
|
#~ msgstr "ขนาด&กรอบ:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." |
|
|
#~ msgstr "ใช้กล่องคอมโบเพื่อเปลี่ยนขนาดกรอบหน้าต่างสำหรับการตกแต่งหน้าต่าง" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decoration Options" |
|
|
#~ msgstr "ตัวเลือกการตกแต่งหน้าต่าง" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Select the window decoration. This is the look and feel of both the " |
|
|
#~ "window borders and the window handle." |
|
|
#~ msgstr "เลือกรูปแบบตกแต่งหน้าต่าง เพื่อให้แสดงกับทั้งกรอบหน้าต่าง และส่วนที่เป็นหน้าต่าง" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Decoration..." |
|
|
#~ msgstr "ปรับแต่งการตกแต่งหน้าต่าง..." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window Decoration Control Module" |
|
|
#~ msgstr "มอดูลตกแต่งหน้าต่าง" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed" |
|
|
#~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2001 Karol Szwed" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Karol Szwed" |
|
|
#~ msgstr "Karol Szwed" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Oxygen" |
|
|
#~ msgstr "รูปแบบ Oxygen" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the " |
|
|
#~ "window border decorations, as well as titlebar button positions and " |
|
|
#~ "custom decoration options.</p>To choose a theme for your window " |
|
|
#~ "decoration click on its name and apply your choice by clicking the \"Apply" |
|
|
#~ "\" button below. If you do not want to apply your choice you can click " |
|
|
#~ "the \"Reset\" button to discard your changes.<p>You can configure each " |
|
|
#~ "theme. There are different options specific for each theme.</p><p>On the " |
|
|
#~ "\"Buttons\" tab check the \"Use custom titlebar button positions\" box " |
|
|
#~ "and you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "<h1>ตกแต่งตัวจัดการหน้าต่าง</h1><p>มอดูลนี้อนุญาตให้คุณได้เลือกการตกแต่งกรอบหน้าต่าง, " |
|
|
#~ "การจัดตำแหน่งปุ่มบนหัวหน้าต่าง และตัวเลือกการตกแต่งที่กำหนดเองต่าง ๆ ได้</" |
|
|
#~ "p>หากต้องการเลือกชุดตกแต่งหน้าต่าง ให้คลิกที่ชื่อของมันและปรับใช้ชุดตกแต่ง โดยคลิกที่ปุ่ม " |
|
|
#~ "\"ปรับใช้\" ทางด้านล่างนี้ แต่ถ้าหากคุณไม่อยากจะปรับใช้มัน ให้คลิกที่ปุ่ม \"ตั้งค่าใหม่\" " |
|
|
#~ "เพื่อยกเลิกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดที่ทำไป<p>คุณสามารถปรับแต่งชุดตกแต่งแต่ละตัวได้</" |
|
|
#~ "p><p>หากคุณต้องการจะปรับเปลี่ยนปุ่มบนหัวหน้าต่าง ให้คุณเปิดแท็บ \"ปุ่มต่าง ๆ\" " |
|
|
#~ "และเปิดใช้ตัวเลือก \"ใช้ตำแหน่งปุ่มหัวเรื่องหน้าต่างที่กำหนดเอง\" " |
|
|
#~ "จากนั้นใช้เมาส์ปรับเปลี่ยนตำแหน่งปุ่มได้ตามต้องการ</p>" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Active Window" |
|
|
#~ msgstr "หน้าต่างที่ทำงานอยู่" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Inactive Window" |
|
|
#~ msgstr "หน้าต่างที่ไม่ได้ทำงาน" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "kcmkwindecoration" |
|
|
#~ msgstr "ตกแต่งหน้าต่าง" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Caption to decoration preview, %1 author name" |
|
|
#~ msgid "by %1" |
|
|
#~ msgstr "โดย %1" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "No preview available.\n" |
|
|
#~ "Most probably there\n" |
|
|
#~ "was a problem loading the plugin." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "ไม่พบส่วนแสดงตัวอย่าง\n" |
|
|
#~ "ซึ่งอาจจะเกิดจากปัญหาจากการที่\n" |
|
|
#~ "ไม่สามารถทำการเรียกใช้ส่วนเสริมได้" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Buttons" |
|
|
#~ msgstr "&ปุ่ม" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ozone" |
|
|
#~ msgstr "โอโซน"
|
|
|
|