|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE |
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
|
# |
|
|
# Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2009. |
|
|
msgid "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:40+0000\n" |
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-12 00:07+0530\n" |
|
|
"Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n" |
|
|
"Language-Team: American English <danishka@gmail.com>\n" |
|
|
"Language: si\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:56 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "More actions for this window" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:58 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Application menu" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:60 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "On All Desktops" |
|
|
msgid "On all desktops" |
|
|
msgstr "සියලු වැඩතල මත" |
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:62 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Minimize" |
|
|
msgstr "හකුළන්න" |
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:64 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Maximize" |
|
|
msgstr "විහිදුවන්න" |
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:66 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Close" |
|
|
msgstr "වසන්න" |
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:68 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Context help" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:70 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Shade" |
|
|
msgstr "සෙවනැළි" |
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:72 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Keep below other windows" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:74 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Keep above other windows" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:76 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Spacer" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:177 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "%1 is the name of a border size" |
|
|
msgid "Theme default (%1)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently " |
|
|
"active session, without accidentally setting it to one that is either not " |
|
|
"available, or which is already set." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a " |
|
|
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply " |
|
|
"that if one can be deduced." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that " |
|
|
"as your current theme." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a " |
|
|
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an " |
|
|
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following " |
|
|
"options: %2" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ui/Buttons.qml:85 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Titlebar" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ui/Buttons.qml:245 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Drop button here to remove it" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ui/Buttons.qml:261 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Drag buttons between here and the titlebar" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:16 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Buttons" |
|
|
msgid "Titlebar Buttons" |
|
|
msgstr "බොත්තම්" |
|
|
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:35 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "checkbox label" |
|
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:52 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "popup tip" |
|
|
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:59 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "&Show window button tooltips" |
|
|
msgctxt "checkbox label" |
|
|
msgid "Show titlebar button tooltips" |
|
|
msgstr "කවුළු බොත්තම් ටූල් ටිප් පෙන්වන්න (&S)" |
|
|
|
|
|
#: ui/main.qml:29 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "B&order size:" |
|
|
msgctxt "Selector label" |
|
|
msgid "Window border size:" |
|
|
msgstr "දාර ප්රමාණය (&o): " |
|
|
|
|
|
#: ui/main.qml:48 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "Buttons" |
|
|
msgctxt "button text" |
|
|
msgid "Configure Titlebar Buttons…" |
|
|
msgstr "බොත්තම්" |
|
|
|
|
|
#: ui/main.qml:54 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\"" |
|
|
msgid "Get New…" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: ui/Themes.qml:93 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Edit %1 Theme" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:25 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "B&order size:" |
|
|
msgid "No window borders" |
|
|
msgstr "දාර ප්රමාණය (&o): " |
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:26 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "B&order size:" |
|
|
msgid "No side window borders" |
|
|
msgstr "දාර ප්රමාණය (&o): " |
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:27 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "B&order size:" |
|
|
msgid "Tiny window borders" |
|
|
msgstr "දාර ප්රමාණය (&o): " |
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:28 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "B&order size:" |
|
|
msgid "Normal window borders" |
|
|
msgstr "දාර ප්රමාණය (&o): " |
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:29 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "B&order size:" |
|
|
msgid "Large window borders" |
|
|
msgstr "දාර ප්රමාණය (&o): " |
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:30 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "B&order size:" |
|
|
msgid "Very large window borders" |
|
|
msgstr "දාර ප්රමාණය (&o): " |
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:31 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "B&order size:" |
|
|
msgid "Huge window borders" |
|
|
msgstr "දාර ප්රමාණය (&o): " |
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:32 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "B&order size:" |
|
|
msgid "Very huge window borders" |
|
|
msgstr "දාර ප්රමාණය (&o): " |
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:33 |
|
|
#, fuzzy, kde-format |
|
|
#| msgid "B&order size:" |
|
|
msgid "Oversized window borders" |
|
|
msgstr "දාර ප්රමාණය (&o): " |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "&Window Decoration" |
|
|
#~ msgctxt "button text" |
|
|
#~ msgid "Get New Window Decorations…" |
|
|
#~ msgstr "කවුළු සැරසීම (&W)" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "B&order size:" |
|
|
#~ msgid "No Borders" |
|
|
#~ msgstr "දාර ප්රමාණය (&o): " |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Tiny" |
|
|
#~ msgid "Tiny" |
|
|
#~ msgstr "කුඩා" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Normal" |
|
|
#~ msgid "Normal" |
|
|
#~ msgstr "සාමාන්ය" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Large" |
|
|
#~ msgid "Large" |
|
|
#~ msgstr "විශාල" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Very Large" |
|
|
#~ msgid "Very Large" |
|
|
#~ msgstr "ඉතා විශාල" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Huge" |
|
|
#~ msgid "Huge" |
|
|
#~ msgstr "විශාල" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Very Huge" |
|
|
#~ msgid "Very Huge" |
|
|
#~ msgstr "ඉතාම විශාල" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Oversized" |
|
|
#~ msgid "Oversized" |
|
|
#~ msgstr "අධිප්රමාණිත" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
|
#~ msgid "Your names" |
|
|
#~ msgstr "ඩනිෂ්ක නවින්" |
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
|
#~ msgid "Your emails" |
|
|
#~ msgstr "danishka@gmail.com" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "&Window Decoration" |
|
|
#~ msgid "Window Decorations" |
|
|
#~ msgstr "කවුළු සැරසීම (&W)" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Menu" |
|
|
#~ msgstr "මෙනුව" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Keep Below Others" |
|
|
#~ msgid "Keep below" |
|
|
#~ msgstr "අනෙක්වාට පහළීන් තබන්න" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Keep Above Others" |
|
|
#~ msgid "Keep above" |
|
|
#~ msgstr "එනෙක්වාට ඉහළීන් තබන්න" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "&Window Decoration" |
|
|
#~ msgid "Download New Window Decorations" |
|
|
#~ msgstr "කවුළු සැරසීම (&W)" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "B&order size:" |
|
|
#~ msgid "Border si&ze:" |
|
|
#~ msgstr "දාර ප්රමාණය (&o): " |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "&Window Decoration" |
|
|
#~ msgid "Configure %1..." |
|
|
#~ msgstr "කවුළු සැරසීම (&W)" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Normal" |
|
|
#~ msgid "Form" |
|
|
#~ msgstr "සාමාන්ය" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Buttons" |
|
|
#~ msgid "Button size:" |
|
|
#~ msgstr "බොත්තම්" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Tiny" |
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
|
#~ msgid "Tiny" |
|
|
#~ msgstr "කුඩා" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Normal" |
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
|
#~ msgid "Normal" |
|
|
#~ msgstr "සාමාන්ය" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Large" |
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
|
#~ msgid "Large" |
|
|
#~ msgstr "විශාල" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Very Large" |
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
|
#~ msgid "Very Large" |
|
|
#~ msgstr "ඉතා විශාල" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Huge" |
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
|
#~ msgid "Huge" |
|
|
#~ msgstr "විශාල" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Very Huge" |
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
|
#~ msgid "Very Huge" |
|
|
#~ msgstr "ඉතාම විශාල" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Oversized" |
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" |
|
|
#~ msgid "Oversized" |
|
|
#~ msgstr "අධිප්රමාණිත" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "KDE" |
|
|
#~ msgstr "KDE" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 (unavailable)" |
|
|
#~ msgstr "%1 (නොපවතී)" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the " |
|
|
#~ "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items " |
|
|
#~ "within the titlebar preview to re-position them." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "සිරස්තල තීරුවේ බොත්තම් ඉවත් කිරීමට හෝ එක් කිරීමට, සරලව පවතින අයිතම ලැයිසතුවේ සිට සිරස්තල " |
|
|
#~ "තීරුවේ පෙර දැක්ම වෙත අයිතම <i>ඇදමන්න</i>, ඊට සමානව, නැවත ස්ථාන ගත කිරීමටද සිරස්තල " |
|
|
#~ "තීරුවේ පෙරදැක්ම තුළ අයිතම අදින්න." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resize" |
|
|
#~ msgstr "ප්රතිපරමාණය" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help" |
|
|
#~ msgstr "උදව්" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "--- spacer ---" |
|
|
#~ msgstr "--- ඉඩ ---" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox " |
|
|
#~ "is off, no window button tooltips will be shown." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "මෙම සලකුණු කොටුව ලකුණු කිරීමෙන් කවුළු බොත්තම් ටූල් ටිපය පෙන්වනු ඇත. සලකුණු කොටුව අක්රීය නම්, කිසිඳු " |
|
|
#~ "කවුළු බොත්තම් ටූල්ටිපයක් නොපෙන්වනු ඇත." |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "" |
|
|
#~| "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please " |
|
|
#~| "note that this option is not available on all styles yet." |
|
|
#~ msgid "Please note that this option is not available on all styles yet." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "සුදුසු සැකසුම් \"Buttons\" ටැබයේ දැකිය හැක; මෙම විකල්පය සියළු රටා සඳහා අදාල නොවන බව " |
|
|
#~ "සලකන්න. " |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use custom titlebar button &positions" |
|
|
#~ msgstr "රුචි සිරස්තල තීරුවේ බොත්තම් ස්ථාන භාවිත කරන්න (&p)" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "B&order size:" |
|
|
#~ msgstr "දාර ප්රමාණය (&o): " |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." |
|
|
#~ msgstr "සැරසිල්ලේ දාරයේ ප්රමාණය වෙනස් කිරීම සඳහා මෙම සංයුක්ත කොටුව භාවිත කරන්න." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decoration Options" |
|
|
#~ msgstr "සැරසිලි විකල්ප" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Select the window decoration. This is the look and feel of both the " |
|
|
#~ "window borders and the window handle." |
|
|
#~ msgstr "කවුළු සැරසීම තෝරාගන්න, මෙය කවුළු දාර හා අල්ලුව යන දෙකෙහිම පෙනුම දක්වයී." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window Decoration Control Module" |
|
|
#~ msgstr "කවුළු සැරසුම් පාලක මොඩියුලය" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed" |
|
|
#~ msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Karol Szwed" |
|
|
#~ msgstr "Karol Szwed" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Oxygen" |
|
|
#~ msgstr "ඔක්සිජන්" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "" |
|
|
#~| "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose " |
|
|
#~| "the window border decorations, as well as titlebar button positions and " |
|
|
#~| "custom decoration options.</p>To choose a theme for your window " |
|
|
#~| "decoration click on its name and apply your choice by clicking the " |
|
|
#~| "\"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " |
|
|
#~| "click the \"Reset\" button to discard your changes.<p>You can configure " |
|
|
#~| "each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are different options " |
|
|
#~| "specific for each theme.</p><p>In \"General Options (if available)\" you " |
|
|
#~| "can activate the \"Buttons\" tab by checking the \"Use custom titlebar " |
|
|
#~| "button positions\" box. In the \"Buttons\" tab you can change the " |
|
|
#~| "positions of the buttons to your liking.</p>" |
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the " |
|
|
#~ "window border decorations, as well as titlebar button positions and " |
|
|
#~ "custom decoration options.</p>To choose a theme for your window " |
|
|
#~ "decoration click on its name and apply your choice by clicking the \"Apply" |
|
|
#~ "\" button below. If you do not want to apply your choice you can click " |
|
|
#~ "the \"Reset\" button to discard your changes.<p>You can configure each " |
|
|
#~ "theme. There are different options specific for each theme.</p><p>On the " |
|
|
#~ "\"Buttons\" tab check the \"Use custom titlebar button positions\" box " |
|
|
#~ "and you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "<h1>කවුළු පාලක සැරසීම්</h1><p>මෙම මොඩියුලය ඔබට කවුළු දාර සැරසීම් මෙන්ම සිරස්තල තීරුවේ " |
|
|
#~ "බොත්තම් හා රුචි සැරසිලි සැකසුම් තෝරාගැනීමට ඉඩ දෙයි .</p> ඔබේ කවුළු සැරසිලි සඳහා තේමාවක් " |
|
|
#~ "තෝරා ගැනීමට එහි නාමය මත ක්ලික් කර \"ඇතුළත් කරන්න\" බොත්තම ඔබා ඇතුළත් කරන්න. ඔබට එම " |
|
|
#~ "සැකසුම් ඇතුලත් කිරීමට අවශ්ය නොමැති නම් \"නැවත සකසන්න\" බොත්තම ඔබා ඔබ කල සැකසුම් අවලංගු " |
|
|
#~ "කරන්න.<p>ඔබට \"සකසන්න [...]\" ටැබයේ ඇති එක් එක් තේමා සැකසිය හැක . එහිදී එක් එක් " |
|
|
#~ "තේමාවට එකිනෙකට වෙනස් විකල්ප ඇත.</p><p> \"සාමාන්ය සැකසුම් (පවතී නම්)\" හීදී ඔබට " |
|
|
#~ "\"බොත්තම්\" ටැබය \"රුචි සිරස්තල තීරුවේ බොත්තම් ස්ථාන භාවිත කරන්න \" කොටුව ක්ලික් කිරීමෙන් සක්" |
|
|
#~ "රීය කල හැක. \"බොත්තම්\" ටැබයේදී ඔබට බොත්තම් වල ස්ථාන කැමති ආකාරයට වෙනස් කල හැක.</p>" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Active Window" |
|
|
#~ msgstr "සක්රීය කවුළුවක්" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Inactive Window" |
|
|
#~ msgstr "අක්රීය කවුළුවක්" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "kcmkwindecoration" |
|
|
#~ msgstr "kcmkwindecoration" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "No preview available.\n" |
|
|
#~ "Most probably there\n" |
|
|
#~ "was a problem loading the plugin." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "පෙර දැක්මක් නොමැත.\n" |
|
|
#~ "බොහෝවිට එම ප්ලගිනය\n" |
|
|
#~ "පූර්ණයේ වරදක් විය යුතුයි." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Buttons" |
|
|
#~ msgstr "බොත්තම් (&B)"
|
|
|
|