|
|
# Translation of kcmkwinscreenedges to Norwegian Nynorsk |
|
|
# |
|
|
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009, 2010. |
|
|
msgid "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n" |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-28 00:40+0000\n" |
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-22 16:22+0200\n" |
|
|
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" |
|
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n" |
|
|
"Language: nn\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
"X-Generator: Lokalize 24.11.70\n" |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|
|
"X-Environment: kde\n" |
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n" |
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:151 touch.cpp:118 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "No Action" |
|
|
msgstr "Inga handling" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:152 touch.cpp:119 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Peek at Desktop" |
|
|
msgstr "Kikk på skrivebordet" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:153 touch.cpp:120 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Lock Screen" |
|
|
msgstr "Lås skjermen" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:154 touch.cpp:121 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Show KRunner" |
|
|
msgstr "Vis KRunner" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:155 touch.cpp:122 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Activity Manager" |
|
|
msgstr "Aktivitetshandsamar" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:156 touch.cpp:123 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Application Launcher" |
|
|
msgstr "Programstartar" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:160 touch.cpp:127 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Present Windows" |
|
|
msgstr "Presenter vindauge" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:161 touch.cpp:128 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "%1 - All Desktops" |
|
|
msgstr "%1 – alle skrivebord" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:162 touch.cpp:129 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "%1 - Current Desktop" |
|
|
msgstr "%1 – gjeldande skrivebord" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:163 touch.cpp:130 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "%1 - Current Application" |
|
|
msgstr "%1 – gjeldande program" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:165 touch.cpp:132 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Overview" |
|
|
msgstr "Oversikt" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:166 touch.cpp:133 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Grid" |
|
|
msgstr "Rutenett" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:168 touch.cpp:135 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Toggle window switching" |
|
|
msgstr "Slå på/av vindaugsbyte" |
|
|
|
|
|
#: main.cpp:169 touch.cpp:136 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Toggle alternative window switching" |
|
|
msgstr "Slå på/av alternativt vindaugsbyte" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel) |
|
|
#: main.ui:23 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the " |
|
|
"corresponding screen edge or corner." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"For å setja i gang ei handling flyttar du musepeikaren til tilhøyrande " |
|
|
"skjermkant eller skjermhjørne." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel) |
|
|
#: main.ui:67 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Maximize:" |
|
|
msgstr "&Maksimer:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize) |
|
|
#: main.ui:77 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Windows dragged to top edge" |
|
|
msgstr "Vindauge dregne til toppkanten" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel) |
|
|
#: main.ui:84 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Tile:" |
|
|
msgstr "&Flislegging:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling) |
|
|
#: main.ui:94 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Windows dragged to left or right edge" |
|
|
msgstr "Vindauge dregne til venstre- eller høgrekanten" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
|
#: main.ui:101 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Behavior:" |
|
|
msgstr "Åtferd:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen) |
|
|
#: main.ui:108 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Remain active when windows are fullscreen" |
|
|
msgstr "Ha òg effekt når vindauge er i fullskjermsmodus" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel) |
|
|
#: main.ui:115 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Trigger &quarter tiling in:" |
|
|
msgstr "Bruk kvadrantflislegging i:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) |
|
|
#: main.ui:130 |
|
|
#, no-c-format, kde-format |
|
|
msgid "%" |
|
|
msgstr " %" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) |
|
|
#: main.ui:133 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Outer " |
|
|
msgstr "Ytre " |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) |
|
|
#: main.ui:149 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "of the screen" |
|
|
msgstr "-området av skjermen" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) |
|
|
#: main.ui:174 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen" |
|
|
msgstr "Byt skrivebord når musepeikaren vert dregen mot kanten av skjermen" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) |
|
|
#: main.ui:177 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Switch desktop on edge:" |
|
|
msgstr "&Byt skrivebord når musa er på kanten:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) |
|
|
#: main.ui:188 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "Switch desktop on edge" |
|
|
msgid "Disabled" |
|
|
msgstr "Aldri" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) |
|
|
#: main.ui:193 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Only when moving windows" |
|
|
msgstr "Berre når vindauge vert flytta" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) |
|
|
#: main.ui:198 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Always enabled" |
|
|
msgstr "Alltid på" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel) |
|
|
#: main.ui:206 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge " |
|
|
"of the screen before the action is triggered" |
|
|
msgstr "Tid musa må dragast mot kanten av skjermen før handlinga vert utført" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel) |
|
|
#: main.ui:209 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "Activation &delay:" |
|
|
msgstr "Tid før &handling:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay) |
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown) |
|
|
#: main.ui:219 main.ui:254 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid " ms" |
|
|
msgstr " ms" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) |
|
|
#: main.ui:238 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Amount of time required after triggering an action until the next trigger " |
|
|
"can occur" |
|
|
msgstr "Tid etter at ei handling er sett i gang før neste handling kan gjerast" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) |
|
|
#: main.ui:241 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Reactivation delay:" |
|
|
msgstr "Tid før &neste handling:" |
|
|
|
|
|
# Forklaring her: |
|
|
# https://pointieststick.com/2024/03/08/this-week-in-kde-a-deluge-of-new-features/ |
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CornerBarrierLabel) |
|
|
#: main.ui:270 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Corner barrier:" |
|
|
msgstr "&Hjørnebarriere:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier) |
|
|
#: main.ui:280 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Here you can enable or disable the virtual corner barrier between screens. " |
|
|
"The barrier prevents the cursor from moving to another screen when it is " |
|
|
"already touching a screen corner. This makes it easier to trigger user " |
|
|
"interface elements like maximized windows' close buttons when using multiple " |
|
|
"screens." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Her kan du slå på/av ein virtuelle barriere mellom skjermane. Barrieren " |
|
|
"hindrar peikaren å gå over til naboskjermen når han er i hjørneområdet til " |
|
|
"skjermen. Dette gjer det lettare å trykkja på for eksempel lukkeknappen til " |
|
|
"vindauge når du brukar fleire skjermar." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier) |
|
|
#: main.ui:283 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
|
msgid "Prevents cursors from crossing at screen corners." |
|
|
msgstr "Hindrar peikarar å gå over til naboskjermen via skjermhjørne." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EdgeBarrierLabel) |
|
|
#: main.ui:290 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "&Edge barrier:" |
|
|
msgstr "&Kantbarriere:" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) |
|
|
#: main.ui:300 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Here you can set size of the edge barrier between different screens. The " |
|
|
"barrier adds additional distance you have to move your pointer before it " |
|
|
"crosses the edge onto the other screen. This makes it easier to access user " |
|
|
"interface elements like Plasma Panels that are located on an edge between " |
|
|
"screens." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Her kan du endra breidda til barrieren mellom skjermane. Barrieren fungerer " |
|
|
"som ein ekstra avstand du må flytta peikaren før han kjem over til " |
|
|
"naboskjermen. Dette gjer det lettare å bruka Plasma-panel og andre element " |
|
|
"som er plasserte på kanten mellom to skjermar." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) |
|
|
#: main.ui:303 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
|
msgid "Additional distance cursor needs to travel to cross screen edges." |
|
|
msgstr "Ekstra avstand peikaren må flyttast for å gå over til naboskjermen." |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) |
|
|
#: main.ui:306 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "None" |
|
|
msgstr "Ingen" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) |
|
|
#: main.ui:309 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid " px" |
|
|
msgstr " pikslar" |
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) |
|
|
#: touch.ui:17 |
|
|
#, kde-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center " |
|
|
"of the screen." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"For å setja i gang ei handling drar du fingeren frå skjermkanten og mot " |
|
|
"midten av skjermen."
|
|
|
|