You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
459 lines
12 KiB
459 lines
12 KiB
# translation of kcm_kwintabbox.po to Dutch |
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE |
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
# |
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2012, 2018, 2020, 2021, 2022, 2024 Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl> |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: kcm_kwintabbox\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-10 00:40+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-10 11:29+0200\n" |
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" |
|
"Language-Team: \n" |
|
"Language: nl\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|
|
|
#: layoutpreview.cpp:127 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show Desktop" |
|
msgstr "Bureaublad tonen" |
|
|
|
#: layoutpreview.cpp:157 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "An example Desktop Name" |
|
msgid "Desktop 1" |
|
msgstr "Bureaublad 1" |
|
|
|
#: main.cpp:69 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Main" |
|
msgstr "Algemeen" |
|
|
|
#: main.cpp:70 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Alternative" |
|
msgstr "Alternatief" |
|
|
|
#: main.cpp:72 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Get New Task Switcher Styles…" |
|
msgstr "Nieuwe stijlen van taakwisselaar ophalen…" |
|
|
|
#: main.cpp:90 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows." |
|
msgstr "" |
|
"Het beleid voor focusinstellingen beperkt de functionaliteit van het " |
|
"navigeren door vensters." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) |
|
#: main.ui:32 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Content" |
|
msgstr "Inhoud" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop) |
|
#: main.ui:41 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Include \"Show Desktop\" entry" |
|
msgstr "Item \"Bureaublad tonen\" invoegen" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo) |
|
#: main.ui:55 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Recently used" |
|
msgstr "Recent gebruikt" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo) |
|
#: main.ui:60 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Stacking order" |
|
msgstr "Stapelvolgorde" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow) |
|
#: main.ui:68 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Only one window per application" |
|
msgstr "Alleen één venster per toepassing" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized) |
|
#: main.ui:78 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Order minimized windows after unminimized windows" |
|
msgstr "Zet geminimaliseerde vensters achter niet-geminimaliseerde vensters" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) |
|
#: main.ui:88 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Sort order:" |
|
msgstr "Sorteervolgorde:" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) |
|
#: main.ui:114 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Filter windows by" |
|
msgstr "Vensters filteren op" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops) |
|
#: main.ui:123 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Virtual desktops" |
|
msgstr "Virtuele bureaubladen" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop) |
|
#: main.ui:167 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Current desktop" |
|
msgstr "Huidige bureaublad" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops) |
|
#: main.ui:174 |
|
#, kde-format |
|
msgid "All other desktops" |
|
msgstr "Alle andere bureaubladen" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities) |
|
#: main.ui:184 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Activities" |
|
msgstr "Activiteiten" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity) |
|
#: main.ui:228 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Current activity" |
|
msgstr "Huidige activiteit" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities) |
|
#: main.ui:235 |
|
#, kde-format |
|
msgid "All other activities" |
|
msgstr "Alle andere activiteiten" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens) |
|
#: main.ui:245 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Screens" |
|
msgstr "Schermen" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen) |
|
#: main.ui:289 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Current screen" |
|
msgstr "Huidig scherm" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens) |
|
#: main.ui:296 |
|
#, kde-format |
|
msgid "All other screens" |
|
msgstr "Alle andere schermen" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization) |
|
#: main.ui:306 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Minimization" |
|
msgstr "Minimalisering" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows) |
|
#: main.ui:350 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Visible windows" |
|
msgstr "Zichtbare vensters" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows) |
|
#: main.ui:357 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Hidden windows" |
|
msgstr "Verborgen vensters" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) |
|
#: main.ui:396 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Shortcuts" |
|
msgstr "Sneltoetsen" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) |
|
#: main.ui:405 main.ui:448 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Forward" |
|
msgstr "Vooruit" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
|
#: main.ui:428 |
|
#, kde-format |
|
msgid "All windows" |
|
msgstr "Alle vensters" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) |
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) |
|
#: main.ui:438 main.ui:458 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Reverse" |
|
msgstr "Omgekeerd" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
|
#: main.ui:480 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Current application" |
|
msgstr "Huidige toepassing" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) |
|
#: main.ui:499 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Visualization" |
|
msgstr "Visualisatie" |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo) |
|
#: main.ui:529 |
|
#, kde-format |
|
msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active." |
|
msgstr "" |
|
"Het effect van het vervangen van lijst van vensters als bureaubladeffecten " |
|
"actief zijn." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows) |
|
#: main.ui:559 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"The currently selected window will be highlighted by fading out all other " |
|
"windows. This option requires desktop effects to be active." |
|
msgstr "" |
|
"Het huidige geselecteerde venster zal oplichten door het uitvagen van alle " |
|
"andere vensters. deze optie vereist dat bureaubladeffecten actief is." |
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows) |
|
#: main.ui:562 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show selected window" |
|
msgstr "Geselecteerd venster tonen" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:132 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Walk Through Windows" |
|
msgstr "Door vensters wandelen" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:133 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Walk Through Windows (Reverse)" |
|
msgstr "Door vensters wandelen (omgekeerd)" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:134 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application" |
|
msgstr "Door vensters van de huidige toepassing lopen" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:135 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" |
|
msgstr "Door vensters van de huidige toepassing lopen (omgekeerd)" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:137 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Walk Through Windows Alternative" |
|
msgstr "Alternatief voor lopen door vensters " |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:138 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" |
|
msgstr "Alternatief voor lopen door vensters (omgekeerd)" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:139 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" |
|
msgstr "Alternatief door vensters van de huidige toepassing lopen" |
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:140 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" |
|
msgstr "Alternatief door vensters van de huidige toepassing lopen (omgekeerd)" |
|
|
|
#~ msgid "KWin" |
|
#~ msgstr "KWin" |
|
|
|
#~ msgid "Tabbox layout preview" |
|
#~ msgstr "Indelingsvoorbeeld van tabbladvak" |
|
|
|
#~ msgid "Outline selected window" |
|
#~ msgstr "Geselecteerd venster omlijnen" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" " |
|
#~ "actions." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Deze instellingen worden gebruikt door de acties \"Door alternatieve " |
|
#~ "vensters lopen\"." |
|
|
|
#~ msgctxt "" |
|
#~ "ComboBox item for window switcher based on layouts instead of a desktop " |
|
#~ "effect" |
|
#~ msgid "Layout based switcher" |
|
#~ msgstr "Omschakelaar gebaseerd op opmaak" |
|
|
|
#~ msgid "Configure Layout" |
|
#~ msgstr "Vensterindeling configureren" |
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your names" |
|
#~ msgstr "Freek de Kruijf" |
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your emails" |
|
#~ msgstr "freekdekruijf@kde.nl" |
|
|
|
#~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Deze instellingen worden gebruikt door de acties \"Door vensters lopen\"." |
|
|
|
#~ msgid "Desktop:" |
|
#~ msgstr "Bureaublad:" |
|
|
|
#~ msgid "Windows from all desktops" |
|
#~ msgstr "Vensters van alle bureaubladen" |
|
|
|
#~ msgid "Windows from current desktop only" |
|
#~ msgstr "Vensters alleen van het huidig bureaublad" |
|
|
|
#~ msgid "Exclude windows from current desktop" |
|
#~ msgstr "Vensters van het huidig bureaublad uitsluiten" |
|
|
|
#~ msgid "Windows from all activities" |
|
#~ msgstr "Vensters van alle activiteiten" |
|
|
|
#~ msgid "Exclude windows from current activity" |
|
#~ msgstr "Vensters van de huidig activiteit uitsluiten" |
|
|
|
#~ msgid "All windows from all applications" |
|
#~ msgstr "Alle vensters van alle toepassingen" |
|
|
|
#~ msgid "All windows of the current application only" |
|
#~ msgstr "Alleen alle vensters van de huidige toepassing" |
|
|
|
#~ msgid "Ignore status" |
|
#~ msgstr "Status negeren" |
|
|
|
#~ msgid "Exclude minimized windows" |
|
#~ msgstr "Geminimaliseerde vensters uitsluiten" |
|
|
|
#~ msgid "Minimized windows only" |
|
#~ msgstr "Alleen geminimaliseerde vensters" |
|
|
|
#~ msgid "Do not show desktop" |
|
#~ msgstr "Bureaublad niet tonen" |
|
|
|
#~ msgid "Show desktop to minimize all windows" |
|
#~ msgstr "Bureaublad tonen om alle vensters te minimaliseren" |
|
|
|
#~ msgid "Ignore" |
|
#~ msgstr "Negeren" |
|
|
|
#~ msgid "Only windows from current screen" |
|
#~ msgstr "Alleen vensters van het huidige scherm" |
|
|
|
#~ msgid "Exclude windows from current screen" |
|
#~ msgstr "Vensters van het huidige scherm uitsluiten" |
|
|
|
#~ msgid "Highlight selected window" |
|
#~ msgstr "Laat het geselecteerde venster oplichten" |
|
|
|
#~ msgid "Effect:" |
|
#~ msgstr "Effect:" |
|
|
|
#~ msgid "Display list while switching" |
|
#~ msgstr "Laat de lijst zien bij het schakelen" |
|
|
|
#~ msgid "Current Desktop Grouped by Applications" |
|
#~ msgstr "Huidig bureaublad gegroepeerd door programma's" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing live window thumbnails" |
|
#~ msgid "Thumbnails" |
|
#~ msgstr "Miniaturen" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop" |
|
#~ msgid "Informative" |
|
#~ msgstr "Informatief" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name" |
|
#~ msgid "Compact" |
|
#~ msgstr "Compact" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name" |
|
#~ msgid "Text" |
|
#~ msgstr "Tekst" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons" |
|
#~ msgid "Large Icons" |
|
#~ msgstr "Grote pictogrammen" |
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons" |
|
#~ msgid "Small Icons" |
|
#~ msgstr "Kleine pictogrammen" |
|
|
|
#~ msgid "No Effect" |
|
#~ msgstr "Geen effect" |
|
|
|
#~ msgid "Configure Layout..." |
|
#~ msgstr "Indeling configureren..." |
|
|
|
#~ msgid "Item Layout" |
|
#~ msgstr "Indeling van items" |
|
|
|
#~ msgid "Item layout:" |
|
#~ msgstr "Indeling van items:" |
|
|
|
#~ msgid "Layout:" |
|
#~ msgstr "Indeling:" |
|
|
|
#~ msgid "Vertical" |
|
#~ msgstr "Verticaal" |
|
|
|
#~ msgid "Horizontal" |
|
#~ msgstr "Horizontaal" |
|
|
|
#~ msgid "Tabular" |
|
#~ msgstr "Tabel" |
|
|
|
#~ msgid "Width:" |
|
#~ msgstr "Breedte:" |
|
|
|
#~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width." |
|
#~ msgstr "Minimum breedte, als percentage van de schermbreedte." |
|
|
|
#~ msgid " %" |
|
#~ msgstr " %" |
|
|
|
#~ msgid "Height:" |
|
#~ msgstr "Hoogte:" |
|
|
|
#~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height." |
|
#~ msgstr "Minimum hoogte als hoogte van de schermhoogte." |
|
|
|
#~ msgid "Show Selected Item" |
|
#~ msgstr "Geselecteerd item tonen" |
|
|
|
#~ msgid "Selected item view:" |
|
#~ msgstr "Weergave van geselecteerd item:" |
|
|
|
#~ msgid "Top" |
|
#~ msgstr "Boven" |
|
|
|
#~ msgid "Bottom" |
|
#~ msgstr "Onder" |
|
|
|
#~ msgid "Left" |
|
#~ msgstr "Links" |
|
|
|
#~ msgid "Right" |
|
#~ msgstr "Rechts" |
|
|
|
#~ msgid "Selected item layout:" |
|
#~ msgstr "Indeling van geselecteerd item:" |
|
|
|
#~ msgid "General" |
|
#~ msgstr "Algemeen"
|
|
|