You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
361 lines
9.5 KiB
361 lines
9.5 KiB
# translation of kcmkwindecoration.po to Lithuanian |
|
# |
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004-2005. |
|
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2010. |
|
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011. |
|
# Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013, 2015. |
|
# liudas@aksioma.lt <liudas@aksioma.lt>, 2014, 2015. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:40+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-05 00:00+0300\n" |
|
"Last-Translator: Moo\n" |
|
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" |
|
"Language: lt\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" |
|
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" |
|
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:56 |
|
#, kde-format |
|
msgid "More actions for this window" |
|
msgstr "Daugiau veiksmų su šiuo langu" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:58 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Application menu" |
|
msgstr "Programos meniu" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:60 |
|
#, kde-format |
|
msgid "On all desktops" |
|
msgstr "Visuose darbalaukiuose" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:62 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Minimize" |
|
msgstr "Suskleisti" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:64 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Maximize" |
|
msgstr "Išskleisti" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:66 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "Užverti" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:68 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Context help" |
|
msgstr "Kontekstinė pagalba" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:70 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Shade" |
|
msgstr "Slėpti lango turinį" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:72 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Keep below other windows" |
|
msgstr "Laikyti žemiau kitų langų" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:74 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Keep above other windows" |
|
msgstr "Laikyti aukščiau kitų langų" |
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:76 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Spacer" |
|
msgstr "Tarpiklis" |
|
|
|
#: kcm.cpp:177 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "%1 is the name of a border size" |
|
msgid "Theme default (%1)" |
|
msgstr "Apipavidalinimo numatytasis (%1)" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently " |
|
"active session, without accidentally setting it to one that is either not " |
|
"available, or which is already set." |
|
msgstr "" |
|
"Šis įrankis jums leidžia šiuo metu aktyviam seansui nustatyti langų " |
|
"dekoracijų apipavidalinimą, apsaugodamas, kad nenustatytumėte atsitiktinai į " |
|
"tą, kuris neprieinamas ar į tą, kuris jau yra nustatytas." |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a " |
|
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply " |
|
"that if one can be deduced." |
|
msgstr "" |
|
"Langų dekoracijų apipavidalinimo, kurį norite nustatyti KWin, pavadinimas. " |
|
"Perdavus visą kelią, bus bandoma rasti apipavidalinimą nurodytame kataloge " |
|
"ir tuomet, jei pavyks nustatyti apipavidalinimą, bus bandoma jį taikyti." |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)" |
|
msgstr "" |
|
"Rodyti visus sistemoje prieinamus apipavidalinimus (ir kuris yra dabartinis " |
|
"apipavidalinimas)" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that " |
|
"as your current theme." |
|
msgstr "" |
|
"Rastas %1 ir nustatytas į KWin Aurorae apipavidalinimą „%2“. Bus bandoma jį " |
|
"nustatyti kaip jūsų dabartinį apipavidalinimą." |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a " |
|
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set" |
|
msgstr "" |
|
"Jūs bandėte perduoti failo kelią, bet nepavyko jame rasti ir nustatyti " |
|
"apipavidalinimo, tad teks nutraukti šią užduotį, nes nėra apipavidalinimo, " |
|
"kurį galima būtų nustatyti" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme." |
|
msgstr "" |
|
"Užklaustas apipavidalinimas „%1“ jau yra nustatytas kaip langų dekoracijų " |
|
"apipavidalinimas." |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session" |
|
msgstr "" |
|
"Jūsų dabartiniam Plasma seansui sėkmingai pritaikytas žymeklio " |
|
"apipavidalinimas %1" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an " |
|
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work." |
|
msgstr "" |
|
"Nepavyko įrašyti apipavidalinimo nuostatų. Priežastis nežinoma, bet tai yra " |
|
"neatkuriamoji klaida. Gali būti, kad pabandžius dar kartą, viskas suveiks." |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following " |
|
"options: %2" |
|
msgstr "" |
|
"Nepavyko rasti apipavidalinimo „%1“. Apipavidalinimas turėtų būti vienas iš " |
|
"šių variantų: %2" |
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112 |
|
#, kde-format |
|
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:" |
|
msgstr "Jūsų sistemoje yra šie KWin langų dekoracijų apipavidalinimai:" |
|
|
|
#: ui/Buttons.qml:85 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Titlebar" |
|
msgstr "Antraštės juosta" |
|
|
|
#: ui/Buttons.qml:245 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Drop button here to remove it" |
|
msgstr "Norėdami pašalinti mygtuką, tempkite jį čia" |
|
|
|
#: ui/Buttons.qml:261 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Drag buttons between here and the titlebar" |
|
msgstr "Tempkite mygtukus tarp šios vietos ir antraštės juostos" |
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:16 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Titlebar Buttons" |
|
msgstr "Antraštės juostos mygtukai" |
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:35 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "checkbox label" |
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button" |
|
msgstr "Užverti langus du kartus spustelėjus meniu mygtuką" |
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:52 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "popup tip" |
|
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu." |
|
msgstr "" |
|
"Spustelėkite ir palaikykite nuspaudę meniu mygtuką, norėdami rodyti meniu." |
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:59 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "checkbox label" |
|
msgid "Show titlebar button tooltips" |
|
msgstr "Rodyti antraštės juostos mygtukų paaiškinimus" |
|
|
|
#: ui/main.qml:29 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "Selector label" |
|
msgid "Window border size:" |
|
msgstr "Lango rėmelio dydis:" |
|
|
|
#: ui/main.qml:48 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "button text" |
|
msgid "Configure Titlebar Buttons…" |
|
msgstr "Konfigūruoti antraštės juostos mygtukus…" |
|
|
|
#: ui/main.qml:54 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\"" |
|
msgid "Get New…" |
|
msgstr "Gauti naują…" |
|
|
|
#: ui/Themes.qml:93 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Edit %1 Theme" |
|
msgstr "Taisyti %1 apipavidalinimą" |
|
|
|
#: utils.cpp:25 |
|
#, kde-format |
|
msgid "No window borders" |
|
msgstr "Jokių lango rėmelių" |
|
|
|
#: utils.cpp:26 |
|
#, kde-format |
|
msgid "No side window borders" |
|
msgstr "Jokių šoninių lango rėmelių" |
|
|
|
#: utils.cpp:27 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Tiny window borders" |
|
msgstr "Mažyčiai lango rėmeliai" |
|
|
|
#: utils.cpp:28 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Normal window borders" |
|
msgstr "Normalūs lango rėmeliai" |
|
|
|
#: utils.cpp:29 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Large window borders" |
|
msgstr "Dideli lango rėmeliai" |
|
|
|
#: utils.cpp:30 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Very large window borders" |
|
msgstr "Labai dideli lango rėmeliai" |
|
|
|
#: utils.cpp:31 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Huge window borders" |
|
msgstr "Didžiuliai lango rėmeliai" |
|
|
|
#: utils.cpp:32 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Very huge window borders" |
|
msgstr "Milžiniški lango rėmeliai" |
|
|
|
#: utils.cpp:33 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Oversized window borders" |
|
msgstr "Per dideli lango rėmeliai" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgctxt "button text" |
|
#~| msgid "Get New Window Decorations..." |
|
#~ msgctxt "button text" |
|
#~ msgid "Get New Window Decorations…" |
|
#~ msgstr "Gauti naujas langų dekoracijas..." |
|
|
|
#~ msgid "No Borders" |
|
#~ msgstr "Jokių rėmelių" |
|
|
|
#~ msgid "Tiny" |
|
#~ msgstr "Mažytis" |
|
|
|
#~ msgid "Normal" |
|
#~ msgstr "Normalus" |
|
|
|
#~ msgid "Large" |
|
#~ msgstr "Didelis" |
|
|
|
#~ msgid "Very Large" |
|
#~ msgstr "Labai didelis" |
|
|
|
#~ msgid "Huge" |
|
#~ msgstr "Didžiulis" |
|
|
|
#~ msgid "Very Huge" |
|
#~ msgstr "Milžiniškas" |
|
|
|
#~ msgid "Oversized" |
|
#~ msgstr "Per didelis" |
|
|
|
#~ msgid "This module lets you configure the window decorations." |
|
#~ msgstr "Šis modulis leidžia jums konfigūruoti langų dekoracijas." |
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your names" |
|
#~ msgstr "Moo" |
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
#~ msgid "Your emails" |
|
#~ msgstr "<>" |
|
|
|
#~ msgid "Window Decorations" |
|
#~ msgstr "Langų dekoracijos" |
|
|
|
#~ msgid "Valerio Pilo" |
|
#~ msgstr "Valerio Pilo" |
|
|
|
#~ msgid "Author" |
|
#~ msgstr "Autorius" |
|
|
|
#~ msgctxt "tab label" |
|
#~ msgid "Theme" |
|
#~ msgstr "Apipavidalinimas" |
|
|
|
#~ msgctxt "popup tip" |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Close by double clicking: Keep the window's Menu button pressed until it " |
|
#~ "appears." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Užversite spustelėję du kartus: Norėdami atverti meniu, laikykite " |
|
#~ "nuspaustą Meniu mygtuką tol, kol meniu atsiras." |
|
|
|
#~ msgid "Menu" |
|
#~ msgstr "Meniu" |
|
|
|
#~ msgid "Keep below" |
|
#~ msgstr "Laikyti apačioje" |
|
|
|
#~ msgid "Keep above" |
|
#~ msgstr "Laikyti viršuje" |
|
|
|
#~ msgid "Download New Window Decorations" |
|
#~ msgstr "Atsisiųsti naujas langų dekoracijas" |
|
|
|
#~ msgctxt "checkbox label" |
|
#~ msgid "Use theme's default window border size" |
|
#~ msgstr "Naudoti apipavidalinimo numatytąjį lango rėmelio dydį" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~| msgid "Search" |
|
#~ msgid "Search..." |
|
#~ msgstr "Ieškoti"
|
|
|