You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
278 lines
7.5 KiB
278 lines
7.5 KiB
# translation of kcm_kwindesktop.po to Lithuanian |
|
# This file is distributed under the same license as the kcm_kwindesktop package. |
|
# Gintautas Miselis <gintautas@miselis.lt>, 2008. |
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009. |
|
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2010. |
|
# Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013. |
|
# liudas@aksioma.lt <liudas@aksioma.lt>, 2014. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-08 23:32+0300\n" |
|
"Last-Translator: Moo\n" |
|
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" |
|
"Language: lt\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" |
|
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" |
|
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" |
|
|
|
#, kde-format |
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
msgid "Your names" |
|
msgstr "Andrius Štikonas, Donatas Glodenis, Moo" |
|
|
|
#, kde-format |
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
msgid "Your emails" |
|
msgstr "andrius@stikonas.eu, dgvirtual@akl.lt, <>" |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:191 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "A numbered name for virtual desktops" |
|
msgid "Desktop %1" |
|
msgid_plural "Desktop %1" |
|
msgstr[0] "Darbalaukis %1" |
|
msgstr[1] "Darbalaukis %1" |
|
msgstr[2] "Darbalaukis %1" |
|
msgstr[3] "Darbalaukis %1" |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:479 |
|
#, kde-format |
|
msgid "There was an error connecting to the compositor." |
|
msgstr "Jungiantis prie kompozitoriaus, įvyko klaida." |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:678 |
|
#, kde-format |
|
msgid "There was an error saving the settings to the compositor." |
|
msgstr "Įrašant nuostatas į kompozitorių, įvyko klaida." |
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:681 |
|
#, kde-format |
|
msgid "There was an error requesting information from the compositor." |
|
msgstr "Užklausiant informaciją iš kompozitoriaus, įvyko klaida." |
|
|
|
#: ui/main.qml:26 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@text:label Number of rows, label associated to a number input field" |
|
msgid "Rows:" |
|
msgstr "Eilučių:" |
|
|
|
#: ui/main.qml:54 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@action:button" |
|
msgid "Add Desktop" |
|
msgstr "Pridėti darbalaukį" |
|
|
|
#: ui/main.qml:122 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Rename" |
|
msgstr "Pervadinti" |
|
|
|
#: ui/main.qml:134 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Confirm new name" |
|
msgstr "Patvirtinti naują pavadinimą" |
|
|
|
#: ui/main.qml:143 |
|
#, kde-format |
|
msgctxt "@info:tooltip" |
|
msgid "Remove" |
|
msgstr "Šalinti" |
|
|
|
#: ui/main.qml:176 |
|
#, kde-format |
|
msgid "" |
|
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving " |
|
"now will overwrite the changes." |
|
msgstr "" |
|
"Virtualūs darbalaukiai buvo pakeisti už šios nuostatų programos ribų. " |
|
"Įrašius dabar, pakeitimai bus nustelbti." |
|
|
|
#: ui/main.qml:192 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Row %1" |
|
msgstr "Eilutė %1" |
|
|
|
#: ui/main.qml:206 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Options:" |
|
msgstr "Parinktys:" |
|
|
|
#: ui/main.qml:208 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Navigation wraps around" |
|
msgstr "Naršymas sukasi ratu" |
|
|
|
#: ui/main.qml:226 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show animation when switching:" |
|
msgstr "Perjungiant, rodyti animaciją:" |
|
|
|
#: ui/main.qml:277 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show on-screen display when switching:" |
|
msgstr "Perjungiant, rodyti į kurį ekraną perjungiama:" |
|
|
|
#: ui/main.qml:296 |
|
#, kde-format |
|
msgid "%1 ms" |
|
msgstr "%1 ms" |
|
|
|
#: ui/main.qml:320 |
|
#, kde-format |
|
msgid "Show desktop layout indicators" |
|
msgstr "Rodyti darbalaukio išdėstymo indikatorius" |
|
|
|
#~ msgid "1 Row" |
|
#~ msgid_plural "%1 Rows" |
|
#~ msgstr[0] "1 eilutė" |
|
#~ msgstr[1] "%1 eilutės" |
|
#~ msgstr[2] "%1 eilučių" |
|
#~ msgstr[3] "%1 eilutė" |
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button" |
|
#~ msgid "Add" |
|
#~ msgstr "Pridėti" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "This module lets you configure the navigation, number and layout of " |
|
#~ "virtual desktops." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Šis modulis leidžia jums konfigūruoti virtualių darbalaukių naršymą, " |
|
#~ "skaičių ir išdėstymą." |
|
|
|
#~ msgid "Virtual Desktops" |
|
#~ msgstr "Virtualūs darbalaukiai" |
|
|
|
#~ msgid "Configure Virtual Desktops" |
|
#~ msgstr "Konfigūruoti virtualius darbalaukius" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop %1:" |
|
#~ msgstr "Darbalaukis %1:" |
|
|
|
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1" |
|
#~ msgstr "Čia galite įvesti darbalaukio %1 pavadinimą" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many " |
|
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "<h1>Daugelis darbalaukių</h1>Šiame modulyje galite nustatyti kiek " |
|
#~ "virtualių darbalaukių pageidaujate turėti ir kaip jie bus pavadinti." |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Next Desktop" |
|
#~ msgstr "Pereiti į kitą darbalaukį" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Previous Desktop" |
|
#~ msgstr "Pereiti į ankstesnį darbalaukį" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right" |
|
#~ msgstr "Pereiti į darbalaukį dešiniau" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left" |
|
#~ msgstr "Pereiti į darbalaukį kairiau" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Up" |
|
#~ msgstr "Pereiti į darbalaukį aukščiau" |
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Down" |
|
#~ msgstr "Pereiti į darbalaukį žemiau" |
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktops" |
|
#~ msgstr "Eiti per darbalaukius" |
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" |
|
#~ msgstr "Eiti per darbalaukius (atvirkščiai)" |
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktop List" |
|
#~ msgstr "Eiti per darbalaukių sąrašą" |
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" |
|
#~ msgstr "Eiti per darbalaukių sąrašą (atvirkščiai)" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switching" |
|
#~ msgstr "Darbalaukio keitimas" |
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop %1" |
|
#~ msgstr "Pereiti į %1 darbalaukį" |
|
|
|
#~ msgid "No Animation" |
|
#~ msgstr "Be animacijos" |
|
|
|
#~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found" |
|
#~ msgstr "Nerastas tinkamas klavišų derinys %1 darbalaukiui" |
|
|
|
#~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2" |
|
#~ msgstr "%2 priskirta globali klavišų kombinacija „%1“" |
|
|
|
#~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Klavišų derinių konfliktas: nepavyko darbalaukiui %2 nustatyti „%1“ " |
|
#~ "derinio" |
|
|
|
#~ msgid "KWin development team" |
|
#~ msgstr "KWin vystymo komanda" |
|
|
|
#~ msgid "Layout" |
|
#~ msgstr "Išdėstymas" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Čia galite nustatyti kiek pageidaujate turėti virtualių darbalaukių." |
|
|
|
#~ msgid "&Number of desktops:" |
|
#~ msgstr "&Darbalaukių skaičius:" |
|
|
|
#~ msgid "N&umber of rows:" |
|
#~ msgstr "Eilučių skaičius:" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Names" |
|
#~ msgstr "Darbalaukių pavadinimai" |
|
|
|
#~ msgid "Switching" |
|
#~ msgstr "Perėjimas" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border " |
|
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge " |
|
#~ "of the new desktop." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Įjunkite šią parinktį, jei norite, kad klaviatūra arba aktyvaus " |
|
#~ "darbalaukio ribų navigacija už krašto nuvestų jus į priešingą naujo " |
|
#~ "darbalaukio pusę." |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Effect Animation" |
|
#~ msgstr "Perėjimų tarp darbalaukių animacija" |
|
|
|
#~ msgid "Animation:" |
|
#~ msgstr "Animacija:" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display" |
|
#~ msgstr "Pranešimo apie darbalaukio pakeitimą rodymas ekrane" |
|
|
|
#~ msgid "Duration:" |
|
#~ msgstr "Trukmė:" |
|
|
|
#~ msgid " msec" |
|
#~ msgstr " milisek." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout " |
|
#~ "indicating the selected desktop." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Įjungus šią parinktį bus rodoma maža darbalaukių išdėstymo schema " |
|
#~ "nurodant, į kurį darbalaukį pereita." |
|
|
|
#~ msgid "Shortcuts" |
|
#~ msgstr "Klavišų deriniai:" |
|
|
|
#~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops" |
|
#~ msgstr "Rodyti klavišų derinius visiems galimiems darbalaukiams"
|
|
|